Английский - русский
Перевод слова Legitimize

Перевод legitimize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Узаконить (примеров 136)
Your brother - he's been working really hard to legitimize your family business. Твой брат... он действительно тяжело работал, чтобы узаконить ваш семейный бизнес.
When you go back to the Vatican all set to legitimize Bash, you need to give them a fig leaf. Когда вы вновь отправитесь в Ватикан чтобы узаконить Баша, не забудьте передать им фиговый листок.
Chairman Papanoida has dispatched senator Chuchi to Coruscant with the hope that she can motivate the senate to act in favor of Pantora Before Lott Dod can legitimize the blockade. Председатель Папаноида направил сенатора Чучи на Корускант, в надежде, что она сможет убедить сенат оказать содействие Панторе, прежде, чем Лотт Додд сможет узаконить блокаду.
This movement contests the goal of equality between women and men, develops argumentation based on religion, tradition or culture to legitimize violations of women's rights, and challenges universal human rights and the global solidarity for women's rights. Это движение ставит под вопрос цель по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами, приводит доводы, основанные на религиозных убеждениях, традициях и культуре, с тем чтобы узаконить нарушения прав женщин, и подвергает сомнению всеобщие права человека и принципы международной солидарности в области защиты прав женщин.
Even more worrying are the attempts to legitimize the so-called "right of humanitarian intervention", which contravenes the general principles of international law and the principles of the Charter of the United Nations. Об этом ярко свидетельствует намерение узаконить так называемое «право гуманитарной интервенции», которое противоречит действующему общему международному праву и самим принципам Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Легитимизации (примеров 47)
The Committee must not take any action that could be interpreted as tending to legitimize Spain's position or supporting proposals concerning joint sovereignty. Комитет не должен предпринимать какие-либо действия, которые могут восприниматься как содействие легитимизации позиции Испании или поддержка предложения о совместном суверенитете.
The notion of cultural and biological inferiority had been devised at that time to legitimize the sale of Africans as goods. Для легитимизации торговли африканцами как товаром была разработана концепция культурной и биологической неполноценности.
Firstly, would linking self-determination and autonomy not lead to and legitimize disintegrative tendencies within States, including increased risks of secession? Во-первых, не приведет ли увязка самоопределения и автономии к появлению центробежных тенденций и их легитимизации в рамках государств, включая рост опасности отделения?
It might indeed be wondered whether such a codification exercise would tend to legitimize the use of countermeasures as tools for individual coercive actions by certain Powers. Фактически может возникнуть вопрос о том, не будет ли такая кодификация способствовать легитимизации использования контрмер в качества орудия для осуществления некоторыми державами индивидуальных принудительных действий.
The term "traditional values" has not been clearly defined and understood, and was therefore so vague and open-ended that it could be used to legitimize human rights abuses. Термин "традиционные ценности" не имеет четкого определения или понимания, и поэтому он является настолько расплывчатым и неопределенным, что его можно использовать для легитимизации нарушений прав человека.
Больше примеров...
Узаконивать (примеров 14)
However, it would not participate in the Conference, and urged the international community not to legitimize such a carnival of hatred. Вместе с тем, Израиль не будет участвовать в проведении Конференции и настоятельно призывает международное сообщество не узаконивать подобную демонстрацию ненависти.
Under no circumstances, including states of war or public emergency, can any State interests be invoked to justify or legitimize secret centres or places of detention which, by definition, would violate the Declaration, without exception. Ни при каких условиях, включая состояние войны или чрезвычайное положение, государственные интересы не могут оправдывать или узаконивать тайные центры или места содержания под стражей, которые по самому своему определению представляют собой нарушение Декларации.
International humanitarian law does not mirror such legal asymmetry, but all the attempts of the ICRC to extend the regime of international armed conflicts to internal conflicts have failed due to the unwillingness of states to 'legitimize' insurgents. Международное гуманитарное право не отражает такую правовую асимметрию, однако все попытки Международного комитета Красного Креста распространить режим международных вооруженных конфликтов на внутренние конфликты оказались безуспешными вследствие нежелания правительств «узаконивать» повстанцев.
It would not be wise to strip the Conference on Disarmament of its prerogatives, to replace it with another forum, or even to legitimize the dissociation of one of the fundamental themes of its mandate. Было бы неразумно лишать Конференцию по разоружению ее прерогатив, заменять ее каким-либо иным органом или даже узаконивать выведение одной из основополагающих тем за рамки её мандата.
