| In sum, my country has made an historic leap from mere subsistence to moderate prosperity. | Короче говоря, наша страна совершила поистине исторический скачок - от просто прожиточного минимума к умеренному процветанию. |
| Personally, I'm glad I took that leap. | Я рада, что я совершила этот скачок. |
| That's kind of a big leap. | Это своего рода большой скачок. |
| "The new standard represents an environmental leap for energy efficiency that will benefit the nation and consumers," he said. | "Новый стандарт - это большой скачок в энергосбережении, он выгоден и государству, и потребителям," сказал он. |
| The Committee on Rejection of Cement in Gonzalo said Thursday that the main watershed Socoa Leap, named by the Executive as a protected area is located within the area was ceded to build a cement plant in Gonzales. | Комитет по Отказ цемента в Гонсало четверг заявил, что основной водораздел Socoa скачок , названный исполнительный как охраняемый район расположен в пределах района отошла к строительству цементного завода в Гонсалес. |
| Let me see you leap. | Дай ка посмотреть на твой прыжок. |
| They say Superman can leap a tall building in a single bound. | Говорят, что Супермен может одолеть высокое здание за один прыжок. |
| That's a bigger leap than Curtis took at the Beijing Olympics. | Это та ещё натяжка, покруче, чем прыжок Кёртиса на Олимпийских в Пекине. |
| This is only the beginning of Shinhwa Group's leap forward. | Это большой прыжок вперёд для корпорации "Шинхва". |
| Steve Truglia: A leap from the edge of space | Стив Трулья планирует самый высокий прыжок с парашютом вистории |
| The full moon doesn't come frequently in the leap year. | Её не часто увидишь в високосный год. |
| When Regionals occur in a leap year... | Когда региональные выпадают на високосный год... |
| The 363rd day in a year is 29 December (28 December in leap years). | 363 день в году - 29 декабря (в високосный год - 28 декабря). |
| The year starts on 29 August in the Julian Calendar or on the 30th in the year before (Julian) Leap Years. | Год начинается 29 августа по юлианскому календарю, или 30 августа, если следующий год високосный. |
| Axl, it's my leap year birthday week! | Аксель, это моя неделя-дня-рождения в високосный год! |
| Thus, it is argued that the development of sustainable urban transport systems requires a conceptual leap. | Так, в докладе утверждается, что для развития устойчивых транспортных систем в городах необходим концептуальный прорыв. |
| Without her, or, him, as it turned out, I'd never have made the leap. | Без неё, или его, как выяснилось, я бы никогда не совершил прорыв. |
| I can't deny that, but some very wise people have shown me how a sudden leap in weapons technology by a civilisation can lead to its destruction. | Я не могу отрицать этого, но некоторые очень мудрые люди показали мне... что внезапный прорыв в технологии создания оружия для цивилизации, которая к этому не готова может закончиться её уничтожением. |
| Whatever it was, it's clearly the greatest technological leap since the Epstein Drive. | Это явно величайший научный прорыв со времён двигателя Эпштейна. |
| In the United States women need to make a leap towards greater representation in local, state and national governments. | Женщинам в Соединенных Штатах необходимо совершить прорыв на пути к более широкому представительству в органах государственного управления на местном уровне, на уровне штатов и в национальном правительстве. |
| When it comes to love, you just got to take a leap. | Когда дело доходит до любви - ты всегда только собираешься, чтобы прыгнуть. |
| But if your red woman told him to leap from the crow's nest - | Но если ваша красная женщина скажет ему прыгнуть с мачты... |
| "The pure of heart shall make the leap." | "Чистый сердцем сможет прыгнуть". |
| close my eyes and leap... | Закрыть глаза и прыгнуть... |
| "It is more worthy to leap in ourselves than tarry till they..." | "И лучше прыгнуть нам в нее самим, Чем ждать, пока столкнут..." |
| And you got that gene that allows you to leap without looking. | У тебя есть тот ген, который позволяет прыгать не глядя. |
| Look, she can leap off cliffs. | Смотри, она может прыгать с обрывов. |
| So these numbers did represent the number of times... I could time leap. | Так это и правда было число раз, которые я могу прыгать... |
| To run, to leap, to hunt. | Бегать, прыгать, охотиться. |
| The Australian rocket frog, Litoria nasuta, can leap over 2 metres (6 ft 7 in), more than fifty times its body length. | Австралийская лягушка Litoria nasuta может прыгать на расстояние, превышающее длину её тела (5.5 см) более чем в 50 раз. |
| That constitutes an important leap forward in supporting the implementation of the Hyogo Framework. | Это является крупным шагом вперед в деле реализации Хиогской рамочной программы. |
