In addition, the author's removal is justified, lawful and reasonable and proportionate. |
Кроме того, депортация автора имеет обоснованный, законный, разумный и соразмерный характер. |
I am your son and lawful heir. |
Я твой сын и законный наследник. |
I am lawful Consul of Rome. |
Мне? Я законный консул Рима. |
Remember, I am your lawful king. |
Напомню, я ваш законный король. |
Nothing can be allowed to discredit the lawful cycle of rule and succession. |
Ничто не должно подвергнуть сомнению законный цикл правил и порядка престолонаследия. |
In some instances, an illegal alien may subsequently acquire lawful status. |
В некоторых случаях нелегальный иностранец может впоследствии получить законный статус. |
Voluntary placement may occur when a biological parent or lawful guardian is unable to care for a child. |
Добровольно - когда биологический родитель или законный опекун не может ухаживать за ребёнком. |
My conscience tells me he is lawful King. |
Твердит мне совесть: вы - король законный. |
It had to have a lawful object and must not derogate from prior obligations. |
Он должен иметь законный объект и не отступать от предыдущих обязательств. |
Victims and their lawful representatives are entitled to appeal court verdicts by way of cassation. |
Потерпевший и его законный представитель вправе обжаловать в кассационном порядке судебный приговор. |
Cluster munitions are both lawful and legitimate provided that appropriate measures are taken in order to minimize their humanitarian impact. |
Кассетные боеприпасы носят и законный и легитимный характер, при условии что принимаются соответствующие меры, с тем чтобы минимизировать их гуманитарные издержки. |
Your Lordship, where is the respect for our laws when any young thug with a computer and a Twitter account can circumvent a lawful injunction... |
Ваша Светлость, где же уважение к нашим законам, когда любой малолетний хулиган с компьютером и аккаунтом в Твиттере может обойти законный судебный запрет... |
The full scope of potential reviews seemed to be efficiently captured by the words "lawful" and "unlawful". |
Полный объем возможных оснований для обжалования, как представляется, эффективно охватывается использованием слов "законный" и "незаконный". |
The State party should also evaluate whether this requirement unduly restricts those people who satisfy the minimum age requirement for contracting a lawful marriage in Denmark. |
Государству-участнику следует также оценить, ограничивает ли это требование ненадлежащим образом права тех лиц, которые отвечают требованиям о минимальном возрасте вступления в законный брак в Дании. |
Although it might appear redundant, the word "lawful" was intended to allude to the conditions surrounding the exercise of self-defence by an international organization. |
Несмотря на то, что употребление слова «законный» может показаться излишним, оно призвано охарактеризовать условия, обусловливающие осуществление самообороны международной организацией. |
The principle of oversight and regulated authorization of lawful access |
З. Принцип поднадзорности и регулируемой выдачи разрешений на законный доступ |
As a result, young people cannot enter into lawful matrimony and a man who has paid a large dowry for his wife believes he has the right to treat her as his property. |
Эта надбавка может быть такой высокой, что молодые люди не могут вступить в законный брак, а мужчины, если они заплатили очень большой калым за свою супругу, считают, что они имеют право на нее как на свою собственность. |
Forest non-timber material values - wild berries, fruit, nuts, mushrooms and medicinal plants - may be gathered by persons at their own discretion, unless the forest owner or the lawful possessor has not set restrictions in accordance with the Law on Forests. |
Недревесные материальные ценности леса - дикорастущие ягоды, плоды, орехи, грибы и лекарственные растения - лица могут добывать по собственному усмотрению, если собственник или законный владелец леса не установил ограничения в соответствии с Законом о лесе. |
The reference in that article to the "lawful" character of the measure of self-defence is explained as follows: |
Содержащаяся в этой статье ссылка на "законный" характер меры самообороны объясняется следующим образом: |
[...] the term 'lawful' implies that the action taken respects those obligations of total restraint applicable in international armed conflict, as well as compliance with the requirements of proportionality and of necessity inherent in the notion of self-defence. |
[...] термин законный подразумевает, что такие действия должны соответствовать обязательствам полной сдержанности, применимым в случае международного вооруженного конфликта, а также требованиям соразмерности и необходимости, подразумеваемым понятием самообороны. |
The equitable and lawful nature of the use might also depend on whether, through such forms of cooperation, all parties involved have negotiated mutually agreeable adjustments. |
Справедливый и законный характер использования может также зависеть от того, смогли ли все вовлеченные стороны с использованием таких форм сотрудничества достичь взаимосогласованного урегулирования. |
The court cannot therefore do otherwise than conclude that the present strikes are of an entirely lawful nature in so far as they relate to this aspect of the union's demands. |
Поэтому суд не может не признать, что проходящие в данный момент забастовки носят вполне законный характер в той мере, в какой они связаны с этим аспектом требований профсоюза. |
With regard to hygiene and safety, article 86 of the Constitution stipulates that all inhabitants of the Republic are entitled to freely chosen lawful employment, which they shall perform under decent and fair conditions. |
Что касается гигиены и безопасности, то статья 86 Конституции предусматривает, что все жители Республики имеют право на свободно выбираемый законный труд в достойных и справедливых условиях. |
The record indicated that when those constitutional principles were exceeded and lawful protest turned into violent actions, the authorities took action to prosecute those who committed such unlawful acts. |
Всегда, когда границы этих конституционных принципов нарушались и законный протест выливался в насильственные акции, власти принимали меры для судебного преследования тех, кто совершал противоправные действия. |
The First Schedule to the Immigration Act Cap 190 contains comprehensive provisions to prevent the lawful entry of categories of persons whose criminal record or activities might pose a threat to national security. |
В первом приложении к Акту об иммиграции содержатся всеобъемлющие положения, имеющие целью предотвратить законный въезд тех категорий лиц, преступное прошлое или деятельность которых могут представлять угрозу для национальной безопасности. |