Global trade liberalization, in the manner in which it is currently taking place, unfortunately tends to legitimize that situation, insofar as it rewards the performance of some while excessively condemning the mediocrity of others. Либерализация мировой торговли в том виде, в каком она происходит в настоящее время, к сожалению, имеет тенденцию узаконивать эту ситуацию, когда одни имеют повышенные показатели, а другие явно обрекаются на менее чем средние достижения.
Больше примеров...
Легитимизировать (примеров 20)
The Law on citizenship of the Republic of Latvia is a document whose purpose is to legitimize the idea of establishing a mono-ethnic State in Latvia. Закон о гражданстве Латвийской Республики представляет собой документ, цель которого легитимизировать идею создания в Латвии моноэтнического государства.
Moreover, the organization should have a universal vocation or a representative number of member States in order to legitimize its claim for the violation of an obligation that affected the international community as a whole. Кроме того, эта организация должна обладать универсальным характером или представительным числом государств-членов, с тем чтобы легитимизировать свое требование в отношении нарушения того или иного обязательства, затронувшего международное сообщество в целом.
The Russian Federation carried out the so-called "presidential elections" and brought to Tskhinvali its own "observers" in an attempt to legitimize the outcomes of these "elections" and the ethnic cleansing of almost two thirds of the local population. Российская Федерация провела так называемые «президентские выборы» и привезла в Цхинвали своих собственных «наблюдателей» в попытке легитимизировать результаты этих «выборов», а также этнической чистки почти двух третей местного населения.
meetings of the Commonwealth of Independent United Nations Security Council has called the efforts to legitimize the separatist regime in Abkhazia through the holding of self-styled elections and referendums on the status of the region illegitimate and unacceptable of 31 January 2000). Совет Безопасности Организации Объединенных Наций расценил как незаконные и неприемлемые от 31 января 2000 года) попытки легитимизировать сепаратистский режим в Абхазии путем проведения "выборов" и "референдума о статусе" региона.
Invoking culture to explain particular forms of violence against women risks appearing to legitimize them. Тем не менее использование доводов, основанных на культурных традициях, для оправдания специфических форм насилия, может легитимизировать акты насилия над женщинами.
Больше примеров...
Узаконивания (примеров 26)
The Government was considering a system of work permits to legitimize the employment of foreign manual labourers and provide them with appropriate legal protection. Правительство рассматривает вопрос о создании системы выдачи разрешений на работу с целью узаконивания трудоустройства иностранных неквалифицированных рабочих и предоставления им надлежащей правовой защиты.
At present, however, it is critical to underscore the cultural biases that contributed to the conceptual framework constructed to legitimize colonization and the various methods used to dispossess indigenous peoples and expropriate their lands, territories and resources. На настоящий момент, однако, важно подчеркнуть предвзятое отношение в том, что касается культуры, которое содействовало созданию концептуальной основы для узаконивания колонизации и различных методов в целях лишения коренных народов владения своими землями, территориями и ресурсами и их экспроприации.
BEIJING - Would China ever be willing to host an international policy discussion about the conditions that would legitimize invading another country to stop genocide or other mass-atrocity crimes from being committed within its borders? ПЕКИН. Пожелал бы когда-нибудь Китай быть принимающей стороной международного политического обсуждения условий узаконивания вторжения в другую страну с целью остановить геноцид или массовые преступные злодеяния в пределах страны?
We are witnessing the invention of new forms of speech that seek to legitimize racism, xenophobia and intolerance, including through radically uncompromising positions on cultural, ethnic and religious diversity. Мы являемся свидетелями появления новых рассуждений в поддержку узаконивания расизма, ксенофобии и нетерпимости, в частности путем утверждения абсолютной неустранимости культурного, этнического или религиозного разнообразия.
For the same reason, the notion of moral values cannot be used to legitimize pressure on converts or members of minorities, for example to make them reconvert to their previous religion or to follow mainstream religions or beliefs. По той же причине концепция моральных ценностей не может использоваться для узаконивания давления на лиц, сменивших религию или убеждения, или членов общин меньшинств для того, чтобы, например, добиться их возвращения к прежней религии или убеждениям или принятия ими господствующей религии или убеждений.
Больше примеров...
Оправдания (примеров 17)
Another was the notion of caste, which was invoked to legitimize a social hierarchy. Еще одним является понятие касты, на которое ссылаются в целях оправдания определенной социальной иерархии.
Ecuador has adopted positions of principle during the recent international crises, denouncing attempts to manipulate the Council politically for economic or geopolitical ends or to use it to legitimize military intervention. Перед лицом современных международных кризисов Эквадор отстаивает принципиальные позиции, обличая попытки политического манипулирования этим органом в экономических и геополитических целях и использования его для оправдания военных вторжений.