| The recent enactment of the Statute of the International Criminal Court is a major leap forward in the progressive development of international law. | Недавнее введение в силу Статута Международного уголовного суда стало крупным шагом вперед в прогрессивном развитии международного права. |
| The appointment of the first group of judges and prosecutors represented a big leap towards instituting reforms in the judiciary. | Назначение первой группы судей и обвинителей стало крупным шагом вперед к проведению реформы судебной системы. |
| What might look like a small step for mankind is certainly a giant leap for Europe. | То, что для человечества может показаться малым шагом, несомненно является огромным прыжком для Европы. |
| The Fourth World Conference on Women, held at Beijing, was a leap forward towards the empowerment of women. | Состоявшаяся в Пекине четвертая Всемирная конференция по положению женщин стала важнейшим шагом в направлении наделения женщин правами. |
| Therefore, we will increase financing for basic scientific research, which will ensure the country's intellectual leap. | Поэтому мы увеличим объем финансирования фундаментальных научных исследований, которые обеспечат интеллектуальный рывок страны. |
| 'Just come home and I will leap too.' | Просто возвращайся домой и я тоже сделаю рывок. |
| They also demand of us that we listen to their needs and satisfy those needs and, above all, that we reach a new international consensus in order to make that necessary qualitative global leap in order to achieve a planet of greater justice, stability and safety. | Они также хотят, чтобы мы обращали внимание на их потребности и занимались их удовлетворением и, прежде всего, достигли нового международного консенсуса, который позволил бы совершить на глобальном уровне необходимый качественный рывок, с тем чтобы добиться большей справедливости, стабильности и безопасности на всей планете. |
| You've made a great leap forward. | Вы сделали немалый рывок вперед. |
| We are particularly hopeful that the establishment of an Inter-Agency Task Force for West Africa and the dispatch of a Mission to that region constitute a leap forward in terms of lessons learned. | Мы возлагаем особо большие надежды на то, что создание Межучрежденческой целевой группы по Западной Африке и направление миссии в этот регион знаменуют собой качественный рывок вперед с точки зрения учета накопленного опыта. |
| There's just a small hurdle that you have to leap over first. | Есть небольшое препятствие, через которое вам сначала придется перепрыгнуть. |
| Okay, just put on magnet, leap down hole. | Ладно, включить магнит, перепрыгнуть провал. |
| Most of the men I knew couldn't even run up a flight of stairs, let alone leap tall buildings or fly. | Большинство парней, которых я знал не могли даже по лестнице пробежаться, Не говоря уже про то, чтобы перепрыгнуть здания или взлететь. |
| Challenging climbs always include a point Where the only way to continue is to make a leap From one point of support to the next. | При сложных восхождениях всегда возникает момент когда единственный способ продолжить путь - значит перепрыгнуть с одной точки опоры на другую |
| Will you really argue that the president should leap over the edge, thereby plunging millions of people - their jobs, their homes, and their families - into a financial abyss? | Будете ли вы действительно утверждать, что президенту следует перепрыгнуть через край, ввергая, таким образом, миллионы людей - их работу, их дома, их семьи - в финансовую пропасть? |
| Commonly used modern methods capable of operating in wireless networks include EAP-TLS, EAP-SIM, EAP-AKA, LEAP and EAP-TTLS. | Обычно используются современные методы, способные работать в беспроводных сетях, к примеру: EAP-TLS, EAP-SIM, EAP-AKA, LEAP и EAP-TTLS. |
| Cisco recommends that customers who absolutely must use LEAP do so only with sufficiently complex passwords, though complex passwords are difficult to administer and enforce. | Cisco рекомендует заказчикам, которые не могут отказаться от использования LEAP, использовать сложные пароли, хотя сложные пароли трудно вводить, запоминать и контролировать соблюдение требований сложности. |
| LEAP uses a modified version of MS-CHAP, an authentication protocol in which user credentials are not strongly protected and easily compromised; an exploit tool called ASLEAP was released in early 2004 by Joshua Wright. | LEAP использует модифицированную версию протокола MS-CHAP - слабо защищённого протокола аутентификации, информация о пользователе и пароле в котором легко компрометируется; в начале 2004 года Джошуа Райтом был написан эксплойт протокола LEAP, названный ASLEAP. |
| The names of several fighting techniques such as "Gwahlur's Leap", "Bel's Gambit", and "Camel Punch" were also based on names and events from the Conan stories and films. | Имена нескольких боевых приёмов, таких как «Gwahlur's Leap», «Bel's Gambit» и «Camel Punch», основаны на именах и событиях из историй и фильмов о Конане. |
