The progress made in some conflict situations is laudable and promising. | В некоторых связанных с конфликтами ситуациях достигается похвальный и многообещающий прогресс. |
Article 7, which was an exception to the traditional notion of diplomatic protection as defined in article 1, was a laudable example of the progressive development of international law. | Статья 7, представляющая собой исключение из традиционной концепции дипломатической защиты, как она определена в статье 1, - это похвальный пример прогрессивного развития международного права. |
We believe that the Security Council took a laudable step earlier this year when it adopted resolution 1502 on the protection of humanitarian and United Nations personnel in conflict zones. | Мы считаем, что Совет Безопасности предпринял похвальный шаг в начале этого года, утвердив резолюцию 1502 о защите гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций в районах конфликтов. |
In Liberia, under the leadership of President Ellen Johnson Sirleaf, laudable progress is being made in rebuilding the country. | В Либерии под руководством президента Эллен Джонсон-Серлиф похвальный прогресс был достигнут в восстановлении этой страны. Сьерра-Леоне и Гвинея-Бисау, аналогичны образом, совершили переход от войны к конституционному правительству. |
While it is laudable that, in some places, schools and vocational training are available, few of the Special Rapporteur's interlocutors indicated that they benefited from any of them. | Несмотря на весьма похвальный факт, что в некоторых местах имеются школы и профессионально-технические училища, мало кто из собеседников Специального докладчика сообщил, что имел возможность получить там образование. |
Concrete measures were what counted, for the old regime had also had laudable intentions. | Важно акцентировать внимание на конкретных мерах, поскольку прежний режим также имел достойные похвалы намерения. |
The Declaration adopted at its conclusion sets forth laudable values and principles for the guidance of the international community. | Заключительная декларация излагает достойные похвалы ценности и принципы, которые должны служить руководством для международного сообщества. |
We trust that our collective efforts here in the First Committee in the upcoming weeks will translate into laudable, yet achievable, goals and strategies as well as concrete commitments from Member States. | Мы считаем, что наши коллективные усилия здесь, в Первом комитете, в предстоящие недели воплотятся в достойные похвалы, но практически осуществимые цели и стратегии, а также в конкретные обязательства государств-членов. |
86.15. Continue to build on its laudable achievements in promoting and protecting the fundamental freedoms and human rights of the good people of Trinidad and Tobago (Nigeria). | 86.15 продолжать наращивать достойные похвалы достижения в области поощрения и защиты основополагающих свобод и прав человека народа Тринидада и Тобаго (Нигерия). |
Laudable successes have been achieved in using area- based development as a vehicle for improving state-society relationships at the local level (for example, in Ukraine). | Достойные похвалы успехи были достигнуты в использовании зонального развития в качестве средства улучшения взаимоотношений государства и общества на местном уровне (например, в Украине). |
The new anti-discrimination legislation, although laudable reflected less than a full understanding of article 1 of the Convention. | Новое антидискриминационное законодательство, хотя его принятие и заслуживает одобрения, свидетельствует о недостаточно глубоком понимании статьи 1 Конвенции. |
The presumption of continuous operation of treaties expressed in draft article 3 was laudable. | Презумпция непрерывного действия договоров, выраженная в проекте статьи 3, заслуживает одобрения. |
Raising public debate on fundamental justice questions posed by forces of globalization is laudable and deserves to be carried further, since this is critically important. | Проведение широких публичных дебатов по ключевым проблемам обеспечения справедливости, возникшим под воздействием сил глобализации, заслуживает одобрения и нуждается в дальнейшем продолжении, учитывая крайнюю важность этого аспекта. |
While it is recognized that women have been relegated to the background, as broad and laudable as the Millennium Development Goals are, their full impact has yet to reach some rural communities. | Несмотря на признание того факта, что женщины оттеснены на задний план, и на то, что работа по достижению Целей развития тысячелетия ведется с широким охватом и заслуживает одобрения, ее результаты еще не достигли в полной мере некоторых сельских общин. |
While the general objective of enhancing the visibility and effectiveness of the treaty body system was laudable, the implications of the various reform proposals required careful consideration. | Хотя общая цель повышения прозрачности и эффективности системы договорных органов заслуживает одобрения, последствия различных предложений по проведению реформы требуют тщательного рассмотрения. |
The recent decision of the Bretton Woods institutions to support the initiative to cancel the debt of heavily indebted poor countries was laudable. | Недавнее решение бреттон-вудских учреждений относительно оказания поддержки инициативе о списании долга бедных стран с крупной задолженностью заслуживает похвалы. |
