| Over the years, SMEs have made a laudable contribution to the economic development of various countries in Asia and the Pacific. | На протяжении многих лет МСП делают похвальный вклад в развитие экономики различных стран в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| The draft technical guide on the implementation of resolution 1373 proposed by CTED is currently being considered by the Committee and is another laudable result. | Проект технического руководства по выполнению резолюции 1373, предложенный ИДКТК, в настоящее время рассматривается Комитетом и представляет собой еще один похвальный результат. |
| We believe that the Security Council took a laudable step earlier this year when it adopted resolution 1502 on the protection of humanitarian and United Nations personnel in conflict zones. | Мы считаем, что Совет Безопасности предпринял похвальный шаг в начале этого года, утвердив резолюцию 1502 о защите гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций в районах конфликтов. |
| The Council welcomed and commended these two agreements as representing a laudable and important step which would enhance and promote the progress of joint action by the GCC countries and which accorded with the supreme goals of the Council. | Совет приветствовал и высоко оценил эти два соглашения как похвальный важный шаг вперед, который будет способствовать и содействовать успешным совместным действиям Совета сотрудничества стран Залива и который соответствует высшим целям, стоящим перед Советом. |
| While it is laudable that, in some places, schools and vocational training are available, few of the Special Rapporteur's interlocutors indicated that they benefited from any of them. | Несмотря на весьма похвальный факт, что в некоторых местах имеются школы и профессионально-технические училища, мало кто из собеседников Специального докладчика сообщил, что имел возможность получить там образование. |
| These laudable achievements and progress made by Cuba deserve to be encouraged. | Эти достойные похвалы достижения и прогресс Кубы заслуживают всяческого поощрения. |
| Mr. Yamamoto said that human resources management was of paramount importance to the Organization and the Office of Human Resources Management should continue its laudable reform efforts and consider further changes where necessary. | Г-н Ямамото говорит, что система управления людскими ресурсами имеет для Организации важнейшее значение и что Управлению людских ресурсов следует продолжать свои достойные похвалы усилия по проведению реформы и рассмотреть возможность внесения дополнительных изменений там, где это необходимо. |
| 145.156 Continue to strengthen the laudable initiatives to ensure a fully integrated school system for migrants, ethnic minorities, women, girls and boys, notably from the Roma communities (Venezuela (Bolivarian Republic of)); | 145.156 продолжать укреплять достойные похвалы инициативы по обеспечению полной интеграции в систему школьного образования мигрантов, этнических меньшинств, женщин, девочек и мальчиков, в первую очередь из общин рома (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
| The laudable action of the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. James Baker, should be followed up and supported until a positive conclusion is achieved, in accordance with the relevant United Nations resolutions. | Достойные похвалы действия Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Джеймса Бейкера необходимо поощрять и поддерживать до тех пор, пока не будет обеспечен позитивный исход на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
| The time had come to recognize the laudable services rendered by UNITAR and to provide it with the resources it needed to continue its good work. | Пришло время признать достойные похвалы услуги ЮНИТАР и предоставить ему ресурсы, необходимые для продолжения его эффективной работы. |
| The new anti-discrimination legislation, although laudable reflected less than a full understanding of article 1 of the Convention. | Новое антидискриминационное законодательство, хотя его принятие и заслуживает одобрения, свидетельствует о недостаточно глубоком понимании статьи 1 Конвенции. |
| While it is recognized that women have been relegated to the background, as broad and laudable as the Millennium Development Goals are, their full impact has yet to reach some rural communities. | Несмотря на признание того факта, что женщины оттеснены на задний план, и на то, что работа по достижению Целей развития тысячелетия ведется с широким охватом и заслуживает одобрения, ее результаты еще не достигли в полной мере некоторых сельских общин. |
| The importance attached to education by many lower-income countries is laudable, and the trend towards investment in education should continue. | То, что многие страны с низким уровнем дохода уделяют важное значение образованию, заслуживает одобрения, и тенденция к вложению средств в образование должна продолжаться. |
| While the general objective of enhancing the visibility and effectiveness of the treaty body system was laudable, the implications of the various reform proposals required careful consideration. | Хотя общая цель повышения прозрачности и эффективности системы договорных органов заслуживает одобрения, последствия различных предложений по проведению реформы требуют тщательного рассмотрения. |
