Английский - русский
Перевод слова Leap
Вариант перевода Скачок

Примеры в контексте "Leap - Скачок"

Примеры: Leap - Скачок
Okay. Let's concede for the moment that you might be able to make the leap and prove that my client killed Jane Lee Rayburn. Так, давайте на минутку допустим, что вы каким-то образом смогли бы сделать невероятный скачок в деле и доказать, что моя клиентка убила Джейн Ли Рэйберн.
That was a great leap forward, right? Очень резкий скачок вперед, правда?
The Government hopes that its bilateral and multilateral partners will fully appreciate the importance of this leap and revitalize cooperation with Zaire and lift the embargo affecting such cooperation since 1993. Оно надеется, что партнеры Заира в двусторонних и многосторонних отношениях по достоинству оценят этот качественный скачок и примут меры к тому, чтобы активизировать сотрудничество с Заиром и снять эмбарго, с 1993 года препятствующее развитию этого сотрудничества.
The rest will be provided as liquid assets to private companies financing the real sectors of economy, especially our "leap forward" innovation and infrastructure projects. Остальные средства будут предоставлены в качестве ликвидных активов частным компаниям, финансирующим реальные секторы экономики, особенно наши инновационные проекты и проекты в области инфраструктуры под девизом «Скачок вперед».
For that reason the Salvation Government has been eager to achieve a leap forward in the development of Greater Darfur, as it well deserves, and not to cause any harm. По этой причине Правительство Спасения исполнено стремления совершить скачок вперед в развитии Большого Дарфура, чего тот, безусловно, заслуживает, и никому не желает причинять какого-либо вреда.
It is, in effect, a thousand-year leap: from governmental policy based on the interests of the State to international relations inspired by humanitarian concerns. По сути дела, это тысячелетний скачок: от политики правительств, базирующейся на интересах государства, к международным отношениям, основывающимся на соображениях гуманитарного характера.
Those figures vividly illustrate how urgent it is that the international community redouble its efforts in this area and make a gigantic leap forward towards the goal of eventually getting rid of all anti-personnel landmines. Эти цифры наглядно подтверждают, насколько важно, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия в этой области и осуществило гигантский скачок в достижении цели окончательной ликвидации всех противопехотных наземных мин.
Unfortunately, the world's economic development and the great leap forward in technology over the past 60 years could not solve such eternal problems as poverty and hunger. Экономическое развитие мира и гигантский скачок в технологиях за последние 60 лет не смогли, к сожалению, решить таких извечных проблем, как бедность и голод.
Now, some States members of the Conference would also like to launch a great leap forward; they want to put up the high-rise without even laying a foundation. Ну вот и некоторые государства - члены Конференции тоже хотели бы совершить большой скачок; они хотят возвести высотку, даже не заложив фундамента.
You think Neil Armstrong gave notice when he made a small step for man and a giant leap for mankind? Думаешь, Нил Армстронг посылал предупреждение, когда делал маленький шажок для человека, и гигантский скачок для человечества?
On the UNDP strategic plan, she highlighted that UNDP work on its results framework was set to take a quantitative leap forward by being more straightforward and strategic. В отношении стратегического плана ПРООН Администратор особо отметила, что в работе ПРООН над ее механизмом оценки результатов произойдет значительный количественный скачок вследствие того, что она станет более непосредственной и стратегической.
There comes a leap in consciousness - call it intuition or what you will - and the solution just comes to you, and you don't know from where or why. Происходит какой-то скачок в сознании - называйте это интуицией или как-то иначе - и решение просто приходит к вам, и вы не знаете, откуда и почему».
In 2007, due to some external reasons and the rise of inflationary expectations in the housing market, this sector witnessed a price leap which sparked a sharp growth rate in the housing sector. В 2007 году по ряду внешних причин и в связи с ростом инфляционных ожиданий на рынке жилья в секторе наблюдался скачок цен, который вызывал резкое повышение темпов роста в жилищном секторе.