The mandate review triggered by the 2005 World Summit was laudable. | Заслуживает похвалы пересмотр мандата, инициированный Всемирной встречей на высшем уровне 2005 года. |
For that reason, the Commission's support for that proposal was laudable. | По этой причине заслуживает похвалы поддержка Комиссией этого предложения. |
While the high percentage of women employed in free-trade zones is laudable, because it gives them a financial footing, women workers suffer considerable discrimination in income and benefits. | Хотя заслуживает похвалы тот факт, что значительное число женщин занято в зонах свободной торговли, что обеспечивает им финансовую самостоятельность, работающие женщины серьезно страдают из-за дискриминации в том, что касается дохода и льгот. |
While the attempt to advance the cause of peaceful settlement of disputes is laudable, the United States sees several serious problems in the framework set forth in the draft articles. | Хотя попытка продвинуть вперед дело мирного урегулирования споров заслуживает похвалы, Соединенные Штаты видят несколько серьезных проблем в тех рамках, которые излагаются в проектах статей. |
Although the new Venezuelan Constitution contained laudable provisions on human rights, good governance and social justice, such provisions would be worthwhile only if implemented. | Хотя в новой Конституции Венесуэлы содержатся заслуживающие высокой оценки положения в отношении прав человека, благого управления и социальной справедливости, такие положения будут иметь практическую значимость лишь в случае их фактического осуществления. |
Although the National Pact to Reduce Maternal and Neonatal Death establishes laudable goals for the reduction of maternal mortality, the high levels of maternal mortality have not meaningfully changed. | Хотя Национальный пакт о сокращении материнской и младенческой смертности устанавливает заслуживающие высокой оценки цели для сокращения материнской смертности, существенного изменения высокого уровня этой смертности не произошло. |
On the basis of its discussions with local authorities, MINUSTAH and development officials, the Group wishes to stress that in spite of laudable reconstruction and prevention efforts carried out by a wide range of actors, the situation in the region remains worrisome. | С учетом бесед, проведенных с представителями местных органов и МООНСГ, а также должностными лицами по вопросам развития, Группа хотела бы подчеркнуть, что, несмотря на заслуживающие высокой оценки усилия по восстановлению и предупреждению, предпринимаемые широким кругом субъектов, положение в этом районе вызывает озабоченность. |
It stated that the Jamaican Justice System Reform had laudable goals towards the development of a modern, efficient and accountable justice system. | По информации СП, реформа судебной системы Ямайки преследует заслуживающие высокой оценки цели развития современной, эффективной и подотчетной судебной системы. |
Mr. Ralfe added that he was concerned that legitimate business, particularly in developing countries, should not be damaged by laudable attempts to reduce income from flowing into the coffers of rebel movements. | Г-н Ралфе также выразил озабоченность тем, чтобы заслуживающие похвалы усилия, нацеленные на сокращение объема доходов, поступающих в казну повстанческих движений, не причинили ущерб законной предпринимательской деятельности, особенно в развивающихся странах. |
Further intensify the already laudable steps being taken to improve the conditions of juvenile detention (Mauritius); | 98.12 продолжать наращивать уже заслуживающие похвалы меры по улучшению условий содержания несовершеннолетних правонарушителей (Маврикий); |
These efforts, laudable though they are, do not mean that in fact, numbers of health personnel are adequate. | Однако, несмотря на эти заслуживающие похвалы усилия, в стране не хватает медицинских работников, способных обеспечить своими услугами все население. |
Those laudable initiatives have been endorsed in the 2005 summit outcome document. | Эти достойные высокой оценки инициативы были поддержаны в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
But these laudable goals cannot move forward without the political and principled support of Member States. | Тем не менее эти достойные высокой оценки цели невозможно достичь без политической и принципиальной поддержки со стороны государств-членов. |
We therefore wish to see him complete the laudable changes he has initiated, some of which are already yielding useful results. | Поэтому мы хотели бы, чтобы он завершил предпринятые по его инициативе и достойные высокой оценки реформы, которые уже начинают приносить полезные результаты. |
In spite of the laudable humanitarian and peace-keeping efforts of the United Nations, the Organization has in the eyes of the world appeared incapable of preventing the savage dismembering of a sovereign Member State. | Несмотря на достойные высокой оценки гуманитарные усилия и усилия по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, в глазах мира Организация оказалась неспособной предотвратить грубое расчленение суверенного государства-члена. |
