Английский - русский
Перевод слова Legitimize
Вариант перевода Узаконивания

Примеры в контексте "Legitimize - Узаконивания"

Примеры: Legitimize - Узаконивания
An appropriate legal system must be set in place to legitimize inspections. Для узаконивания инспекций нужна надлежащая юридическая база.
We fear also that new doctrines on humanitarian intervention may be misused to legitimize aggression. Мы опасаемся также, что новыми доктринами гуманитарного вмешательства могут злоупотреблять для узаконивания агрессии.
Federal and republican authorities use the legal and judicial systems to legitimize political repression and criminalize opposition activity, civil society and the expression of dissent. Союзные и республиканские власти используют правовые и судебные системы для узаконивания политических агрессий и криминализации деятельности оппозиции, гражданского общества и выражений протестов.
We must place added value on the hopes and expectations of our people in order to legitimize the concepts of representative democracy. Мы должны защищать надежды и чаяния наших народов в целях узаконивания концепции представительной демократии.
Thus, hegemony had an economic and ideological basis and served to legitimize the existing political system. Таким образом, гегемония имеет экономическую и идеологическую основу и служит цели узаконивания существующей политической системы.
We have recognized that the walls of sovereignty cannot be used to conceal and legitimize the abuse of human rights and fundamental freedoms. Мы признали, что ссылки на суверенитет не могут использоваться для прикрытия и узаконивания нарушений прав человека и основных свобод.
Some supported the principle of solidarity, but cautioned against its misuse to legitimize a new form of humanitarian intervention. Некоторые респонденты высказались в поддержку принципа солидарности, но предостерегли от его неправомерного использования для узаконивания новой формы гуманитарного вмешательства.
We must reform false democracy, which uses different political means to legitimize that system of exploitation and injustice. Мы должны стремиться к преобразованию ложных демократий, использующих различные политические средства в целях узаконивания системы эксплуатации и несправедливости.
The Government was considering a system of work permits to legitimize the employment of foreign manual labourers and provide them with appropriate legal protection. Правительство рассматривает вопрос о создании системы выдачи разрешений на работу с целью узаконивания трудоустройства иностранных неквалифицированных рабочих и предоставления им надлежащей правовой защиты.
Professor Yacoub expressed his conviction that minorities could use the Declaration to legitimize their claims, thus reducing their desire to undermine the territorial integrity and political independence of States. Профессор Якуб выразил свою уверенность в том, что меньшинства могли бы использовать Декларацию для узаконивания своих претензий, уменьшив тем самым свое стремление подорвать территориальную целостность и политическую независимость государств.
However, the right of self-determination could not be used to legitimize any action undertaken in its name, including violence. В то же время право на самоопределение нельзя использовать для узаконивания любых действий, предпринимаемых в этих целях, включая насилие.
The Foreign Ministers also emphasize that every effort should be made to ensure that such a conference is not utilized by the Serbs as a cover in order to execute or legitimize their war objectives and annexationist designs. Министры иностранных дел также подчеркивают, что следует приложить все усилия для обеспечения того, чтобы подобная конференция не была использована сербами в качестве прикрытия для осуществления или узаконивания своих военных целей и аннексионистских замыслов.
However, contrary to that request, Croatia recently adopted a Sequester Law that effectively deprives the Serbs of their property rights, in order to legitimize illegal seizure of property of the expelled Serb population. Однако вопреки этой просьбе в целях узаконивания противоправного захвата собственности изгнанного сербского населения, Хорватия недавно приняла закон о конфискации, фактически лишающий сербов их прав на собственность.
The attempt to use agenda item 74 of the General Assembly in order to legitimize aggressive actions carried out in disregard of international treaties concerning borders cannot be tolerated because it will adversely affect the future consideration of the question of the protection and security of States in general. Нельзя мириться с намерением использовать пункт 74 повестки дня Генеральной Ассамблеи для узаконивания агрессивных действий в нарушение международных договоров о границах, поскольку это негативно отразится на дальнейшем изучении вопроса о защите и безопасности государств в целом.