Ma'afu made important alliances in the eastern half of the group and expanded his authority through warfare, using the propagation of his Wesleyan Methodism to legitimize blatant conquests. Маафу заключил важные союзы с восточной группой островов и насаждал свою власть огнем и мечом, используя распространение своей веры (уэслейский методизм) для оправдания своих дерзких завоеваний.
The Republic of Armenia, however, has persistently attempted to use the principle of the right of peoples to self-determination as a pretext to legitimize and consolidate its territorial claims and to justify its aggression against Azerbaijan and its occupation of Azerbaijani territory. Однако Республика Армения не оставляет попыток использовать принцип права народа на самоопределение для легитимизации и закрепления своих территориальных притязаний, для оправдания своей агрессии против Азербайджана и оккупации наших территорий.
Invoking culture to explain particular forms of violence against women risks appearing to legitimize them. Тем не менее использование доводов, основанных на культурных традициях, для оправдания специфических форм насилия, может легитимизировать акты насилия над женщинами.
Больше примеров...
Узакониванию (примеров 9)
The effort to legitimize the situation through the installation of a new de facto regime is particularly galling and completely unacceptable. Усилия по узакониванию положения путем приведения к власти нового режима де-факто являются особенно вызывающими и абсолютно неприемлемыми.
The option of deferring compliance with such provisions would serve only to legitimize the use of cluster munitions, that were indiscriminate, and would not advance the ultimate objective of protecting civilians during and after armed conflict. Возможность откладывать соблюдение таких положений вела бы лишь к узакониванию применения кассетных боеприпасов, имеющих неизбирательное действие, и не способствовала бы реализации конечной цели, которая состоит в обеспечении защиты гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов и после их окончания.
Is deterrence, as a central element in the effort to (Mr. Hayashi, Japan) legitimize the possession of nuclear weapons, still valid? По-прежнему ли остается в силе сдерживание как центральный элемент усилий по узакониванию обладания ядерным оружием?
Australia has never accepted that an indefinitely extended NPT would in some way legitimize the status of the nuclear-weapon States for ever. Австралия никогда не разделяла мнения, что бессрочное продление действия Договора о нераспространении может каким-то образом привести к узакониванию статуса ядерных государств навечно.
Social and cultural patterns of conduct that lead to discrimination and stereotyped roles for women and men can legitimize, exacerbate or tolerate violence against women and girls. Социальные и культурные модели поведения, ведущие к дискриминации, и стереотипные роли женщин и мужчин могут привести к узакониванию, обострению и допущению насилия в отношении женщин и девочек.
Больше примеров...
Легитимизируют (примеров 9)
At the same time, social, economic and political structures institutionalize and legitimize violence that often goes unobserved and unpunished. В то же время социальные, экономические и политические структуры институционализируют и легитимизируют насилие, которое часто остается незамеченным и безнаказанным.
It does not adversely affect peace negotiations, neither does it legitimize the current status. Они не имеют негативных последствий для мирных переговоров и не легитимизируют нынешнее положение вещей.
Elections do not adversely affect the negotiations and, at the same time, elections do not in any way legitimize the current status. Выборы не оказывают негативного воздействия на переговоры и в то же время выборы никоим образом не легитимизируют нынешний статус.
(a) Addressing the root causes of violence against women and girls and attitudes, beliefs and behaviours that legitimize, exacerbate or condone such violence; а) уделение внимания коренным причинам насилия в отношении женщин и девочек, а также позициям, подходам и моделям поведения, которые легитимизируют, усугубляют или потворствуют совершению такого насилия;
Girls are married in accordance with backward fatwas that legitimize arrangements, including "hidden marriage", which amount to child trafficking. Девочек выдают замуж в соответствии с устарелыми нормами фетвы, которые легитимизируют различные процедуры, включая «скрытые браки», что равнозначно торговле детьми.
Больше примеров...
Легитимации (примеров 6)
That principle could not, however, be used to legitimize coercive treatment of human beings, including behaviour that demonstrated contempt for the dignity of individuals or denied them their rights as guaranteed under international law. Однако этот принцип нельзя использовать для легитимации принуждения в отношении людей, включая действия, унижающие достоинство людей или посягающие на их права, гарантированные международным правом.