Governments recognise the laudable successes of the road transport industry in achieving significant reductions in polluting emissions through "at source" measures and provide incentives to accelerate the use of best practices and technologies; | правительства должны признать достойные высокой оценки успехи автотранспортной отрасли в достижении значительного сокращения выбросов загрязняющих веществ в результате применения мер "в источнике" загрязнения и обеспечить стимулы для ускорения процесса внедрения наилучших практики и технологий; |
So far, the Committee has done laudable work in examining all national reports that have been submitted. | На сегодняшний день Комитет проделал достойную похвалы работу по рассмотрению всех представленных национальных докладов. |
He and the entire staff of UNTAET deserve our heartiest appreciation for their laudable work in East Timor. | Он и его сотрудники в ВАООНВТ заслуживают нашей самой искренней признательности за их достойную похвалы деятельность в Восточном Тиморе. |
The adoption of 17 consecutive resolutions up to 2007 by the General Assembly is the wise and laudable reaction of the international community to such unacceptable measures. | По состоянию на 2007 год Генеральная Ассамблея последовательно утвердила уже 17 резолюций по этому вопросу, что подтверждает мудрую и достойную похвалы реакцию международного сообщества на подобные неоправданные меры. |
As much as we praise the ICTY's importance and accomplishments, as it continues to carry out its laudable mission, we also have to recognize some of its shortcomings. | Высоко оценивая значение и достижения МТБЮ по мере того, как он продолжает свою достойную похвалы миссию, мы также не можем не обратить внимания на некоторые его недостатки. |
While applauding the State party's intention to improve conditions in prisons and to comply with established international standards on prison construction, he wished to know whether all private prisons in the State party were registered and whether they were included in that laudable programme. | Хотя Комитет приветствует намерение государства-участника улучшить условия содержания в тюрьмах и соблюдать установленные международные нормы по строительству тюрем, он хотел бы выяснить, зарегистрированы ли в государстве-участнике все частные тюрьмы и включены ли они в эту достойную похвалы программу. |
Lastly, with regard to international development, laudable measures have been taken to implement the Habitat Agenda. | Наконец, что касается международного развития, приняты заслуживающие одобрения меры по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
Appropriate and laudable action was taken by Congolese authorities in some of these cases documented by OHCHR, such as in the Mitwaba case, where the perpetrators were arrested and referred to the military justice. | По некоторым из зафиксированных УВКПЧ случаев конголезские власти приняли надлежащие и заслуживающие одобрения меры, например по делу Митваба, в связи с которым виновные были арестованы и преданы военному суду. |
Mr. Effah-Apenteng (Ghana) said that, despite laudable proposals relating to economic and social issues emanating from recent international conferences, developing countries had yet to achieve tangible progress, despite strenuous efforts at implementing reforms and liberalization. | Г-н Эффа-Апентенг (Гана) говорит, что, несмотря на заслуживающие одобрения предложения по экономическим и социальным вопросам, которые вытекают из решений последних международных конференций, развивающиеся страны еще не достигли ощутимого прогресса, несмотря на активные усилия по проведению реформ и в области либерализации. |
86.40. Continue its laudable measures to address the plight of persons with disabilities, in particular through pursuance of the draft National Disability Strategy, and share its experience in this regard (Botswana); | 86.40 продолжать принимать заслуживающие одобрения меры по улучшению положения инвалидов, в частности путем разработки проекта национальной стратегии по вопросам инвалидности, и делиться соответствующим опытом (Ботсвана); |
Since 2005, in its effort to implement the follow-up to the World Summit and the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the United Nations development system had carried out laudable reforms with a view to reducing administrative costs and enhancing efficiency. | С 2005 года система Организации Объединенных Наций в области развития, в рамках своих усилий по осуществлению последующих мер в связи с решениями Всемирного саммита 2005 года и Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, провела заслуживающие одобрения реформы с целью снижения административных расходов и повышения эффективности работы. |
It would be wrong simply to jettison the result of so much laudable work. | Было бы неправильным просто отбросить результаты столь достойной похвалы работы. |
After very frank and fruitful deliberations, the Summit firmly resolved to launch certain necessary steps towards achieving that laudable objective. | После очень откровенных и плодотворных обсуждений участники твердо решили сделать определенные необходимые шаги для достижения этой достойной похвалы цели. |
