In terms of international security, a long-term fight for regional dominance will increase the threat of global terrorism, as both sides are using extremist groups that seek to legitimize their actions in religious terms. |
С точки зрения международной безопасности, долгосрочная борьба за региональное господство увеличит угрозу глобального терроризма, поскольку обе стороны используют экстремистские группировки, которые стремятся узаконить свои действия с религиозной точки зрения. |
Now is the time for the new European Commission to propose - and the new European Council and European Parliament to endorse - a political pact to legitimize and sustain the reforms needed to solve Europe's economic problems. |
Настало время для новой Европейской комиссии предложить - а для нового Европейского совета и Европарламента одобрить - политический пакт, чтобы узаконить и поддерживать реформы, необходимые для решения экономических проблем Европы. |
The victims of aggression and genocide are being required to pay the final price for a peace that seeks to legitimize the results of that aggression. |
От жертв агрессии и геноцида требуют, чтобы они заплатили самую высокую цену за мир, который призван узаконить результаты этой агрессии. |
The object of the announced population census to be conducted in the near future is but to legitimize the newly created situation following the forcible expulsion of the Serb population. |
Цель объявленной переписи населения, которая будет проведена в ближайшем будущем, состоит в том, чтобы узаконить положение, недавно сложившееся после насильственного изгнания сербского населения. |
Last year, we expressed our dismay at the indefinite extension of the NPT because, in our view, it sought to legitimize the indefinite possession of nuclear weapons by five countries. |
В прошлом году мы выражали свое разочарование в связи с бессрочной пролонгацией ДНЯО, так как, по нашему мнению, он нацелен на то, чтобы узаконить бессрочное обладание ядерным оружием пятью странами. |
To legitimize (or more accurately "proclaim"), the lawfulness of actions carried out under "institutional acts"; |
узаконить (было бы правильнее сказать "прокламировать законность") действия, предпринятые в соответствии с "институциональными актами"; |
The only purpose of the League of Democracies seems to be to legitimize war-making by democracies - in order to spread democracy! |
Единственная цель Лиги демократических государств, похоже, будет заключаться в том, чтобы узаконить развязывание войн демократическими государствами, с целью распространения демократии! |
All manifestations of terrorism must be condemned, and we should deny any attempt to legitimize certain kinds of terrorism or to make the distinction between good terrorism and bad terrorism. |
Терроризм заслуживает осуждения во всех его проявлениях, и мы должны пресекать любые попытки узаконить определенные виды терроризма или провести различия между «хорошим» терроризмом и «плохим» терроризмом. |
It was observed that countermeasures were more common among Western States, and that those seeking to legitimize the practice were doing so through the development of legal rules on State responsibility based on Western practice. |
Указывалось, что контрмеры более распространены в отношениях между западными государствами и что те, кто стремится узаконить эту практику, делают это посредством развития правовых норм об ответственности государств на основе западной практики. |
On the substance, Algeria believes that no other United Nations forum could replace the Conference, wrest from it any of its prerogatives, or legitimize any subtraction from it of any of the fundamental themes of its mandate. |
Если говорить по существу, то Алжир считает, что ни один форум Организации Объединенных Наций не способен заменить Конференцию, лишить ее каких-либо прерогатив или узаконить изъятие у нее каких-либо аспектов ее мандата. |
The discussion concluded that the ECE Statement on the Social and Economic Benefits of Good Land Administration, which the Committee on Human Settlements had recently adopted, provided a source of information for policy makers, which could help them legitimize administrative decision-making on land administration. |
В ходе дискуссии был сделан вывод, что недавно принятое Комитетом по населенным пунктам Заявление ЕЭК по социально-экономическим выгодам рационального управления земельными ресурсами обеспечивает источник информации для разработчиков политики, который мог бы помочь им узаконить принятие административных решений по вопросам управления земельными ресурсами. |
Any attempt to legitimize actions of a State using force or violence against persons or property to intimidate or coerce a Government, members of the public or a section thereof, in furtherance of political or social objectives, was unacceptable. |