It was also noted that the participation of professionals in frauds is particularly problematic, since it serves to legitimize the fraud and thus to perpetuate it. Отмечалось также, что участие специалистов в актах мошенничества порождает особые проблемы, так как способствует легитимации мошенничества, а значит, и его повторению в будущем.
Kuwait was concerned that the problem of racism had been trivialized by certain extreme-right parties and furthermore that freedom of expression was being used to legitimize racism. Кувейт выражает обеспокоенность тем, что проблема расизма была превращена некоторыми правоэкстремистскими партиями в банальность, и, кроме того, тем, что свобода выражения мнения используется для легитимации расизма.
"Cultural violence" refers to aspects of a culture that can be used to justify or legitimize direct or structural violence, and may be exemplified by religion and ideology, language and art, empirical science and formal science. Культурное насилие определяется как любой аспект культуры, который может использоваться для оправдания или легитимации прямого или структурного насилия и могут быть проиллюстрированы религией и идеологией, языком и искусством, эмпирической наукой и формальной наукой.
(b) The Council should, through the ministerial declaration, put an end to the recent efforts to legitimize traditional practices which would undermine any progress made in the area of women's rights and prevent the achievement of all the Millennium Development Goals; Ь) Совет посредством декларации министров пресек недавние усилия по легитимации традиционных видов практики, которые могут обратить вспять достигнутый прогресс в области прав женщин и навсегда закрыть возможность достижения всех Целей развития тысячелетия;
Больше примеров...
Легитимировать (примеров 3)
There are many ways to legitimize political arrangements. Есть много способов легитимировать политическое устройство.
UNESCO supports civil society that work to legitimize community radio and supports Governments that are ready to advance with enabling regulatory and policy measures for the sector. ЮНЕСКО поддерживает гражданское общество в работе над тем, чтобы легитимировать местное общественное радиовещание, и помогает правительствам, которые готовы продвигать регулятивные и установочные меры, благоприятствующие этому сектору.
Setting up an election system and the holding of free and fair elections help to legitimize power-sharing arrangements defined under initial peace agreements and introduce accountability of Government. Создание избирательной системы и проведение свободных и справедливых выборов помогает легитимировать договоренности по разделению власти, достигнутые в рамках первых мирных соглашений, и сделать правительство подотчетным.
Больше примеров...
Легализации (примеров 8)
Women and girls had been stripped of their rights by the perverse Wahhabi fatwas that armed fundamentalist groups used to legitimize their crimes and ensure impunity. Женщины и девочки лишаются своих прав в результате принятия извращенных ваххабитских фетв, которые вооруженные группы фундаменталистов используют для легализации своих преступлений и обеспечения безнаказанности.
The new regulatory framework on capital exchange, enacted in 2003, is expected to ease the problem by increasing transparency and legitimize capital movements. Ожидается, что новая система валютного регулирования, вступившая в силу в 2003 году, ослабит остроту этой проблемы за счет повышения прозрачности и легализации потоков капитала.
These guidelines set out a list of various types or patterns of financial transactions that may be linked with transactions intended to legitimize assets arising out of criminal activities. Это руководство содержит классификацию инициаторов финансовых операций, которые могут быть связаны с деятельностью по легализации активов, полученных преступным путем.
Barring the prior restoration of the rightful Government, the upcoming electoral process must not be recognized, lest it legitimize the current regime. Предстоящий избирательный процесс, мешающий восстановлению у власти законного правительства, не должен признаваться международным сообществом, иначе он приведет к легализации нынешнего режима.
In our view, this draft provision only serves to legitimize the continued use of indiscriminate cluster munitions and does not serve our goal of protecting civilians during and after armed conflict. По нашему мнению, этот проект положения способствует лишь легализации дальнейшего применения кассетных боеприпасов, имеющих неизбирательное действие, и не способствует достижению нашей цели защиты гражданских лиц в ходе конфликта и после его окончания.
Больше примеров...
Придать легитимность (примеров 10)
His delegation was opposed in principle to the attempt to legitimize, by a General Assembly resolution, documents developed by a group of non-governmental organizations when those documents had not been discussed at the intergovernmental level. Делегация страны оратора в принципе выступает против попытки с помощью резолюции Генеральной Ассамблеи придать легитимность документам, подготовленным группой неправительственных организаций, когда эти документы не были обсуждены на межправительственном уровне.
In this regard, attempts taken to legitimize unilateral secession from those States on the eve and in the aftermath of the dissolution of the USSR were not valid and therefore created no legal consequences whatsoever. В этой связи попытки, предпринятые с целью придать легитимность одностороннему выходу из состава этих государств накануне и вскоре после распада СССР, были незаконными и, следовательно, не создали никаких правовых последствий.
