While the Governments of the region had dismissed the illegitimate poll as a political manoeuvre, the outcome of which would not put an end to the sovereignty dispute, the United Kingdom sought to legitimize that illegal strategy by invoking the right of peoples to self-determination. |
В то время как правительства стран региона отвергли незаконные выборы в качестве политического маневра, результаты которого не положат конец спору о суверенитете, Соединенное Королевство стремится узаконить эту противозаконную стратегию, ссылаясь на право народов на самоопределение. |
Ensuring that all children have the same protections, however, does not require States to legitimize or incentivize household arrangements that are not equivalent to the family. |
При этом, однако, обеспечение одинакового уровня защиты для всех детей не требует от государств узаконить или стимулировать структуры домохозяйств, которые не эквивалентны семье. |
It is a negative reflection of the dangerous unipolar world that the Bush administration is trying to legitimize - a world submitted to the force of power, in which reason and justice would have no value. |
В нем находит свое негативное проявление тот опасный однополюсный мир, который пытается узаконить администрация Буша, - мир, подчиненный воздействию грубой силы, где здравый смысл и справедливость не имели бы никакой ценности. |
Participants expressed particular concern, among a number of recent developments in the so-called war on terror, at the misuse of otherwise legitimate anti-terrorist measures in order to legitimize certain forms of discrimination or to amalgamate the fight for self-determination with terrorism. |
В связи с рядом недавних событий в ходе так называемой "войны с террором" участники высказали особую озабоченность неправильным применением во всех других отношениях законных антитеррористических мер с целью узаконить определенные формы дискриминации или приравнять борьбу за самоопределение к терроризму. |
Georgia will never accept the results of ethnic cleansing anywhere in the world, and any arguments attempting to legitimize its results are immoral and set dangerous precedents for the future. |
Грузия никогда на примирится с результатами этнической чистки ни в одном уголке мира; все аргументы, выдвигаемые в попытке узаконить ее результаты, являются аморальными и создают опасные прецеденты на будущее. |
The attempt to legitimize the results of ethnic cleansing, a vivid example of which is the adopted statement, sets a very dangerous precedent for the international community that will have a negative effect on Russia itself. |
Попытка узаконить результаты этнической чистки, наглядным примером которой является принятое заявление, создает весьма опасный прецедент для международного сообщества, который будет иметь негативные последствия для самой России. |
In this, the Council is once again usurping the functions of the General Assembly, which is the only organ whose universal membership and democratic format could legitimize such far-reaching decisions. |
В своих действиях Совет вновь узурпировал функции Генеральной Ассамблеи, являющейся единственным органом, универсальное членство и демократический формат которого могли бы узаконить такие далеко идущие решения. |
Secondly, the Convention does not take into consideration the legitimate right of States to self-defence, as stipulated in Article 51 of the United Nations Charter, or the valid necessity to legitimize the use of anti-personnel landmines when no other financially feasible alternative exists. |
Во-вторых, Конвенция не учитывает законное право государств на самооборону, предусмотренное статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, или настоятельную необходимость узаконить применение противопехотных наземных мин в отсутствие других доступных в финансовом отношении средств защиты. |
Finally, the need to move ahead with European unification in order to legitimize the inevitable infringement of over-indebted countries' sovereignty might eventually infringe upon German sovereignty as well. |
Наконец, необходимость двигаться вперед с процессом объединения Европы для того, чтобы узаконить неизбежные нарушения суверенитета стран с чрезмерным уровнем задолженности в конечном итоге может также ущемить и суверенитет Германии. |
And nobody plays the history card with quite as much relish as China, where President Xi Jinping is also relying on nationalism to legitimize his rule. |
Никто не разыгрывает карты истории с таким удовольствием, как Китай, где Президент Си Цзиньпин также опирается на национализм, чтобы узаконить свою власть. |
The reality is the International Whaling Commission does have a mandate to look at issues affecting dolphins, but the Japanese are trying to legitimize a practice that just about every country in the world has said no to. |
На самом деле у МКК есть полномочия рассматривать вопросы, затрагивающие дельфинов но японцы пытаются узаконить практику когда почти каждая страна в мире не говорит "нет" бою китов. |
The human rights campaign against Cuba had been devised to legitimize the unjustifiable economic and political aggression launched by the United States Government against the Cuban nation. |