People of African descent also faced discrimination on multiple grounds, and it was felt that a decade, as opposed to an international year, was necessary as a more time was needed to complete the laudable work that had already been accomplished. | Лица африканского происхождения также сталкиваются с дискриминацией по множественным признакам, и, по общему мнению, необходимо проводить Международное десятилетие, а не Международный год, поскольку для завершения той достойной похвалы работы, которая уже проведена, требуется больше времени. |
Finally, the laudable acceptance by Cambodia of all 91 universal periodic review recommendations has been followed by a proactive government attitude to implementation, a process in which OHCHR is closely involved. | Наконец, после достойной похвалы принятия Камбоджей всех из 91 рекомендации по итогам универсального периодического обзора правительство приняло проактивные меры по их выполнению, в разработке которых УВКПЧ принимало активное участие. |
The laudable objective of using resources in an effective, efficient, transparent and accountable manner should not be confused with indiscriminate cost-cutting, which could starve the Organization of resources to the point of making it ineffective. | Достижение достойной похвалы цели использования ресурсов эффективным, результативным, транспарентным и предполагающим подотчетность способом не следует отождествлять с огульным сокращением затрат, что может лишить Организацию ресурсов, необходимых для ее эффективной деятельности. |
The Commission's investigation of the influence of modern technologies on the legal rules governing the international carriage of goods by sea was forward-looking and laudable. | Рассмотрение Комиссией вопроса о влиянии современных технологий на международные морские перевозки товаров носит прогрессивный характер и заслуживает высокой оценки. |
She found the system of delegates for equality in private enterprises to be laudable, but expressed surprise that only six complaints had been received in the period 2001-2002. | Она считает, что система уполномоченных по вопросам равенства на частных предприятиях заслуживает высокой оценки, но выражает при этом удивление тем, что в период 2001 - 2002 годов было получено лишь шесть жалоб. |
Although the Secretary-General's initiative is highly laudable, it has to be emphasized that any intrusive action on the part of the United Nations ought to be limited to responding to breaches of international peace or security. | Хотя инициатива Генерального секретаря заслуживает высокой оценки, следует подчеркнуть, что все меры, имеющие характер вмешательства со стороны Организации Объединенных Наций, должны быть ограничены реагированием на нарушения международного мира и безопасности. |
Mr. ADNAN (Malaysia) said that his delegation had carefully studied the report of the Commissioner-General of UNRWA and found the work of the agency laudable. | Г-н АДНАН (Малайзия) отмечает, что его делегация тщательно изучила доклад Генерального комиссара БАПОР и считает, что проделанная Агентством работа заслуживает высокой оценки. |
The work carried out in the area of peace-keeping reform since the production of "An Agenda for Peace" had been laudable. Nevertheless, much still needed to be done. | Работа по проведению реформы в области поддержания мира, проделанная со времени опубликования "Повестки дня для мира", заслуживает высокой оценки, однако предстоит сделать еще значительно больше. |
His delegation hoped that the Committee would help to further those laudable objectives. | Делегация оратора выражает надежду на то, что Комитет будет содействовать достижению этих достойных похвалы целей. |
One such laudable measure was the successful handling of the impact of Croat self-rule on political structures. | Одной из достойных похвалы мер стало успешное решение проблемы, связанной с последствиями хорватского «самоуправления» для политических структур. |
Nigeria therefore recommended that Tunisia highlight the areas in which the Government needs technical support and assistance to achieve these laudable objectives. | Поэтому Нигерия рекомендовала Тунису указать, в каких областях правительство нуждается в технической поддержке и помощи для достижения этих достойных похвалы целей. |
It would be a sad day indeed if all these laudable initiatives were abandoned on the grounds of well-reasoned arguments pleading lack of funds or of the will to help these nations enjoy the peace that has eluded them for years. | Было бы действительно очень жаль, если бы от всех этих достойных похвалы инициатив пришлось отказаться по причине хорошо аргументированных жалоб на отсутствие средств или желания оказать помощь этим странам в установлении мира, которого тем не удается достичь многие годы. |
The stark reality is that least developed countries such as Lesotho urgently need resources to achieve those laudable and worthy goals. | Суровая реальность такова, что наименее развитые страны, такие, как Лесото, остро нуждаются в ресурсах для достижения этих благородных и достойных похвалы целей. |
Efforts by UN-Habitat to raise international awareness of the impact of rapid urbanization, including mega-cities and urban sprawl, were laudable. | Заслуживают похвалы прилагаемые ООН-Хабитат усилия с целью повышения международной осведомленности о последствиях стремительной урбанизации, в том числе роста мегаполисов и разрастания городов. |
The efforts made so far to deal with these conflicts are laudable, but more needs to be done. | Усилия, которые вплоть до этого времени были приложены для урегулирования этих конфликтов, заслуживают похвалы, но гораздо больше предстоит сделать. |
