Английский - русский
Перевод слова Legality
Вариант перевода Закона

Примеры в контексте "Legality - Закона"

Примеры: Legality - Закона
Do you know what's happened in terms of legality to the famed Academy Awards goodie bag? С точки зрения закона, вы знаете, что происходит с подарочными корзинами от Американской Киноакадемии?
Furthermore, the draft resolution also recalls Security Council resolution 478 (1980), which also does not recognize the legality, and hence the applicability, of the "Basic Law". Кроме того, в проекте делается ссылка на резолюцию 478 (1980) Совета Безопасности, в которой не признается законность и, следовательно, применимость "Основного закона".
In order to consolidate the rule of law, which signifies the supremacy of the Constitution, respect for legality and above all subordination of political power to the authority of the law, the Government has undertaken a number of actions. Правительство провело целый ряд мероприятий для укрепления правового государства, которое подразумевает примат Конституции, уважение законности и, в особенности, подчинение политической власти и верховенство закона.
The right of a person to habeas corpus relief generally depends on the legality or illegality of his detention, i.e. whether the fundamental requirements of law have been complied with, and not on the underlying issues of guilt or innocence. Право того или иного лица на средство правовой защиты хабеас корпус в целом зависит от законности или противозаконности его задержания, т.е. от того, были ли выполнены основные требования закона, а не от основополагающих вопросов виновности или невиновности.
This function is performed through a review of the legality and judicial investigation of perpetrators, and also by taking measures to repeal unlawful acts and to restore violated rights. Эта функция осуществляется через надзор за соблюдением закона и путем судебного расследования по делам виновных, а также путем принятия мер по пресечению незаконных действий и восстановлению нарушенных прав.
Pursuant to article 16 of the Law on Internal Affairs, as already mentioned in the first report, the Croatian Parliamentary Board for Internal Politics and State Security, constituted from the Chamber of Deputies, monitors the legality of the Security Service's performance. Как уже упоминалось в первом докладе, в соответствии со статьей 16 Закона об охране порядка Комитет по внутренней политике и национальной безопасности палаты представителей парламента Хорватии осуществляет надзор за законностью действий Службы безопасности.
The Criminal Code in force contains an article establishing the principle of legality: "The criminality of an act and its punishability are determined exclusively by this Code" and no other analogy is permitted in application of the criminal law. В действующий Уголовный кодекс включена статья, устанавливающая принцип законности: "Преступность деяния и его наказуемость определяются только настоящим кодексом", какая-либо аналогия при применении уголовного закона не допускается.
It is therefore important to consider, before the final adoption of the law on judicial reform, what the relation is between the principle of legality and the rule concerning the period of limitation. Важно также рассмотреть, до окончательного принятия закона о судебной реформе, вопрос о соотношении между принципом законности и нормами исковой давности.
Moreover, the Committee notes with concern that, under article 20 of the Law on Investigative Activities, decisions on the legality of such activities are in the competence of the General Procurator, without a court review. Кроме того, Комитет с беспокойством отмечает, что в соответствии со статьей 20 Закона "Об оперативно-розыскной деятельности" решения о законности таких действий относятся к компетенции Генерального прокурора и не подлежат судебному контролю.
The 1962 Constitution, amended by Law No. 1.249 of 2 April 2002, enshrines the principle of the independence of the judiciary and accords a specialized court, the Supreme Court, the power to review the legality of administrative acts. В Конституции 1962 года с поправками, внесенными в нее на основании Закона Nº 1.249 от 2 апреля 2002 года, закреплен принцип независимости судебной власти и контроля законности решений административных органов со стороны специализированного судебного органа - Верховного суда.
It also provided for a "sentence advocate" responsible for protecting the rights of convicts, verifying the legality of prison sentences and ensuring the convict's equality before the law. В законе также предусматривается назначение адвоката, которому поручается защищать права осужденных, проверять законность применения наказания, предусматривающего лишение свободы, и удостоверяться в равенстве осужденных перед лицом закона.
The possibility to challenge the substantive or procedural legality of decisions, acts or omissions according to article 6 of the Convention, is provided for in chapter 20 of the Environmental Management Act, 6 (2), 10 (2) and 3). Возможность оспорить с правовой или процессуальной точек зрения законность решений, действий или бездействия в соответствии со статье 6 Конвенции предусмотрена в главе 20 Закона о регулировании природопользования, 6 (2), 10 (2) и 3).
Pursuant to article 1 (1) of the Prosecutor's Office Act, supervision over the legality of pre-trial procedure and interrogation is within the competence of the prosecutor's office. Согласно статье 1 (1) Закона о Прокуратуре надзор за законностью досудебной процедуры и допросов входит в компетенцию Прокуратуры.