Любые попытки узаконить действия того или иного государства, которое применяет силу против лиц или собственности в целях запугивания того или иного правительства, населения или его части или оказания на них давления в политических или социальных целях, недопустимы. |
He's trying to legitimize his father's business. |
Он старается узаконить бизнес отца. |
The anti-terrorist and anti-immigrant laws adopted by several industrialized countries reflected the attempts by some to intellectually legitimize manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. |
Принятые некоторыми промышленно развитыми странами законы по борьбе с терроризмом и законодательные положения, направленные против иммигрантов, отражают стремление некоторых из них интеллектуально узаконить проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости. |
To legitimize their rule in these areas, the Lithuanian royalty frequently married into the Orthodox Rurikid aristocracy of Eastern Europe. |
Чтобы узаконить свою власть в этих областях, литовские князья часто вступали в браки с Рюриковичами. |
Needless to say, a major headliner in the showroom helped legitimize the entire operation. |
Очевидно, что присутствие знаменитостей помогало узаконить все тёмные делишки. |
Even more worrying are the attempts to legitimize the so-called "right of humanitarian intervention", which contravenes the general principles of international law and the principles of the Charter of the United Nations. |
Об этом ярко свидетельствует намерение узаконить так называемое «право гуманитарной интервенции», которое противоречит действующему общему международному праву и самим принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
The beliefs and values of some sub-cultural groups serve to legitimize consumption in the eyes of their members. In such cases, the risks associated with consumption may tend to be downplayed or even ignored. |
Убеждения и система ценностей некоторых групп, представляющих определенную субкультуру, используются для того, чтобы узаконить потребление наркотиков в глазах их членов, при этом, как правило, преуменьшается или даже игнорируется опасность, связанная с потреблением наркотиков. |
Ethiopia wants to be exonerated from the acts of aggression that it has perpetrated in the preceding years and to legitimize the Eritrean territories that it has occupied in the process. |
Эфиопия хочет снять с себя ответственность за акты агрессии, которые она совершила в предыдущие годы, и узаконить право владения территориями Эритреи, которые она оккупировала в ходе этого процесса. |
Likewise, in terms of political values, the US has resisted agreements that could legitimize authoritarian governments' censorship of the Internet - for example, by the "great firewall of China." |
Кроме того, с точки зрения политических ценностей США сопротивлялись соглашениям, которые могли бы узаконить цензуру, налагаемую авторитарными государствами на Интернет - например, как это делает «Великий брандмауэр Китая». |
The Council is being called upon to jump on the bandwagon and legitimize these cases, which were generally considered a thing of the past. |
Совету предлагают примкнуть к победившей стороне и узаконить эту практику, с которой, казалось бы, как все полагали, было навсегда покончено. |
Lastly, his elder son Mario's deportation to Sicily, physical appearance and desire to legitimize the Falcone family are all traits shared with Michael Corleone. |
Наконец, внешность старшего сына дона, Марио Фальконе, его бегство на Сицилию и желание обелить имя семьи и узаконить её бизнес, всё это взято у персонажа Майкла Корлеоне. |
The authorities have conducted a survey and arranged registration under 'controlled' and 'exempted' categories to legitimize their temporary stay on humanitarian ground. |
С тем чтобы узаконить их временное пребывание в стране по гуманитарным соображениям, власти провели обследование и организовали их регистрацию с причислением их к "контролируемой" или "особой" категории. |
Clearly, Morocco hoped to involve the Security Council in a General Assembly matter and, through realpolitik, to legitimize its proposal of autonomy in a framework of Moroccan sovereignty. |
Безусловно, Марокко надеется вовлечь Совет Безопасности в урегулирование вопроса, который, на самом деле, должен быть решен Генеральной Ассамблеей, и путем проведения реальной политики узаконить свое предложение о предоставлении автономии в рамках марокканского суверенитета. |
These monuments were typically erected by rulers who sought to visually legitimize their sociocultural and political position; by doing so, they intertwined their lineage, personal attributes and achievements, and legacy with religious concepts. |
Эти памятники, как правило, были построены правителями, которые стремились визуально узаконить своё социально-культурное и политическое положение, продемонстрировать личные качества и достижения. |