| That was a very laudable measure. | Подобная мера заслуживает одобрения. |
| The mandate review triggered by the 2005 World Summit was laudable. | Заслуживает похвалы пересмотр мандата, инициированный Всемирной встречей на высшем уровне 2005 года. |
| While United Nations development activities in the countries of the South, especially in Africa, were laudable and worthy of support, it was essential that the universality, neutrality and objectivity of such activities should be maintained. | Деятельность Организации Объединенных На-ций по развитию в странах Юга, особенно в Африке, заслуживает похвалы и поддержки, однако необходимо сохранить всеобщий, нейтральный и объективный характер этой деятельности. |
| While it was laudable that Ethiopia had translated the Convention into one local language, Amharic, she asked how widely that language was spoken, since Ethiopia had at least 60 other languages. | Тот факт, что Конвенция была переведена в Эфиопии на местный амхарский язык, заслуживает похвалы, однако она спрашивает, как широко этот язык используется в устном общении, учитывая что в Эфиопии имеется по меньшей мере 60 других языков. |
| While that progress is laudable, we must not lose sight of the current reality. | Хотя этот прогресс заслуживает похвалы, мы не должны упускать из виду нынешнюю реальность. |
| While the attempt to advance the cause of peaceful settlement of disputes is laudable, the United States sees several serious problems in the framework set forth in the draft articles. | Хотя попытка продвинуть вперед дело мирного урегулирования споров заслуживает похвалы, Соединенные Штаты видят несколько серьезных проблем в тех рамках, которые излагаются в проектах статей. |
| Although the new Venezuelan Constitution contained laudable provisions on human rights, good governance and social justice, such provisions would be worthwhile only if implemented. | Хотя в новой Конституции Венесуэлы содержатся заслуживающие высокой оценки положения в отношении прав человека, благого управления и социальной справедливости, такие положения будут иметь практическую значимость лишь в случае их фактического осуществления. |
| Although the National Pact to Reduce Maternal and Neonatal Death establishes laudable goals for the reduction of maternal mortality, the high levels of maternal mortality have not meaningfully changed. | Хотя Национальный пакт о сокращении материнской и младенческой смертности устанавливает заслуживающие высокой оценки цели для сокращения материнской смертности, существенного изменения высокого уровня этой смертности не произошло. |
| On the basis of its discussions with local authorities, MINUSTAH and development officials, the Group wishes to stress that in spite of laudable reconstruction and prevention efforts carried out by a wide range of actors, the situation in the region remains worrisome. | С учетом бесед, проведенных с представителями местных органов и МООНСГ, а также должностными лицами по вопросам развития, Группа хотела бы подчеркнуть, что, несмотря на заслуживающие высокой оценки усилия по восстановлению и предупреждению, предпринимаемые широким кругом субъектов, положение в этом районе вызывает озабоченность. |
| It stated that the Jamaican Justice System Reform had laudable goals towards the development of a modern, efficient and accountable justice system. | По информации СП, реформа судебной системы Ямайки преследует заслуживающие высокой оценки цели развития современной, эффективной и подотчетной судебной системы. |
| Mr. Ralfe added that he was concerned that legitimate business, particularly in developing countries, should not be damaged by laudable attempts to reduce income from flowing into the coffers of rebel movements. | Г-н Ралфе также выразил озабоченность тем, чтобы заслуживающие похвалы усилия, нацеленные на сокращение объема доходов, поступающих в казну повстанческих движений, не причинили ущерб законной предпринимательской деятельности, особенно в развивающихся странах. |
| Further intensify the already laudable steps being taken to improve the conditions of juvenile detention (Mauritius); | 98.12 продолжать наращивать уже заслуживающие похвалы меры по улучшению условий содержания несовершеннолетних правонарушителей (Маврикий); |
| These efforts, laudable though they are, do not mean that in fact, numbers of health personnel are adequate. | Однако, несмотря на эти заслуживающие похвалы усилия, в стране не хватает медицинских работников, способных обеспечить своими услугами все население. |
| But these laudable goals cannot move forward without the political and principled support of Member States. | Тем не менее эти достойные высокой оценки цели невозможно достичь без политической и принципиальной поддержки со стороны государств-членов. |
| Some Member States have taken laudable action to promote accountability among corporate actors in conflict situations. | Некоторые государства-члены приняли достойные высокой оценки меры для стимулирования ответственного подхода корпораций в конфликтных ситуациях. |
| We therefore wish to see him complete the laudable changes he has initiated, some of which are already yielding useful results. | Поэтому мы хотели бы, чтобы он завершил предпринятые по его инициативе и достойные высокой оценки реформы, которые уже начинают приносить полезные результаты. |