With such resources, the traffickers can afford to devise sophisticated means to legitimize their work and surround themselves with the appropriate mechanisms to protect them from external judicial penetration. На эти средства торговцы наркотиками могут позволить себе самые изощренные средства узаконивания своей деятельности, они окружают себя необходимыми механизмами защиты от юридических преследований извне.
At present, however, it is critical to underscore the cultural biases that contributed to the conceptual framework constructed to legitimize colonization and the various methods used to dispossess indigenous peoples and expropriate their lands, territories and resources. На настоящий момент, однако, важно подчеркнуть предвзятое отношение в том, что касается культуры, которое содействовало созданию концептуальной основы для узаконивания колонизации и различных методов в целях лишения коренных народов владения своими землями, территориями и ресурсами и их экспроприации.
Bearing in mind that the final Convention should not serve as a cover to legitimize State terrorism, he hoped that the difficulties concerning article 4 would be resolved in a conciliatory fashion. Учитывая, что конвенция в ее окончательном виде не должна служить прикрытием для узаконивания государственного терроризма, оратор выражает надежду, что трудности со статьей 4 будут преодолены путем согласования.
There are concerns about the possible abuse of R2P by expanding its application to situations that fall beyond the four areas defined in the 2005 World Summit Outcome, and by misusing it to legitimize unilateral coercive measures or intervention in the internal affairs of States. Вызывает озабоченность возможное злоупотребление обязанностью по защите путем распространения ее на ситуации, выходящие за рамки четырех областей деятельности, определенных в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, путем узаконивания односторонних принудительных мер или вмешательства во внутренние дела государств.
However, past experience in the process of rebuilding failed States points to the priority need to legitimize new political leadership through elections, even though we know that in such cases, the ideal framework for holding elections cannot be achieved. Однако предыдущий опыт процесса восстановления несостоятельных государств указывает на первоочередную важность узаконивания нового политического руководства путем проведения выборов, хотя мы знаем, что идеальных условий для проведения подобных выборов добиться невозможно.
BEIJING - Would China ever be willing to host an international policy discussion about the conditions that would legitimize invading another country to stop genocide or other mass-atrocity crimes from being committed within its borders? ПЕКИН. Пожелал бы когда-нибудь Китай быть принимающей стороной международного политического обсуждения условий узаконивания вторжения в другую страну с целью остановить геноцид или массовые преступные злодеяния в пределах страны?
Discriminatory aspects of religion and culture are used to legitimize violence against women in the family and community as well as by the State, but also create barriers to women accessing justice at all levels in society, thus perpetuating the impunity of private and State actors. Дискриминационные аспекты религии и культуры не только используются для узаконивания насилия в отношении женщин в семье и общине, а также со стороны государства, но и препятствуют доступу женщин к правосудию на всех уровнях общества, сохраняя таким образом условия для безнаказанности частных лиц и представителей государства.
We are witnessing the invention of new forms of speech that seek to legitimize racism, xenophobia and intolerance, including through radically uncompromising positions on cultural, ethnic and religious diversity. Мы являемся свидетелями появления новых рассуждений в поддержку узаконивания расизма, ксенофобии и нетерпимости, в частности путем утверждения абсолютной неустранимости культурного, этнического или религиозного разнообразия.
For the same reason, the notion of moral values cannot be used to legitimize pressure on converts or members of minorities, for example to make them reconvert to their previous religion or to follow mainstream religions or beliefs. По той же причине концепция моральных ценностей не может использоваться для узаконивания давления на лиц, сменивших религию или убеждения, или членов общин меньшинств для того, чтобы, например, добиться их возвращения к прежней религии или убеждениям или принятия ими господствующей религии или убеждений.
Far from being used to give legal basis to NGOs and guarantee their rights, domestic legislation has been enforced to keep them under strict control and have been arbitrarily used to legitimize taking legal action against human rights NGOs for activities protected and promoted by the Declaration. Вместе того чтобы подводить правовую базу под деятельность НПО и гарантировать их права, внутреннее законодательство направлено на установление над ними строгого контроля или произвольно используется для узаконивания преследований правозащитных НПО за деятельность, защищаемую и поощряемую в соответствии с Декларацией.
She was concerned that that provision might serve to legitimize child marriage. Оратор озабочен тем, что это положение может использоваться как лазейка для узаконивания детских браков.