In accordance with article 3 of the Voluntary Associations Act, voluntary associations are established and operate on the basis of voluntary participation, the equality of their members, self-government, legality and openness. В соответствии со статьей З Закона "Об общественных объединениях" общественные объединения создаются и действуют на основе добровольности, равноправия их членов, самоуправления, законности и гласности.
The decision may be appealed to the Ministry of Justice pursuant to section 38 of the Immigration Act, and the legality of the decision may be appealed to the courts. Это решение может обжаловаться в министерстве юстиции в соответствии со статьей 38 закона об иммиграции, а законность решения может обжаловаться в судах.
The Prosecutor-General's Office has initiated a nationwide examination of the legality of treatment of detainees since 1995 in every year for every chief prosecutor's office in order to control compliance with the requirements of international conventions and with internal legal provisions. Генеральной прокуратурой начато проведение общенационального обзора соответствия обращения с заключенными требованиям закона в период с 1995 года и в каждый последующий год и каждым управлением главного прокурора, с тем чтобы осуществить контроль за соответствием требованиям международных конвенций и национальных правовых норм.
Article 3 of the Voluntary Associations Act states that such associations shall be established and operated voluntarily, on the basis of equal membership or participation, and in accordance with the principles of self-government, legality and transparency. В соответствии со статьей 3 закона "Об общественных объединениях", общественные объединения создаются и действуют на основе добровольности, равноправия их членов (участников), самоуправления, законности и гласности.
The Public Ministry is the organ of the State responsible, under law 47/86, for representing the State, exercising penal action, defending democratic legality, and the interests for which it is responsible. Прокуратура является государственным органом, в компетенцию которого в соответствии с положениями закона 47/86 входит представление государства, осуществление уголовного преследования, защита демократической законности и законных интересов.
Under article 5 of the Procurator's Office Act, the main principles of the organization and activities of the procuratorial bodies are unity, centralization, legality, independence and transparency. Согласно статье 5 закона "О прокуратуре", основными принципами организации и деятельности органов прокуратуры являются единство, централизация, законность, независимость и гласность.
The aim of monitoring implementation of the law, including provisions against torture, is to ensure the rule of law and strengthen legality by protecting social, economic, political and other civil rights and freedoms. Целями надзора за исполнением законов, в том числе и против пыток, является обеспечение верховенства Закона и укрепления законности путем защиты социально-экономических, политических и иных прав и свобод граждан.
The High Court of Justice, residing in an extended panel of eleven judges, rejected the petitions against the legality of the Law, by a ruling of six judges, with five dissenting. Высший суд справедливости, заседавший в формате расширенной коллегии из 11 судей, отклонил иск о юридической необоснованности этого закона большинством в шесть голосов против пяти.
The use of force was governed by the Police Functions Act of 5 August 1992 and the police departments had received extensive training on the principles of legality, subsidiarity, appropriateness and proportionality laid out in articles 1 and 37 of the Act. Применение силы регламентируется Законом о функциях полиции от 5 августа 1992 года, и сотрудники сил полиции прошли тщательную подготовку по принципам законности, субсидиарности, уместности и соразмерности, которые закреплены в статьях 1 и 37 этого закона.
However, since the passing of the Act on the public prosecution service in 2007, the service was no longer responsible for investigations, but only for monitoring the legality of preliminary inquiries and criminal investigations, sentence enforcement. В связи с этим следует отметить, что с момента принятия в 2007 году Закона о прокуратуре она больше не выполняет никаких следственных функций и занимается надзором за соблюдением законности при проведении предварительного следствия и уголовных расследований, а также при исполнении наказаний.
An action to annul the Act was brought before the Constitutional Court of Belgium (the former Court of Arbitration) by human rights associations, which cited inter alia the violation of the principle of the legality of offences and punishments. Правозащитные ассоциации подали в Конституционный суд Бельгии (бывший Арбитражный суд) ходатайство об отмене упомянутого закона, сославшись, в частности, на нарушение принципа соразмерности преступлений и наказаний.
At the national level, considerable progress had been made in recent years in the area of criminal justice, in particular with regard to the principles of equality, independence of the justice system, legality and personalization of penalties and non-retroactivity of criminal law. В национальном плане за последние годы был достигнут существенный прогресс в вопросах уголовного правосудия, в частности в том, что касается утверждения принципов равноправия, независимости суда, законности и персонализации наказаний и отказа от принципа обратной силы уголовного закона.