The present challenges should lend additional impetus to moving forward more vigorously on such issues as Security Council reform, peacekeeping activities, system-wide coherence, budgeting of the Organization, management reform and reform of the environmental governance system of the United Nations. |
Современные вызовы должны придать дополнительный импульс работе по более активному продвижению вперед по таким вопросам, как реформа Совета Безопасности, деятельность по поддержанию мира, слаженность в системе Организации Объединенных Наций, бюджет Организации, реформа управления и реформа экологического руководства Организации Объединенных Наций. |
He's just trying to lend an air of mystery to his sad little story of madness. |
Он пытается придать таинственности несчастной истории своего безумия. |
In effect, the presence of a public defender does no more than lend a veneer of legality to a statement that is not strictly valid in law. |
Присутствие же адвоката фактически направлено на то, чтобы придать таким показаниям видимость законности, несмотря на их получение с нарушением соответствующих норм. |
As a former president, I'm proud to lend my stature to this crucially important moment and it's just an honor for me to be here as an official observer of Georgia's first free and open election. |
[Избирательный участок, выборы президента, Грузия] Как бывший президент, я рада придать статус этому чрезвычайно важному моменту, и для меня просто большая честь быть официальным наблюдателем первых свободных и открытых выборов в Грузии. |
Under this initiative, the United Nations was to lend a truly global dimension to efforts to bridge the global digital divide, foster digital opportunity and thus firmly put ICT in the service of development for all. |
В рамках этой инициативы Организация Объединенных Наций призвана придать подлинно глобальные масштабы усилиям по преодолению существующего в мире «цифрового» разрыва, стимулировать использование возможностей, открывающихся в связи с развитием цифровых технологий, и тем самым прочно поставить ИКТ на службу развития в интересах всех людей. |
Lend more weight to your words. |
Придать больше веса своим словам. |
Similarly, the Trouser Press Record Guide states that "the music is so severe as to lend credence to a record executive's statement that The Flowers of Romance is one of the most uncommercial records ever made - at least within a 'pop' context." |
Точно так же один из журналов заявил, что «музыка столь серьезна, чтобы придать правдоподобность заявлению главы звукозаписывающей компания, что «The Flowers of Romance» - один из большинства некоммерческих альбомов, когда-либо сделанных - по крайней мере, в пределах «популярного контекста.» |
While this might lend weight to the argument for having a separate committee, it does not obviously provide an argument for adapting the Convention's CRM or for having a different type of mechanism. |
Хотя это могло бы придать дополнительный вес аргументу о необходимости создания отдельного комитета, данные соображения не являются очевидным доводом в пользу адаптации МРС Конвенции или для учреждения механизма иного типа. |
Governments were also recommended to continue to appoint to the Sixth Committee young lawyers who could gain invaluable experience in international law but would also lend the Committee their dynamism and legal skills. |
Рекомендуется также, чтобы правительства, как и прежде, выдвигали для работы в Шестом комитете молодых правоведов, которые смогут приобрести ценный опыт в области международного права, а также обогатить Комиссию своими юридическими знаниями и придать динамизм ее работе. |
But to think she would've gone so far as to destroy a family to lend credence to one of her claims. |
Но не думаю, что она бы зашла так далеко, чтобы разрушить семью, чтобы придать правдоподобность одному их своих заявлений... |