Generally speaking, in 2007, for some external reasons and the rise in inflationary expectations a price leap occurred in the housing sector, triggering a striking growth rate in the sector until the end of the year. В целом в 2007 году по ряду внешних причин и из-за роста инфляционных ожиданий в жилищном секторе произошел скачок цен, который вызвал резкий рост в секторе, продолжавшийся до конца года.
According to The San Francisco Chronicle in 2005, "Mobile dating is the next big leap in online socializing." Газета San Francisco Chronicle в 2005 году отметила: «Мобильные знакомства - это следующий большой скачок в онлайн-общении».
GLAAD president and CEO Sarah Kate Ellis praised the move stating, "It is a small moment in the film, but it is a huge leap forward for the film industry." Президент и главный исполнительный директор организации ГЛААД Сара Кейт Эллис высоко оценила этот шаг: «Это один маленький эпизод в фильме, но огромный скачок для киноиндустрии».
The programme of the Government of President Ernesto Samper known as the "social leap forward" is aimed at improving living standards for the poorest, most vulnerable, most isolated, least educated groups, including the indigenous population. Программа правительства президента Эрнесто Сампера, известная как "социальный скачок вперед", направлена на повышение уровня жизни беднейших, наиболее уязвимых, наиболее изолированных, наименее просвещенных групп, в том числе коренного населения.
We need to make the psychological leap to addressing conflicts at their roots - their economic, social, structural and political roots, what the Secretary-General has just called "the structural faults that predispose a society to conflict". Мы должны сделать психологический скачок в рассмотрении первопричин конфликтов и их экономических, социальных, структурных и политических корней - того что Генеральный секретарь только что назвал «структурными ошибками, которые вызывают предрасположенность общества к конфликту».
SDRs provided the possibility of issuing an international reserve currency that could act as a backup for increased emission of domestic currency to finance the "great leap" investments needed for transition to high-growth low-carbon development paths. СПЗ обеспечивают возможность эмиссии международной резервной валюты, которая могла бы подкрепить увеличение эмиссии национальных валют для финансирования инвестиций в "большой скачок" в целях перехода на путь низкоуглеродного развития при высоких темпах роста.
In closing, allow me to paraphrase the memorable sentence spoken by the first man to set foot on the moon. The Olympic Truce is one small step for mankind, yet one giant leap for humankind. В заключение позвольте мне перефразировать памятное изречение человека, первым вступившего на луну. «Олимпийское перемирие» - это один малый шаг для людей, но громадный скачок для человечества.
Now this coincidence of the macro and the micro have provided the Conference on Disarmament with the opportunity to make a real leap forward, and I am sorry that I will not be present to watch it happen. Ну а это совпадение макро- и микрофакторов дает Конференции по разоружению возможность совершить реальный скачок вперед, и мне жаль, что мне не доведется присутствовать здесь и увидеть, как это произойдет.
Ten thousand generations to reach two billion and then in one human lifetime - ours - we leap from two billion towards 10 billion. Десять тысяч поколений - 2 миллиарда человек, а затем на протяжении жизни одного поколения - нашего - мы делаем скачок от 2 миллиардов к 10 миллиардам человек.
While it is not the responsibility of the Authority to develop deep sea oceanography, the creation of web sites and databases could be a unique source of information on the abyssal environment representing a giant leap forward in understanding deep-sea processes. Хотя развитие океанографии морского дна не входит в обязанности Органа, создание веб-сайтов и баз данных может оказаться уникальным источником информации о глубоководной среде, что позволит совершить гигантский скачок в понимании глубоководных процессов.
The only way to do that is to use the tools of this new technology to leap to a new stage of development with the intelligence and knowledge they possess in abundance. Этого можно достичь только путем использования инструментов этой новой технологии, что позволит сделать скачок к новому этапу развития, опираясь на имеющиеся в достаточном количестве знания и информацию.
On the Middle East, for example, while the Council made a tremendous leap by deciding in January 2002 to have regular monthly briefings, unfortunately it has not been able to make real progress in helping with the peace process. Например, в вопросе о Ближнем Востоке, несмотря на колоссальный «скачок», сделанный Советом, когда в январе 2002 года он принял решение проводить ежемесячные брифинги, он, к сожалению, не смог добиться реального прогресса в деле содействия мирному процессу.