Affirmative Action Policy - The government has committed itself to develop and implement a national affirmative action policy to legitimize actions to ensure that women have at least 30 per cent representation in recruitment, promotion and appointment at all decision-making levels. Правительство приняло на себя обязательство разработать и претворить в жизнь национальную политику позитивных действий, с тем чтобы придать легитимность мерам, направленным на обеспечение того, чтобы женщины составляли не менее 30 процентов от лиц, нанимаемых, продвигаемых или назначаемых на все руководящие посты.
These lies, spread by the Russian-backed propaganda efforts, were used by Russia to legitimize its military aggression against the rest of Georgia's territory. Эта ложь, распространявшаяся усилиями российской пропаганды, использовалась Россией для того, чтобы придать легитимность своей военной агрессии против остальной территории Грузии.
If they agree, they help to legitimize a system in which they do not really believe. Если они соглашаются, то тем самым помогают придать легитимность системе, в которую они в действительности не верят.
Больше примеров...
Легализовать (примеров 6)
Attempts to legitimize manifestations of racism were extremely alarming. Большую тревогу вызывают попытки легализовать проявления расизма.
Such irresponsible assertions by the Minister of Armenia reflect the degree of morality of the current Armenian leadership, which is attempting to consolidate and legitimize the results of the ethnic cleansing and occupation of the territories of Azerbaijan. Такие безответственные заявления министра Армении отражают нравственный уровень нынешнего армянского руководства, которое пытается закрепить и легализовать результаты этнических чисток и оккупации территории Азербайджана.
To those who now seek to legitimize the systemic violations of the Dayton Peace Agreement, we all must say: make no mistake, genocide will not be rewarded. Тем, кто сейчас стремится легализовать систематическое нарушение Дейтонских мирных соглашений, мы все должны сказать: будьте уверены - геноцид не будет вознагражден.
The Georgian leadership also characterized Russia's actions as an attempt to legitimize "the use of violence, direct military aggression and ethnic cleansing aimed at changing the borders of a neighbouring State". Помимо этого, грузинское руководство охарактеризовало действия России как попытку легализовать «использование насилия, прямой военной агрессии и этнических чисток в целях изменения границ соседних государств».
In March 2004, the National Congress of the People's Republic of China enacted legislation - the so-called anti-secession law - that sought to legalize and legitimize military force to settle the dispute between the two sides of the Taiwan Strait. В марте 2004 года Всекитайское собрание народных представителей Китайской Народной Республики приняло закон - так называемый закон против выхода - с целью легализовать и придать законность применению военной силы для урегулирования спора между территориями по обе стороны Тайваньского пролива.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 11)
So the agreement may legitimize and produce an arms race in South America, which is in no one's interest. Поэтому соглашение может оправдать и породить гонку вооружений в Южной Америке, в чем никто не заинтересован.
The Special Rapporteur pointed to the fact that in the context of civil conflict paramilitaries often attempted to stigmatize the work of human rights defenders and legitimize campaigns of violence against them by alleging that they were associated with armed groups or "terrorists". Специальный докладчик отмечает тот факт, что в условиях гражданского конфликта участники военизированных формирований часто пытаются очернить работу правозащитников и оправдать совершаемое против них насилие, утверждая, что они связаны с вооруженными группами или террористами.
The Chechen war was exploited in Putin's presidential election campaign and, after September 11, 2001, Putin has tried to legitimize his intransigence by presenting the war in Chechnya as Russia's contribution to its emerging partnership with the US in the war against terrorism. Тема чеченской войны использовалась во время президентской кампании Путина, а также после 11 сентября 2001 года. Путин старался оправдать свою непреклонность, представляя войну России против Чечни как вклад своей страны в наметившееся партнерство с США в войне против терроризма.
More than a half-century had elapsed since the Korean war and, unfortunately, the United States was still abusing the name and flag of the United Nations in order to legitimize the stationing of its troops in the Republic of Korea. Со времени войны в Корее прошло полвека, но Соединенные Штаты, к сожалению, продолжают незаконным образом пользоваться именем и флагом Организации Объединенных Наций для того, чтобы оправдать присутствие своих войск в Южной Корее.
It was his country's firm conviction that no reference to self-determination could justify or legitimize aggression, the conquest of territory and the changing of borders by force. Венгрия твердо убеждена в том, что никакими ссылками на самоопределение нельзя оправдать или узаконить агрессию, завоевание территории и насильственное изменение границ.
Больше примеров...