| 100% released their third extended play Time Leap and a music video for "지독하게 (Better Day)" on October 13, 2016. | 100 % выпустили Time Leap, так и клип на песню «하게 하게 (Better Day)» 13 октября 2016 года. |
| The Fund's assets are spent in accordance with a programme based on NEAP and LEAP priorities. | Находящиеся в распоряжении у фонда средства расходуются в соответствии с программой, основывающейся на приоритетах НПДОС и ЛЕАП. |
| The Khmer Rouge ordered them taken to Ro Leap, where about sixty other families arrived on the same day. | «Красные кхмеры» приказали ему направляться в Ро Леап, куда в тот же день прибыло около шестидесяти семей. |
| It is best to tie capacity building to a particular planning process, e.g. a Local Environmental Action Planning (LEAP) process or Water Framework Directive planning. | Работу по укреплению потенциала лучше увязывать с конкретным процессом планирования, например с процессом планирования природоохранных действий на местном уровне (ЛЕАП) или планированием работы по линии Рамочной директивы по воде. |
| Loung and her brother, eleven-year-old Kim, and her two sisters, nine-year-old Chou and four-year-old Geak, remained in Ro Leap with their mother until May 1977. | Лун, её брат - 11-летний Ким, а также две её сестры - 9-летняя Чжоу и 4-летняя Геак оставались со своей матерью в Ро Леап до мая 1977 года. |
| According to statistics, 34% of LEAP loans in Y2002 - 2006 were advanced to women. | По имеющимся данным, 34% займов по линии ЛЕАП в 2002-2006 годах были предоставлены женщинам. |
| If we mind the gap, we can make the leap to a better, more inclusive form of globalization. | Если выступить против этого разрыва, мы можем сделать большой шаг к лучшей, более включающей форме глобализации. |
| You just do it, you make the leap. | Ты просто делаешь это, делаешь этот шаг. |
| It uses the famous words of Neil Armstrong, "That's one small step for a man, one giant leap for mankind". | Нил произносит историческую фразу: «это маленький шаг одного человека и гигантский скачок для человечества». |
| Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that the adoption of the Statute of the International Criminal Court represented a giant leap forward in the establishment of justice and human rights worldwide. | Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что принятие Статута Международного уголовного суда представляет собой огромный шаг вперед на пути к установлению справедливости и прав человека во всем мире. |
| Neil Armstrong should've said, "That's one small step for man one giant leap for every whining, complaining SOB on the Earth." | Нейл Армстронг должен был сказать - "Это один маленький шаг для человека и гигантский прыжок для всех жалобно скулящих сукиных сынов на Земле." |
| The inevitable consequence is that the sudden leap towards democratization in most of our States has been accompanied by socio-political troubles that have seriously frayed the social fabric and the efforts for national unity undertaken following independence. | Неизбежным следствием является то, что в большинстве наших государств стремительный переход к демократизации сопровождался возникновением социально-политических проблем, которые нанесли серьезный ущерб общественным устоям и усилиям, направленным на достижение национального единства, которые предпринимались в период после обретения независимости. |
| Alister McGrath suggests that the leap from the recognition of complexity to the assertion of improbability is problematic, as a theory of everything would be more complex than the theories it would replace, yet one would not conclude that it is less probable. | Алистер Макграт полагает, что переход от осознания сложности к утверждению о нереальности проблематичен, так как теория всего будет более сложной, чем теории, которые она заменит, но нельзя говорить, что она менее вероятна. |
| THERE'S A SUDDEN LEAP. | не так ли? - Довольно внезапный переход. |
| This leap from a more passive and subjective approach for monitoring to one which is objective and quantifiable strengthens the Office of Human Resources Management. | Этот резкий переход от более пассивного и субъективного подхода к контролю к более объективному и поддающемуся количественной оценке подходу содействует укреплению Управления людских ресурсов. |
| The great conceptual leap, however, is from action outside another State's territorial jurisdiction (in the case of receiving an asylum-seeker) to action within another State's territory (provision of humanitarian assistance). | Вместе с тем значительной концептуальной проблемой является переход от действия за пределами территориальной юрисдикции другого государства (в случае с приемом лица, ищущего убежища) к действию в пределах юрисдикции другого государства (предоставление гуманитарной помощи). |