| In spite of the laudable humanitarian and peace-keeping efforts of the United Nations, the Organization has in the eyes of the world appeared incapable of preventing the savage dismembering of a sovereign Member State. | Несмотря на достойные высокой оценки гуманитарные усилия и усилия по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, в глазах мира Организация оказалась неспособной предотвратить грубое расчленение суверенного государства-члена. |
| Governments recognise the laudable successes of the road transport industry in achieving significant reductions in polluting emissions through "at source" measures and provide incentives to accelerate the use of best practices and technologies; | правительства должны признать достойные высокой оценки успехи автотранспортной отрасли в достижении значительного сокращения выбросов загрязняющих веществ в результате применения мер "в источнике" загрязнения и обеспечить стимулы для ускорения процесса внедрения наилучших практики и технологий; |
| The adoption of 17 consecutive resolutions up to 2007 by the General Assembly is the wise and laudable reaction of the international community to such unacceptable measures. | По состоянию на 2007 год Генеральная Ассамблея последовательно утвердила уже 17 резолюций по этому вопросу, что подтверждает мудрую и достойную похвалы реакцию международного сообщества на подобные неоправданные меры. |
| As much as we praise the ICTY's importance and accomplishments, as it continues to carry out its laudable mission, we also have to recognize some of its shortcomings. | Высоко оценивая значение и достижения МТБЮ по мере того, как он продолжает свою достойную похвалы миссию, мы также не можем не обратить внимания на некоторые его недостатки. |
| While applauding the State party's intention to improve conditions in prisons and to comply with established international standards on prison construction, he wished to know whether all private prisons in the State party were registered and whether they were included in that laudable programme. | Хотя Комитет приветствует намерение государства-участника улучшить условия содержания в тюрьмах и соблюдать установленные международные нормы по строительству тюрем, он хотел бы выяснить, зарегистрированы ли в государстве-участнике все частные тюрьмы и включены ли они в эту достойную похвалы программу. |
| I should also like to express my delegation's gratitude for the laudable work carried out by your predecessor in the post, Ambassador de La Fortelle of France, as well as all the other presidents who have preceded you this year. | Кроме того, я хотел бы выразить признательность моей делегации за достойную похвалы работу, проделанную Вашим предшественником на этом посту послом Франции Юбером де Ля Фортелем, а также всеми другими председателями, которые исполняли свои функции ранее в этом году. |
| To continue its laudable measures to fight poverty and combat diseases such as HIV and AIDS (Botswana); | Продолжать достойную похвалы работу по борьбе с нищетой и такими заболеваниями, как ВИЧ и СПИД (Ботсвана). |
| Lastly, with regard to international development, laudable measures have been taken to implement the Habitat Agenda. | Наконец, что касается международного развития, приняты заслуживающие одобрения меры по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
| Appropriate and laudable action was taken by Congolese authorities in some of these cases documented by OHCHR, such as in the Mitwaba case, where the perpetrators were arrested and referred to the military justice. | По некоторым из зафиксированных УВКПЧ случаев конголезские власти приняли надлежащие и заслуживающие одобрения меры, например по делу Митваба, в связи с которым виновные были арестованы и преданы военному суду. |
| Mr. Effah-Apenteng (Ghana) said that, despite laudable proposals relating to economic and social issues emanating from recent international conferences, developing countries had yet to achieve tangible progress, despite strenuous efforts at implementing reforms and liberalization. | Г-н Эффа-Апентенг (Гана) говорит, что, несмотря на заслуживающие одобрения предложения по экономическим и социальным вопросам, которые вытекают из решений последних международных конференций, развивающиеся страны еще не достигли ощутимого прогресса, несмотря на активные усилия по проведению реформ и в области либерализации. |
| 86.40. Continue its laudable measures to address the plight of persons with disabilities, in particular through pursuance of the draft National Disability Strategy, and share its experience in this regard (Botswana); | 86.40 продолжать принимать заслуживающие одобрения меры по улучшению положения инвалидов, в частности путем разработки проекта национальной стратегии по вопросам инвалидности, и делиться соответствующим опытом (Ботсвана); |
| Since 2005, in its effort to implement the follow-up to the World Summit and the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the United Nations development system had carried out laudable reforms with a view to reducing administrative costs and enhancing efficiency. | С 2005 года система Организации Объединенных Наций в области развития, в рамках своих усилий по осуществлению последующих мер в связи с решениями Всемирного саммита 2005 года и Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, провела заслуживающие одобрения реформы с целью снижения административных расходов и повышения эффективности работы. |
