| Giant leap from double-parking to mass murder. | Гигантский скачок от неправильной парковки к массовому убийству. |
| It uses the famous words of Neil Armstrong, "That's one small step for a man, one giant leap for mankind". | Нил произносит историческую фразу: «это маленький шаг одного человека и гигантский скачок для человечества». |
| But the big leap is that anomaly timer. | Но, большой скачок вперед, это таймер для аномалий. |
| It is, in effect, a thousand-year leap: from governmental policy based on the interests of the State to international relations inspired by humanitarian concerns. | По сути дела, это тысячелетний скачок: от политики правительств, базирующейся на интересах государства, к международным отношениям, основывающимся на соображениях гуманитарного характера. |
| On the UNDP strategic plan, she highlighted that UNDP work on its results framework was set to take a quantitative leap forward by being more straightforward and strategic. | В отношении стратегического плана ПРООН Администратор особо отметила, что в работе ПРООН над ее механизмом оценки результатов произойдет значительный количественный скачок вследствие того, что она станет более непосредственной и стратегической. |
| Leaping is the main method of travel, allowing them to cover a distance of 10 meters in one leap. | Прыжки - основной способ передвижения, позволяющий им за один прыжок преодолевать расстояние до 10 метров. |
| Or we can take that hang glider and make our leap towards freedom. | Или мы можем взять этот дельтаплан и совершить прыжок к свободе. |
| Listen to what the world is telling you to do and take the leap. | Прислушайся к миру, к тому, что он говорит тебе сделать, и сделай прыжок. |
| he gave one leap, and the joy of using his hind legs | он сделал один прыжок, и радость от прыжка |
| REC presented several examples of good practice in the use of electronic tools for public participation in decision-making in Estonia. Tiger Leap , a programme implemented by the Ministry of Education, aimed at providing Internet connectivity to every school in the country. | РЭЦ представил ряд сведений о передовой практике использования электронных средств для обеспечения участия общественности в принятии решений в Эстонии. Осуществляемая министерством образования программа "Прыжок тигра" направлена на обеспечение подключения всех школ в стране к Интернету . |
| The leap sol occurs at the end of odd-numbered years as in the original Darian calendar. | Високосный сол встречается в конце нечетных годов, как в оригинальном Дарийском календаре. |
| Right! in Ireland has this tradition that the leap year a woman can propose to men on February 29. | Так! В Ирландии есть традиция: в високосный год 29 февраля женщина может сделать предложение мужчине. |
| It is leap year, you know. | Високосный год, понимаешь ли. |
| What is his obsession with leap years? | Сдался ему високосный год? |
| Always on a leap year. | И все случаи происходили в високосный год. |
| There exists at present a real opportunity to implement the road map's provisions and to make a huge leap towards a settlement of the conflict. | Сейчас есть реальная возможность выполнить положения «дорожной карты» и осуществить крупный прорыв в процессе урегулирования конфликта. |
| An important objective was establishing a framework enabling developing countries to take a technology leap. | Важной задачей является создание рамочной системы, позволяющей развивающимся странам совершить технологический прорыв. |
| That's a pretty big leap, Sandy. | Это большой прорыв для нас, Сэнди. |
| By taking ownership of their own economic revival, developing regions could make the leap to building a better future for their people and all humanity. | Взяв на себя ответственность за собственное экономическое возрождение, развивающиеся регионы могли бы совершить прорыв с точки зрения обеспечения лучшего будущего для своего населения и всего человечества. |
| To reach this aim we had to work to improve three areas: build a modern nation state by making the leap towards a market economy, lay the foundation of a social system and, finally, transform people's thinking and outlook. | Чтобы ее решить, мы должны были провести тройную модернизацию: построить государство и совершить прорыв в рыночную экономику, заложить основы социального государства, перестроить общественное сознание. |
| I remember I was about to leap off, and then you... | Помню, что я собирался прыгнуть, но ты... |
| It's time to trust my instincts Close my eyes and leap | Настало время довериться интуиции, закрыть глаза и прыгнуть! |
| She may have received a message that made her leap on the first plane. | Возможно она получила сообщение которое заставило её прыгнуть в первый самолет |
| How could you leap back in time? | Я просто не могла прыгнуть. |
| You can't just leap. | Я просто не могла прыгнуть. |
| He was later captured and upgraded by 616's S.H.I.E.L.D. and given jet boots that allowed him to leap at great heights and his other abilities were perhaps enhanced to greater levels. | Позже он был взят в плен и модернизирован организацией Щ. И.Т. с земли-616, после чего он стал обладать реактивными ботинками, которые позволяли ему прыгать на большую высоту, а его способности были расширены до более высоких уровней. |
