Английский - русский
Перевод слова Lawful
Вариант перевода Законный

Примеры в контексте "Lawful - Законный"

Примеры: Lawful - Законный
The Government submits that the detention of Dr. Mubarak Ahmad is lawful. Правительство заявляет, что задержание д-ра Мубарака Ахмада носит законный характер.
It had seemed rather anomalous to say that consent made the act lawful but that nonetheless compensation must be paid. Довольно странно, что согласие придает деянию законный характер и вместе с тем необходимо выплачивать компенсацию.
Under the Employment Relations Act, strikes are lawful in pursuit of multiparty agreements. В соответствии с Законом о трудовых отношениях забастовки носят законный характер, если они преследует цель добиться заключения соглашений с несколькими сторонами.
It is understood that under certain circumstances an arrest or detention may have been lawful. Понимается, что в определенных обстоятельствах арест или задержание могут иметь законный характер.
It should also be noted that the purpose of such mobility is not always lawful. Необходимо также отметить, что подобные передвижения не всегда носят законный характер.
Section 5 of the LRA establishes the legality of trade union membership and participation in its lawful activities. Статья 5 ЗТО закрепляет законный характер членства в профсоюзе и участия в его деятельности, не противоречащей закону.
CRIN highlighted that corporal punishment in the form of whipping was lawful as a sentence for males under the Criminal Offences Act. МСПД подчеркнула, что в соответствии с Законом об уголовных преступлениях назначение телесного наказания в виде порки носит законный характер.
The Declaration on human rights defenders said that the work of non-governmental organizations should be lawful. В Декларации о правах человека правозащитников говорится, что деятельность неправительственных организаций должна носить законный характер.
Mr. Clarke's activities are lawful and if he were a Zambian he would have not been punished. Деятельность г-на Кларка носит законный характер, и в том случае, если бы он был замбийцем, он не подвергся бы наказанию.
The representative recognized that some of the GSS interrogation methods were quite onerous but said that they were lawful since they did not amount to torture. Представитель признал, что некоторые методы допросов СОБ довольно изнурительны, однако он заявил, что они носят законный характер, поскольку не являются пыткой.
"Guideline III. Lawfulness of anti-terrorist measures: 1. All measures taken by States to combat terrorism must be lawful. Законность контртеррористических мер: «1. Все меры, принимаемые государствами в рамках борьбы с терроризмом, должны носить законный характер.
The establishment of these organisations is not subject to any prior administrative control and the Law only requires that the objects pursued are clearly defined, collective, lawful and permanent. Для создания таких организаций не требуется какого-либо предварительного согласия административных органов, и согласно закону нужно лишь, чтобы провозглашенные цели были изложены четко, утверждены коллективным решением и носили законный и долгосрочный характер.
Based on the case law of the ILO Administrative Tribunal, decisions of ICSC were binding on the Director-General of UNESCO only when they were lawful. На основе прецедентного права, применяемого Административным трибуналом МОТ, решения КМГС имеют для Генерального директора ЮНЕСКО обязательную силу лишь тогда, когда они носят законный характер.
(b) Under article 214, which deals with the legality of evidence: "Evidence shall be valid only if it has been obtained by lawful means and introduced into the proceedings in accordance with the provisions of this Code". Ь) Статьей 214, определяющей законный характер доказательной базы, предусматривается, что "изобличающие элементы представляют ценность в том случае, если они получены законным путем и приобщены к делу в соответствии с положениями настоящего Кодекса".
He had used the term "inequality of treatment" rather than "discrimination" because there were circumstances in which discrimination might be lawful. Он использовал термин "неравенство обращения", а не "дискриминация", так как существуют обстоятельства, при которых дискриминация может носить законный характер.
For a surveillance to be lawful, it must in any event be ordered in the form of a decision in which the requirements are set out and substantiated in detail. Для того чтобы наблюдение носило законный характер, соответствующее распоряжение должно быть отдано в любом случае в форме постановления, в котором должны быть подробно изложены и обоснованы соответствующие требования.
GIECPC noted that corporal punishment of children is lawful in the Bahamas, despite recommendations to prohibit it by the Committee on the Rights of the Child and during the initial UPR review in 2008. ГИИТНД отметила, что на Багамских Островах применение телесных наказаний к детям носит законный характер, несмотря на рекомендации запретить его, которые были сформулированы Комитетом о правах ребенка и в ходе первоначального УПО в 2008 году.
The authors themselves concede that the removal of Mrs. Lim and her daughter would be lawful under its domestic law, by reason of the operation of the Migration Act 1958. Сами авторы сообщения признают, что высылка г-жи Лим и ее дочери будет носить законный характер согласно внутригосударственному праву в силу действия положений Закона о миграции 1958 года.
Under international humanitarian law, "targeting" was usually considered positively, whereas under international human rights law, the targeting of individuals was rarely lawful. В рамках международного гуманитарного права "определение цели" обычно рассматривается в позитивном ключе, в то время как для международного права прав человека определение людей в качестве целей редко имеет законный характер.
8.3 It is questionable that the author's detention continued to be lawful under article 9 of the Covenant after 14 June 2010, when the Committee issued an interim measures request, asking the State party to refrain from deporting him while his communication was under its consideration. 8.3 Можно сомневаться в том, что содержание автора под стражей имело законный характер согласно статье 9 Пакта после 14 июня 2010 года, когда Комитет направил просьбу о принятии временных мер, просив государство-участника воздержаться от депортации автора, пока его сообщение находится на рассмотрении Комитета.
The Chairman recalled that there had been a proposal by the delegation of Japan to amend the words "make lawful", in subparagraph (b), to read "give legal effect to". Председатель напоминает, что делегация Японии внесла предложение заменить в подпункте (Ь) слова "придает законный характер" на слова "придает юридической силы".
A charter of 966 describes Ælfthryth, whom Edgar had married in 964, as the king's "lawful wife", and their eldest son Edmund as the legitimate son of the king. В хартии 966 года Эльфтрита, на которой Эдгар женился в 964 году, описана как «законная жена» короля, а их старший сын Эдмунд, как законный сын.
Article 102. Any person may meet with others or parade in a public place for the purpose of expressing common interests and ideas of a political, economic, religious or social nature or for any other lawful purpose. Статья 102 - Любое лицо может собираться с другими лицами или проводить шествия в общественных местах с целью провозглашения общих идей и интересов, носящих политический, экономический, религиозный, общественный или любой другой законный характер.
It reiterates that all proceedings concerning the asylum applications of the complainants before the Migration Committee of the Ministry of Labour and Social Policy (since 30 September 2010, the Migration Committee is part of the Ministry of Internal Affairs) were lawful. Оно настаивает на том, что все процедуры рассмотрения ходатайств заявителей о предоставлении убежища в Миграционном комитете Министерства труда и социальной защиты населения (с 30 сентября 2010 года Миграционный комитет находится в структуре Министерства внутренних дел) носили вполне законный характер.
JS2 asserted that corporal punishment of children was currently lawful in the home, in some alternative care and day care settings, in schools and in the penal system for children over the age of 16. В СП2 утверждается, что в настоящее время телесные наказания детей носят законный характер дома, в некоторых альтернативных учреждениях по уходу за детьми и в местах дневного ухода, в школах и в учреждениях пенитенциарной системы, предназначенных для детей в возрасте свыше 16 лет.