| It would be wrong simply to jettison the result of so much laudable work. | Было бы неправильным просто отбросить результаты столь достойной похвалы работы. |
| After very frank and fruitful deliberations, the Summit firmly resolved to launch certain necessary steps towards achieving that laudable objective. | После очень откровенных и плодотворных обсуждений участники твердо решили сделать определенные необходимые шаги для достижения этой достойной похвалы цели. |
| People of African descent also faced discrimination on multiple grounds, and it was felt that a decade, as opposed to an international year, was necessary as a more time was needed to complete the laudable work that had already been accomplished. | Лица африканского происхождения также сталкиваются с дискриминацией по множественным признакам, и, по общему мнению, необходимо проводить Международное десятилетие, а не Международный год, поскольку для завершения той достойной похвалы работы, которая уже проведена, требуется больше времени. |
| Finally, the laudable acceptance by Cambodia of all 91 universal periodic review recommendations has been followed by a proactive government attitude to implementation, a process in which OHCHR is closely involved. | Наконец, после достойной похвалы принятия Камбоджей всех из 91 рекомендации по итогам универсального периодического обзора правительство приняло проактивные меры по их выполнению, в разработке которых УВКПЧ принимало активное участие. |
| The laudable objective of using resources in an effective, efficient, transparent and accountable manner should not be confused with indiscriminate cost-cutting, which could starve the Organization of resources to the point of making it ineffective. | Достижение достойной похвалы цели использования ресурсов эффективным, результативным, транспарентным и предполагающим подотчетность способом не следует отождествлять с огульным сокращением затрат, что может лишить Организацию ресурсов, необходимых для ее эффективной деятельности. |
| The work carried out by its staff in a dangerous an environment was laudable. | Заслуживает высокой оценки работа, выполняемая сотрудниками Агентства в такой опасной обстановке. |
| The Commission's investigation of the influence of modern technologies on the legal rules governing the international carriage of goods by sea was forward-looking and laudable. | Рассмотрение Комиссией вопроса о влиянии современных технологий на международные морские перевозки товаров носит прогрессивный характер и заслуживает высокой оценки. |
| Although the Secretary-General's initiative is highly laudable, it has to be emphasized that any intrusive action on the part of the United Nations ought to be limited to responding to breaches of international peace or security. | Хотя инициатива Генерального секретаря заслуживает высокой оценки, следует подчеркнуть, что все меры, имеющие характер вмешательства со стороны Организации Объединенных Наций, должны быть ограничены реагированием на нарушения международного мира и безопасности. |
| Mr. ADNAN (Malaysia) said that his delegation had carefully studied the report of the Commissioner-General of UNRWA and found the work of the agency laudable. | Г-н АДНАН (Малайзия) отмечает, что его делегация тщательно изучила доклад Генерального комиссара БАПОР и считает, что проделанная Агентством работа заслуживает высокой оценки. |
| The work carried out in the area of peace-keeping reform since the production of "An Agenda for Peace" had been laudable. Nevertheless, much still needed to be done. | Работа по проведению реформы в области поддержания мира, проделанная со времени опубликования "Повестки дня для мира", заслуживает высокой оценки, однако предстоит сделать еще значительно больше. |
| His delegation hoped that the Committee would help to further those laudable objectives. | Делегация оратора выражает надежду на то, что Комитет будет содействовать достижению этих достойных похвалы целей. |
| Nigeria therefore recommended that Tunisia highlight the areas in which the Government needs technical support and assistance to achieve these laudable objectives. | Поэтому Нигерия рекомендовала Тунису указать, в каких областях правительство нуждается в технической поддержке и помощи для достижения этих достойных похвалы целей. |
| It would be a sad day indeed if all these laudable initiatives were abandoned on the grounds of well-reasoned arguments pleading lack of funds or of the will to help these nations enjoy the peace that has eluded them for years. | Было бы действительно очень жаль, если бы от всех этих достойных похвалы инициатив пришлось отказаться по причине хорошо аргументированных жалоб на отсутствие средств или желания оказать помощь этим странам в установлении мира, которого тем не удается достичь многие годы. |
| Thereafter, we must demonstrate the urgency, seriousness and political will to follow up on those laudable recommendations, lest the Panel's report meet the fate of many United Nations reports in the past for lack of the necessary political will. | Поэтому мы должны продемонстрировать серьезность и политическую волю безотлагательно предпринимать действия в развитие этих достойных похвалы рекомендаций, чтобы доклад Группы на разделил судьбу многих докладов Организации Объединенных Наций в прошлом из-за отсутствия политической воли. |