Mr. SHAHID (Maldives) said that the renewed political will being shown in addressing issues such as disarmament, international peace and security, human rights and the environment, while laudable, should not be allowed to divert attention from the long-term goal of global disarmament. | Г-н ШАХИД (Мальдивские Острова) говорит, что, хотя новое проявление политической воли при рассмотрении таких вопросов, как разоружение, международный мир и безопасность, права человека и окружающая среда заслуживают похвалы, не следует ослаблять внимание к стратегической цели, которую представляет собой глобальное разоружение. |
Any action to reduce poverty is both laudable and desirable. Dianova offers many outpatient services to support the communities in which our agency is involved. | Любые принимаемые в целях сокращения масштабов нищеты меры заслуживают похвалы и должны приветствоваться. «Дианова интернэшнл» проводит множество выездных мероприятий по поддержке общин, в жизни которых наша организация принимает участие. |
While the individual and multilateral measures taken by States to reduce the risk of disasters, as documented by the Commission, were laudable, those efforts did not establish widespread State practice undertaken out of a sense of legal obligation. | Несмотря на то, что документируемые Комиссией индивидуальные и многосторонние меры, принимаемые государствами с целью снижения риска бедствий, заслуживают похвалы, эти усилия не составляют широкой государственной практики, осуществляемой из соображений юридического обязательства. |
The genuine steps taken to advance the decolonization process in certain Territories, such as Tokelau, New Caledonia, Western Sahara and East Timor, were laudable. | Заслуживают одобрения подлинные усилия по продвижению процесса деколонизации в некоторых территориях, таких, как Токелау, Новая Каледония, Западная Сахара и Восточный Тимор. |
While this is laudable, merely claiming that their policies are coherent does not make them so. | Хотя заявления о соответствии их политики заслуживают одобрения, одни лишь такие заявления не означают их обязательной реализации на практике. |
Efforts by the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations to promote environmental sustainability and energy efficiency in peacekeeping missions through the use of innovative equipment and technologies were laudable. | Заслуживают одобрения усилия, прилагаемые Департаментом полевой поддержки и Департаментом операций по поддержанию мира для повышения экологической устойчивости и энергоэффективности в миротворческих миссиях на основе использования инновационного оборудования и технологий. |
Although its efforts to identify priorities and expand its donor base were laudable, it was deeply worrying that certain States were reducing their financial assistance to the Agency. | Хотя усилия Агентства по определению приоритетности программ и расширению базы его доноров заслуживают одобрения, глубокую озабоченность вызывает тот факт, что некоторые государства сокращают объем своей финансовой помощи Агентству. |
The efforts of Bosnia and Herzegovina's political leadership to step up to its international responsibilities in this struggle are laudable, particularly given the gaps in capabilities that have been revealed in the process. | Усилия политического руководства Боснии и Герцеговины по выполнению его международных обязанностей в этой борьбе заслуживают одобрения, тем более учитывая ограниченность его возможностей, которая проявилась в ходе процесса. |
The United Nations system-wide response to this issue is also laudable. | Меры по общесистемному решению этой проблемы также достойны похвалы. |
While efforts to provide assistance to disabled people were laudable, helping them to engage in vice was unacceptable. | Хотя усилия, направленные на предоставление помощи инвалидам, достойны похвалы, содействие их занятию пороком неприемлемо. |
The Court's efforts to increase public awareness and understanding of its work in the judicial settlement of disputes and its advisory functions are laudable. | Достойны похвалы усилия Суда по росту информированности общественности и понимания его работы по юридическому урегулированию споров и его консультативных функций. |
Despite the fact that these goals are laudable, many observers contend that not enough has been done to translate them into visible and durable policy measures, except in the sector of | Несмотря на то, что эти замыслы достойны похвалы, многие наблюдатели утверждают, что, за исключением сектора государственных финансов, не было предпринято достаточных усилий для их перевода в плоскость внятных и эффективных мер политики. |
These efforts are laudable and must be pursued, and additional funds and flexibility must be provided to enable the United Nations system as a whole to take a multifaceted approach to tackle the complexity of the consequences of crises, as well as their root causes. | Эти усилия достойны похвалы и их следует продолжать, и должны обеспечиваться дополнительные средства и гибкость, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций в целом могла применять многоаспектный подход для борьбы с ликвидацией сложных последствий кризисов, а также их коренных причин. |