| I can leap around any way I want! | Точно, я могу прыгать туда-сюда сколько душе угодно. |
| The ability to leap quickly to high ground. | Способности прыгать высоко и быстро? |
| They are usually a Brahma crossed with another breed, weighing 1,500 pounds or more, selected for their tendency to "leap, plunge and spin" when a human is on its back. | Обычно это Брахман, скрещённый с другими породами быков весом не меньше 1500 фунтов из-за их склонности «Прыгать, нырять и вращаться», когда на их спине человек. |
| Me dad said that if a man could jump like a flea, one leap would take him halfway to the moon. | Папа говорил, что если бы человек мог прыгать, как блоха, ...тоон однимпрыжком мог бы допрыгнуть до Луны. |
| The Council's adoption in June of resolution 1822 was another tremendous leap forward in ensuring fair and clear Committee procedures. | Принятие Советом в июне резолюции 1822 стало еще одним важным шагом вперед на пути к обеспечению выработки четких и ясных процедур Комитета. |
| The recent enactment of the Statute of the International Criminal Court is a major leap forward in the progressive development of international law. | Недавнее введение в силу Статута Международного уголовного суда стало крупным шагом вперед в прогрессивном развитии международного права. |
| Satellite communications, which represented a leap forward in regional connectivity about three decades ago, continues to improve: satellite broadband coupled with improved terminal performance and lower costs hold promise for the future. | Спутниковая связь, которая являлась огромным шагом вперед в деле обеспечения коммуникационных возможностей в регионе приблизительно три десятилетия назад, продолжает совершенствоваться: широкополосная спутниковая связь вкупе с повышением эффективности работы терминалов и снижением расходов вселяют надежды на будущее. |
| The appointment of the first group of judges and prosecutors represented a big leap towards instituting reforms in the judiciary. | Назначение первой группы судей и обвинителей стало крупным шагом вперед к проведению реформы судебной системы. |
| The East Timorese people, who have already elected their Constituent Assembly, will democratically elect their President and soon exercise full sovereignty over their entire territory; this positive development is a big leap. | Народу Восточного Тимора, где уже сформировано Учредительное собрание, предстоит на основе демократического процесса избрать своего президента, и в скором времени восточнотиморцы обретут полный суверенитет над всей своей территорией; это позитивное развитие событий является большим шагом вперед. |
| And we must make that conceptual leap in our planning and actions. | И мы должны сделать этот концептуальный рывок в нашем планировании и в наших действиях. |
| There has been a similar leap forward in the area of human rights, with the creation of diverse mechanisms to advance these. | Аналогичный рывок был сделан в области прав человека, где были созданы различные механизмы для продвижения этих прав. |
| You've made a great leap forward. | Вы сделали немалый рывок вперед. |
| We are particularly hopeful that the establishment of an Inter-Agency Task Force for West Africa and the dispatch of a Mission to that region constitute a leap forward in terms of lessons learned. | Мы возлагаем особо большие надежды на то, что создание Межучрежденческой целевой группы по Западной Африке и направление миссии в этот регион знаменуют собой качественный рывок вперед с точки зрения учета накопленного опыта. |
| It analyzed the gender perspective in the National Development Plan: the Social Leap Forward in the sectors of education, health, justice, human rights, civil safety and employment, with a view to incorporating the topic transversally in each sector. | проанализированы перспективы в отношении гендерных вопросов в рамках плана развития "Социальный рывок" для сфер образования, здравоохранения, правосудия, прав человека, безопасности граждан и занятости для параллельного включения этой темы в каждый сектор, |
| you going to leap across the room and grab them out of my hand? | Ты собираешься перепрыгнуть через всю комнату и выхватить их из моих рук? |
| Most of the men I knew couldn't even run up a flight of stairs, let alone leap tall buildings or fly. | Большинство парней, которых я знал не могли даже по лестнице пробежаться, Не говоря уже про то, чтобы перепрыгнуть здания или взлететь. |
| Challenging climbs always include a point Where the only way to continue is to make a leap From one point of support to the next. | При сложных восхождениях всегда возникает момент когда единственный способ продолжить путь - значит перепрыгнуть с одной точки опоры на другую |
| "Legend has it that as the carp swims upstream,"it has to leap..." "... over many obstacles, | Легенда гласит, что когда карп плывет против течения, он должен перепрыгнуть... через много препятствий. |
| Pretty girl, thinks she can leap tall buildings in a single bound, carries the weight of the world on her shoulders, yet... | Красивая девушка, что думает, что может перепрыгнуть через небоскреб одним прыжком, беспокоится, что вес всего мира лежит на ее плечах, уже... |
| (Later re-released as Leap Ahead! | (Позже переиздана как Leap Ahead! |