| The stark reality is that least developed countries such as Lesotho urgently need resources to achieve those laudable and worthy goals. | Суровая реальность такова, что наименее развитые страны, такие, как Лесото, остро нуждаются в ресурсах для достижения этих благородных и достойных похвалы целей. |
| Efforts by UN-Habitat to raise international awareness of the impact of rapid urbanization, including mega-cities and urban sprawl, were laudable. | Заслуживают похвалы прилагаемые ООН-Хабитат усилия с целью повышения международной осведомленности о последствиях стремительной урбанизации, в том числе роста мегаполисов и разрастания городов. |
| Efforts to complete the work within the deadlines are laudable. | Их усилия, направленные на завершение работы в установленные сроки, заслуживают похвалы. |
| The educational priorities described in paragraph 87 of the report were laudable, but how did the Government ensure that all sectors of society had equal access to education? | Приоритеты в области образования, описанные в пункте 87 доклада, заслуживают похвалы, но каким образом правительство обеспечивает для всех секторов общества равный доступ к образованию? |
| Ms Marin, your effort is laudable, but the execution is unacceptable. | Г-жа Марин ваши старания заслуживают похвалы, но исполнение является неприемлемым. |
| Their efforts are laudable, and should be applauded. | Их усилия заслуживают похвалы, и их следует приветствовать. |
| The steps being taken to improve medical facilities and provide risk management courses for peacekeepers were laudable. | Заслуживают одобрения принимаемые меры по улучшению медицинского обслуживания и организации для миротворцев курсов обучения методам регулирования рисков. |
| The availability of adequate local skilled personnel is a key factor in the sustainable success of any project. That step is thus laudable. | Одним из ключевых факторов обеспечения устойчивого успеха любого проекта является наличие достаточного количества местного квалифицированного персонала, и поэтому шаги в этой сфере заслуживают одобрения. |
| Efforts by the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations to promote environmental sustainability and energy efficiency in peacekeeping missions through the use of innovative equipment and technologies were laudable. | Заслуживают одобрения усилия, прилагаемые Департаментом полевой поддержки и Департаментом операций по поддержанию мира для повышения экологической устойчивости и энергоэффективности в миротворческих миссиях на основе использования инновационного оборудования и технологий. |
| Although its efforts to identify priorities and expand its donor base were laudable, it was deeply worrying that certain States were reducing their financial assistance to the Agency. | Хотя усилия Агентства по определению приоритетности программ и расширению базы его доноров заслуживают одобрения, глубокую озабоченность вызывает тот факт, что некоторые государства сокращают объем своей финансовой помощи Агентству. |
| The efforts of Bosnia and Herzegovina's political leadership to step up to its international responsibilities in this struggle are laudable, particularly given the gaps in capabilities that have been revealed in the process. | Усилия политического руководства Боснии и Герцеговины по выполнению его международных обязанностей в этой борьбе заслуживают одобрения, тем более учитывая ограниченность его возможностей, которая проявилась в ходе процесса. |
| The United Nations system-wide response to this issue is also laudable. | Меры по общесистемному решению этой проблемы также достойны похвалы. |
| While efforts to provide assistance to disabled people were laudable, helping them to engage in vice was unacceptable. | Хотя усилия, направленные на предоставление помощи инвалидам, достойны похвалы, содействие их занятию пороком неприемлемо. |
| The Court's efforts to increase public awareness and understanding of its work in the judicial settlement of disputes and its advisory functions are laudable. | Достойны похвалы усилия Суда по росту информированности общественности и понимания его работы по юридическому урегулированию споров и его консультативных функций. |
| The efforts of some developed countries to meet commitments to developing countries were laudable, and he commended the Group of Eight on its debt cancellation policy, an initiative from which Zambia had benefited. | Усилия некоторых развитых стран по выполнению обязательств в отношении развивающихся стран достойны похвалы, и оратор одобряет политику "Группы восьми" в отношении списания задолженности - инициативу, от которой Замбия получила выгоду. |
| The international response to the series of storms and hurricanes that devastated Haiti in 2008, while laudable, has been insufficient to meet the country's urgent humanitarian needs. | Международные меры реагирования на серию опустошительных штормов и ураганов, обрушившихся на Гаити в 2008 году, достойны похвалы, однако их оказалось недостаточно для удовлетворения неотложных гуманитарных нужд страны. |