Английский - русский
Перевод слова Legitimize
Вариант перевода Узаконить

Примеры в контексте "Legitimize - Узаконить"

Примеры: Legitimize - Узаконить
Morocco had made and continued to make the implementation of the settlement plan conditional upon acceptance by the United Nations, OAU and the Frente POLISARIO of a result that had been falsified in order to legitimize the illegal annexation of Western Sahara. Марокко выдвигало и продолжает выдвигать в качестве условия осуществления плана признание Организацией Объединенных Наций, ОАЕ и Фронтом ПОЛИСАРИО результатов, которые были сфальсифицированы, для того чтобы узаконить незаконную аннексию Западной Сахары.
Expressing the hope that ill-intentioned efforts to justify and legitimize racism and xenophobia would be rejected, he pointed out that such emerging forms of racism must be addressed, lest their spread pose greater challenges for the international community. Оратор надеется, что разрушительные попытки оправдать и узаконить расизм и ксенофобию потерпят провал, и указывает на необходимость борьбы с новыми формами расизма, распространение которых представляет серьезную угрозу для международного сообщества.
Such unfounded allegations cannot be taken into consideration and are nothing more than a failed regime's desperate and deceptive effort to legitimize, unavailingly, the situation in Syria, by refusing to assume responsibility and putting the blame on others. Нельзя принимать во внимание содержащиеся в нем необоснованные утверждения, которые есть не что иное, как отчаянная и бесплодная попытка режима обманным путем узаконить ситуацию в Сирии, отказываясь взять на себя ответственность и перекладывая вину на других.
Hence an attempt was being made, through the progressive development of international law, to legitimize a practice which would alter the security system resting on the Charter of the United Nations and would be superposed on it in the event of collective countermeasures. Таким образом, сейчас предпринимается попытка, используя прогрессивное развитие международного права, узаконить практику, которая изменила бы систему безопасности, основанную на Уставе Организации Объединенных Наций, и привела бы к созданию параллельной системы в случае принятия коллективных контрмер.
Today, Japan's ultra-right-wing conservative authorities are attempting to turn Japan's entire society to the right, to speed up militarization and to legitimize its overseas aggression by amending the constitution. Сегодня ультраправые консерваторы, находящиеся у власти в Японии, пытаются поставить под контроль «правых» все японское общество, с тем чтобы ускорить милитаризацию и узаконить зарубежную агрессию, изменив Конституцию.
Nevertheless, throughout his marriage, John George IV desperately wanted to legitimize the relationship with his mistress and tried to get rid of his wife and her children; fearing for her and her children's lives, Eleonore left the Hofe and settled in Pretzsch. Тем не менее, все годы брака Иоганн Георг отчаянно жаждал узаконить отношения со своей любовницей и пытался избавиться от жены и её детей; опасаясь за свою жизнь и жизни Каролины и Вильгельма Фридриха, Элеонора покинула двор и поселилась в Прече.
The people of Western Sahara hoped that the Organization would not permit Morocco to make use of the name and the Charter of the United Nations in order to legitimize its colonial misdeeds. Оратор выражает надежду сахарского народа на то, что Организация Объединенных Наций не позволит Марокко воспользоваться именем и Уставом Организации Объединенных Наций, чтобы узаконить свои колониальные злодеяния.
(c) The Government is on the verge of legislating on private security companies, to legitimize the weapons they hold under the regulatory control of the disbandment structure. с) правительство готово приступить к разработке законодательства, регулирующего деятельность частных охранных предприятий, чтобы узаконить их владение оружием в соответствии с положениями, принятыми структурой, занимающейся деятельностью по расформированию незаконных вооруженных группировок.
Has not the perfunctory evaluation of acts of "ethnic cleansing" and genocide in Abkhazia, by accident or a design, strengthened the confidence of the separatists that they will get away with their crimes and even legitimize the status quo? Понятна возникающая по этому поводу обеспокоенность - не получается ли так, что некоторая поверхностность в оценке этнической чистки и геноцида, совершенного в Абхазии, вольно или невольно укрепляет у сепаратистов уверенность в безнаказанности за совершенные и совершаемые преступления, в возможности узаконить существующее положение?
Furthermore, the separatist regimes continue their attempts to legitimize the results of ethnic cleansing affirmed by the Budapest, Lisbon and Istanbul Summits of the OSCE - the latest illustration of which is the en mass appropriation of homes of forcibly exiled Georgian population. Более того, сепаратистские режимы по-прежнему пытаются узаконить на правовом уровне последствия этнической чистки, зафиксированной на Будапештском, Лиссабонском и Стамбульском саммитах ОБСЕ, что подтверждается фактами массового отчуждения жилых домов насильственно выдворенного грузинского населения.
Moreover, goals that in some circumstances could be abused in order to legitimize various kinds of coercion must be avoided. Более того, необходимо избегать установления таких целей, которыми при определенных обстоятельствах можно было бы манипулировать для того, чтобы узаконить ту или иную принудительную практику.