Indeed, the word from Microsoft's Bill Gates is that poor countries need sound development strategies, not a great leap into cyberspace. |
В самом деле, мнение Билла Гейтса (Bill Gates) из Microsoft состоит в том, что бедным странам необходимы здравые стратегии развития, а не просто большой скачок в кибернетическое пространство. |
The paths differ between countries, setbacks are not uncommon, and it can take decades, but the leap can occur when the circumstances are ripe - as in Tunisia. |
В разных странах существуют разные пути, нередки неудачи, и это может занять десятилетия, но скачок происходит, когда подоспели обстоятельства - как в Тунисе. |
whilesomecats have made a great leap forward, many dogs have reverted to the ways of their ancestors. |
Пока часть кошек совершает большой скачок в развитии многие собаки возвращаются на путь предков. |
Great leap backward: A new "Cultural Revolution" erupts, as the clique in power ruthlessly seeks to suppress dissent within and outside the establishment. |
Большой скачок назад. Прорыв новой «культурной революции», вызванной безжалостным стремлением находящейся у власти клики подавить инакомыслие внутри и за пределами руководства. |
While we believed that there was much value in taking carefully considered steps rather than a giant leap into the unknown, the movement was too snail-paced for the comfort of all. |
Хотя мы считаем, что тщательно продуманные шаги являются более ценными, чем огромный скачок в неизвестность, слишком медленное продвижение вперед никого не устраивает. |
The existence of PALAPA, which makes a big leap in serving telecommunication needs, has also driven the growth of various telecommunication equipment, cables and exchange/switching industries. |
Наличие спутников ПАЛАПА не только обеспечивает большой скачок в обеспечении потребностей в области телекоммуникаций, но и способствует расширению производства различных видов телекоммуникационного оборудования, кабелей и коммутаторных станций. |
A technological leap that raises the wages of the skilled and educated will induce others to become skilled and educated, restoring balance so that inequality does not grow too much. |
Технологический скачок, приведший к повышению заработных плат высококвалифицированных и образованных кадров, побудит других людей к получению необходимого образования и повышению квалификации, восстанавливая равновесие, чтобы не допустить чрезмерного социального неравенства. |
With respect to Haiti, the people's situation of extreme poverty and distress does not reflect the most incredible feat and revolutionary model of 1804, when the country made a qualitative political leap as a republic of slaves in a hegemonic world of monarchies claiming divine right. |
Что касается Гаити, то положение народа, живущего в условиях крайней нищеты и страданий, не является отражением той исключительной, героической революционной модели 1804 года, когда эта страна, республика рабов, совершив качественный политический скачок, появилась в мире монархий, претендующих на высшее право. |
To this unusual environment. while some cats Have made a great leap forward, |
Пока часть кошек совершает большой скачок в развитии многие собаки возвращаются на путь предков. |
It was around this time we went from 1K to 16K, which was quite the leap. |
Приблизительно в то время произошёл скачок с 1 до 16Кб, и это было прорывом. |
"The new standard represents an environmental leap for energy efficiency that will benefit the nation and consumers," he said. |
"Новый стандарт - это большой скачок в энергосбережении, он выгоден и государству, и потребителям," сказал он. |
The more skeptical you are of the ability of government-run antitrust policy to offset the monopoly power-increasing effects of M&A's, the more you should seek other sources of countervailing power - which means progressive income taxation - to offset any upward leap in income inequality. |
Чем более скептически вы относитесь к способности антитрастовой политики государства компенсировать рост монопольной силы компаний в результате слияний и поглощений, тем больше вы должны искать другие источники противоборствующей силы - что означает прогрессивный подоходный налог - чтобы не допустить резкий скачок в неравенстве доходов. |
And it's an important difference because it characterizes... the great technical leap from the ancient into the modern world. |
Разница очень важная, потому что она характеризует огромный скачок... в плане изобразительной техники, шаг из древнего в современный мир. |
The educational situation 21. Since 1970, when there were only three Government schools and a few private schools, the formal education sector has made a great leap forward. |
По сравнению с 1970 годом, когда в Султанате Оман существовали всего три государственные школы и несколько частных школ, в системе образовательных учреждений произошел качественный скачок вперед. |
It was around this time we went from 1K to 16K, which was quite the leap. |
Приблизительно в то время произошёл скачок с 1 до 16Кб, и это было прорывом. |
But the leap to being able To stare at the sky And imagine a cosmos, |
Но скачок, чтобы они могли смотреть на небо и представлять космос, чтобы смогли себя осознавать, обдумывать свою роль на земле. |
There comes a leap in consciousness - call it intuition or what you will - and the solution just comes to you, and you don't know from where or why. So, it's kind of like when somebody says, Who did that song? |
Происходит какой-то скачок в сознании - называйте это интуицией или как-то иначе - и решение просто приходит к вам, и вы не знаете, откуда и почему». |
China's Great Leap Forward in 1958-61 was a market-less investment bubble. |
Большой скачок Китая в 1958-61 годах был нерыночным инвестиционным пузырем. |
The Great Leap Forward, and the Cultural Revolution that followed it, was a calculated effort to create a social contagion of ideas. |
Большой скачок и Культурная революция, которая последовала за ним, были рассчитанными усилиями по заражению общества идеями. |
The Committee on Rejection of Cement in Gonzalo said Thursday that the main watershed Socoa Leap, named by the Executive as a protected area is located within the area was ceded to build a cement plant in Gonzales. |
Комитет по Отказ цемента в Гонсало четверг заявил, что основной водораздел Socoa скачок , названный исполнительный как охраняемый район расположен в пределах района отошла к строительству цементного завода в Гонсалес. |
The "Three Red Banners" also called the "Three Red Flags," consisted of the General Line for socialist construction, the Great Leap Forward and the people's communes. |
Был провозглашен курс «трёх красных знамен»: «большой скачок», народная коммуна и «новая генеральная линия». |
The guidelines that the Government of Colombia has followed in drafting its development plan, known nationally as the "Social Leap", fully coincide with those of the Copenhagen Summit. |
Руководящие принципы, которым следует правительство Колумбии при разработке плана развития, известного в национальном контексте как "социальный скачок", полностью совпадают с принципами Копенгагенской встречи на высшем уровне в интересах развития. |