The Lebanese Civil War officially came to an end with the 1989 Ta'if Accord, but the armed combat continued at least until October 1990, and in South Lebanon until at least 1991. |
Ливанская гражданская война официально завершилась в 1989 году подписанием Таифского соглашения, но вооруженная борьба продолжалась по крайней мере до октября 1990 года, а в Южном Ливане - до 1991 года. |
In cooperation with the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), the Lebanese Army is continuing to deploy additional units in order gradually to regain control over the UNIFIL area of operation. |
В сотрудничестве с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) ливанская армия продолжает развертывать дополнительные подразделения, для того чтобы постепенно обеспечить контроль за сферой деятельности ВСООНЛ. |
The United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese army are continuing their deployment and strengthening in the south of the country, including along the Blue Line. |
Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и ливанская армия продолжают развертывать свои силы и укрепляют свои позиции на юге страны, включая территорию вдоль «голубой линии». |
Given the acute and ongoing political tension in Lebanon, I am also grateful for the unfailing support provided by the Lebanese Army and the Internal Security Forces in protecting the Commission's staff and premises. |
С учетом сохраняющейся острой политической ситуации в Ливане я признателен также за ту неизменную поддержку, которую ливанская армия и силы внутренней безопасности Ливана оказывают персоналу Комиссии, а также за охрану ими ее помещений. |
His country was host to one of most successful United Nations peacekeeping operations, the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), with which the Lebanese army maintained constant cooperation and communication. |
Его страна принимает одну из наиболее успешных миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, которой являются Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), с которыми ливанская армия поддерживает постоянные отношения сотрудничества и связь. |
Lebanon was fighting terrorism in its territory prior to 11 September 2001 when the Lebanese army came into conflict with local forces listed as being engaged in international terrorism and was able to eliminate them. |
Ливан вел борьбу с терроризмом на своей территории в период до 11 сентября 2001 года, когда ливанская армия выступила против местных сил, занимавшихся международным терроризмом, и смогла уничтожить их. |
Partners of the project include the Lebanese Environment and Development Observatory within the Ministry of the Environment, the Lebanese Council for Development and Reconstruction, the National Centre for Remote Sensing and the Ministry of the Environment of Lebanon, as well as UNEP-MAP in Athens. |
Партнерами проекта являются Ливанская обсерватория по воп-росам окружающей среды и развития при Минис-терстве по охране окружающей среды, Совет по воп-росам развития и восстановления Ливана, Нацио-нальный центр дистанционного зондирования и Министерство по охране окружающей среды Ливана, а также ЮНЕП - СПД в Афинах. |
Whereas the Lebanese Army has been a leader in maintaining civil peace and protecting Lebanon's borders and has never been the tool of a regime or oppression, but has rather upheld a combat doctrine based on nationalism and Arabism, |
ливанская армия играет ведущую роль в деле поддержания гражданского мира и защиты границ Ливана и никогда не выступала в роли инструмента защиты режима или орудия подавления, а, напротив, придерживается концепции ведения боевых действий, основанной на принципе отстаивания национальных и арабских интересов, |
AIDS/HIV National Strategic Plan, Lebanon 2004-2009, UN Theme Group on HIV/AIDS, Republic of Lebanon, Ministry of Public Health, National Aids Control Program, Beirut, 2005 |
Национальный стратегический план борьбы с ВИЧ/СПИДом, Ливан 2004 - 2009 годы, Целевая группа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, Ливанская Республика, Министерство здравоохранения, Национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом, Бейрут, 2005 год. |
Security is the common denominator for all, but it cannot be achieved until all of Lebanon's territory is returned to the State of Lebanon in accordance with resolution 425 (1978). |
Безопасность является общим знаменателем для всех, однако она недостижима до тех пор, пока вся ливанская территория не будет возвращена ливанскому государству в соответствии с резолюцией 425 (1978). |
The mission in Lebanon is a high-risk one for the UN force, and for Europe in particular. |
Ливанская миссия крайне рискованна для контингента ООН и, в особенности, для Европы. |