| It is available in two editions: Static, which is based on openSUSE Leap, and Rolling, which is based on openSUSE Tumbleweed. | Дистрибутив распространяется в двух редакциях: Static, которая основывается на openSUSE Leap, и Rolling, которая основывается на openSUSE Tumbleweed. |
| Cisco recommends that customers who absolutely must use LEAP do so only with sufficiently complex passwords, though complex passwords are difficult to administer and enforce. | Cisco рекомендует заказчикам, которые не могут отказаться от использования LEAP, использовать сложные пароли, хотя сложные пароли трудно вводить, запоминать и контролировать соблюдение требований сложности. |
| In May 2012, Leap Motion announced a $12.75M Series A funding round led by Highland Capital Partners. | В мае 2012 года, Leap Motion объявила об $12.75 миллионном Фондовым раундом серии А, предоставленным компанией Highland Capital Partners с некоторыми добавлениями от текущих инвесторов. |
| 100% released their third extended play Time Leap and a music video for "지독하게 (Better Day)" on October 13, 2016. | 100 % выпустили Time Leap, так и клип на песню «하게 하게 (Better Day)» 13 октября 2016 года. |
| The Fund's assets are spent in accordance with a programme based on NEAP and LEAP priorities. | Находящиеся в распоряжении у фонда средства расходуются в соответствии с программой, основывающейся на приоритетах НПДОС и ЛЕАП. |
| The Khmer Rouge ordered them taken to Ro Leap, where about sixty other families arrived on the same day. | «Красные кхмеры» приказали ему направляться в Ро Леап, куда в тот же день прибыло около шестидесяти семей. |
| Public awareness-raising campaigns and involving the public in the development of LEAP should also help to prepare the local population for its new responsibilities. | Подготовке местного населения к его новым функциям должны также способствовать кампании по повышению уровня информированности общественности и вовлечение населения в процесс разработки ЛЕАП. |
| Loung and her brother, eleven-year-old Kim, and her two sisters, nine-year-old Chou and four-year-old Geak, remained in Ro Leap with their mother until May 1977. | Лун, её брат - 11-летний Ким, а также две её сестры - 9-летняя Чжоу и 4-летняя Геак оставались со своей матерью в Ро Леап до мая 1977 года. |
| According to statistics, 34% of LEAP loans in Y2002 - 2006 were advanced to women. | По имеющимся данным, 34% займов по линии ЛЕАП в 2002-2006 годах были предоставлены женщинам. |
| The truck was named Yuejin (meaning "leap forward") by China's First Ministry of Industrial Machinery. | Он был назван Yuejin (Юэцзинь, что означает «шаг вперёд») первым китайским министерством промышленного оборудования. |
| I know, J, but it'd be a big leap. | Знаю, Джей, но это будет большой шаг. |
| Well, it's time to take the leap. | Ну, пришло время сделать шаг вперед. |
| That step has been taken, even though we had hoped for a more marked leap forward in this crucial process. | Целью этой сессии было сделать новый шаг в социальном развитии. |
| The science clubber, the Earth and the universe: "One small step for a man, one giant leap for mankind" | Члены клуба "Земля и Вселенная": "Для человека - один маленький шаг, для человечества - гигант-ский рывок вперед" |
| The inevitable consequence is that the sudden leap towards democratization in most of our States has been accompanied by socio-political troubles that have seriously frayed the social fabric and the efforts for national unity undertaken following independence. | Неизбежным следствием является то, что в большинстве наших государств стремительный переход к демократизации сопровождался возникновением социально-политических проблем, которые нанесли серьезный ущерб общественным устоям и усилиям, направленным на достижение национального единства, которые предпринимались в период после обретения независимости. |
| Alister McGrath suggests that the leap from the recognition of complexity to the assertion of improbability is problematic, as a theory of everything would be more complex than the theories it would replace, yet one would not conclude that it is less probable. | Алистер Макграт полагает, что переход от осознания сложности к утверждению о нереальности проблематичен, так как теория всего будет более сложной, чем теории, которые она заменит, но нельзя говорить, что она менее вероятна. |
| THERE'S A SUDDEN LEAP. | не так ли? - Довольно внезапный переход. |
| The great conceptual leap, however, is from action outside another State's territorial jurisdiction (in the case of receiving an asylum-seeker) to action within another State's territory (provision of humanitarian assistance). | Вместе с тем значительной концептуальной проблемой является переход от действия за пределами территориальной юрисдикции другого государства (в случае с приемом лица, ищущего убежища) к действию в пределах юрисдикции другого государства (предоставление гуманитарной помощи). |
| This integration and security Treaty makes the leap from military security to human security; defensive security is transformed into cooperative and associative security. | В этом договоре, касающемся интеграции и безопасности, сделан важный переход от военной безопасности к безопасности человека; концепция оборонительной безопасности трансформировалась в концепцию коллективной безопасности, основанной на совместных действиях. |