Развязанная против Кубы кампания борьбы в защиту прав человека осуществляется с целью узаконить неоправданную экономическую и политическую агрессию, развязанную правительством Соединенных Штатов против кубинского народа. |
We will not settle for sham elections or other selection procedures in respect of our most basic governmental institutions that dictators and despots want in order to undermine real democracy and legitimize totalitarianism under the cover of an international peace agreement. |
Мы никогда не согласимся на инсценированные выборы или иные процедуры отбора в отношении наших основных правительственных учреждений, к которым стремятся диктаторы и деспоты, с тем чтобы подорвать истинную демократию и узаконить тоталитаризм под прикрытием международного мирного соглашения. |
Mr. SMEJKAL (Czech Republic) reaffirmed his categorical opposition to any forms or manifestations of international terrorism, adding that no explanation of a social or economic nature could justify or legitimize that crime. |
Г-н СМЕЙКАЛ (Чешская Республика) заявляет о своем решительном осуждении всех форм и проявлений международного терроризма и добавляет, что никакие объяснения социальными или экономическими причинами не могут оправдать или узаконить это явление. |
It was his country's firm conviction that no reference to self-determination could justify or legitimize aggression, the conquest of territory and the changing of borders by force. |
Венгрия твердо убеждена в том, что никакими ссылками на самоопределение нельзя оправдать или узаконить агрессию, завоевание территории и насильственное изменение границ. |
The Government has formulated specific and concrete plans aimed at modernizing the productive structures of the country, in order to legitimize a new economic plan through genuine proposals for social development, based on the concept of social solidarity and good governance. |
Правительство сформулировало конкретные планы, нацеленные на совершенствование производительных структур страны, с тем чтобы "узаконить" новый экономический план путем реальных предложений по социальному развитию на основе концепции социальной солидарности и надежного управления. |
It is a matter of grave concern that this forum is being used to reopen and distort the mandate and functioning of bodies such as the World Trade Organization, so recently established, by seeking to legitimize the use of environmental considerations as visible and invisible trade barriers. |
Серьезную обеспокоенность вызывает тот факт, что этот форум используется для возобновления и искажения мандата и функций таких органов, как Всемирная торговая организация, которые были созданы так недавно, чтобы узаконить использование экологических соображений в качестве видимых и невидимых торговых барьеров. |
The only thing about the United Nations that seems to be of interest to the great Powers is this capacity to legitimize their political objectives from the permanent seats on the Security Council. |
Единственное, что представляет интерес для великих держав в том, что касается Организации Объединенных Наций, - это возможность узаконить их политические цели благодаря постоянным местам в Совете Безопасности. |
The task being undertaken was to recognize the traditional authority exercised according to customary law and to legitimize those structures by adopting a legal document which could subsequently form the basis of a constitution of the Modern House of Tokelau. |
Задача состоит в том, чтобы признать традиционную власть, осуществляемую в соответствии с обычным правом, и узаконить эти структуры, приняв нормативный документ, который впоследствии может послужить основой для конституции «Нового дома Токелау». |
With regard to efforts towards an agreement on the trade in conventional weapons, there is an effort under way to legitimize the establishing of controls over the authorization of weapons transfers on the basis of subjective political criteria. |
Что касается усилий по выработке соглашения о торговле обычными вооружениями, то в настоящее время отмечаются попытки узаконить установление контроля за выдачей разрешений на передачу вооружений, основанных на субъективных политических критериях. |
It was all to legitimize Bash. |
Это все было для того чтобы узаконить Баша. |
You just have to make it look like a bakery to legitimize your dealing. |
Нэнс, тебе лишь надо делать вид, что ты хозяйка пекарни, чтобы узаконить доходы, ты же дилер. |
The so-called elections touted by India are the most blatant subterfuge used to legitimize its illegal occupation of Jammu and Kashmir. |
Разрекламированные Индией так называемые выборы представляют собой наиболее откровенную уловку, использованную для того, чтобы узаконить ее незаконную оккупацию Джамму и Кашмира. |
The United Nations cannot legitimize or legalize a government installed as a result of military invasion, contrary to the will of the people concerned. |
Организация Объединенных Наций не может сделать легитимным или узаконить правительство, навязанное в результате военного вмешательства, вопреки воле народа. |
The legislation was used to retroactively legitimize the persecution of spiritual groups deemed "dangerous to the state." |
Закон использовали задним числом, чтобы узаконить преследование духовных групп, считающихся «опасными для государства». |