Lastly, I wish to stress that humanitarian assistance is a collective undertaking. |
И последнее, что я хочу подчеркнуть, - это то, что оказание гуманитарной помощи - это совместное начинание. |
Lastly on the core issues, Australia's first national space policy will soon be released. |
И последнее касательно основных вопросов: вскоре Австралия опубликует свой первый документ о национальной космической политике. |
Lastly, emerging troop- and police-contributing countries such as Mongolia should be adequately represented at Headquarters and in regional offices. |
И последнее, новые страны, предоставляющие свои войска и полицейские подразделения, такие как Монголия, должны быть адекватно представлены в Центральных учреждениях и в региональных отделениях. |
Lastly, she noted that her Government understood child marriage to signify forced and early marriage. |
И последнее, она отмечает, что ее правительство понимает термин «детские браки» как означающий принудительные и ранние браки. |
Lastly, data collection should be more detailed and systematic. |
И последнее, сбор данных должен быть более полным и систематичным. |
Lastly, she expressed the view that only specific acts should be prosecutable under legislation. |
И последнее, она высказывает соображение, что только конкретные действия должны преследоваться по закону. |
Lastly, at the time of my diagnosis I realized something, my greatest regret... |
И последнее, когда мне поставили диагноз, я понял кое-что, мое самое большое сожаление - это то, что... |
Lastly, summer uniforms are in. |
И последнее, летняя униформа на подходе. |
Lastly, she enquired about best practices in facilitating the access of persons living in poverty to better legal assistance. |
И последнее, она хотела бы узнать о положительном опыте стран в области содействия расширению доступа людей, живущих в нищете, к более качественным услугам в сфере предоставления правовой помощи для этой категории граждан. |
Lastly, regarding the comments of the representative of Chile, he said that the Committee attached great importance to the subjects of transitional justice and political reparation. |
И последнее, касаясь замечания представителя Чили, он говорит, что Комитет придает большое значение вопросам отправления переходного правосудия и выплаты репараций за политические гонения. |
Lastly, the Secretary-General should submit an annual report on matters pertaining to special political missions, with a view to ensuring transparency and accountability. |
И последнее, для обеспечения транспарентности и подотчетности Генеральный секретарь должен представлять ежегодный доклад по вопросам, касающимся специальных политических миссий. |
Lastly, a reference should be made in paragraph 2 to the question of a State's unilaterally granting immunity from foreign criminal jurisdiction to a foreign official. |
И последнее, в пункте 2 необходимо сделать ссылку на случай, когда государство в одностороннем порядке предоставляет иностранному должностному лицу иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции. |
Lastly, Barbados was commended on the introduction of the law on common law union. |
И последнее, она хотела бы отдать должное этой стране за введение законодательства о гражданских союзах. |
Lastly, from 13 to 20 November 2005, there will be a Venezuelan cultural festival with the African people. |
И последнее, с 13 по 20 ноября 2005 года пройдет фестиваль венесуэльской культуры с участием представителей Африки. |
Lastly, hole 13 on the mini golf course is missing, so tell all the players to just repeat hole 12. |
И последнее, 13 лунка в мини-поле для гольфа пропала, так что пусть все игроки повторяют 12 лунку. |
There can be no impunity for such crimes. Lastly, United Nations peace operations must lead by example. |
И последнее, миротворческие операции Организации Объединенных Наций должны служить примером в этом отношении. |
Lastly, a point was introduced in paragraph 7 to take into account the various initiatives and partnerships that contribute to the reinforcement by States of their national capacities. |
И последнее, в пункте 7 появилось упоминание о различных инициативах и программах, которые содействуют укреплению национального потенциала государств. |
Lastly, and perhaps most importantly, the aggregate external financing available for East Timor is already overstretched to assist the East Timorese Government in delivering basic services. |
И последнее, и возможно, самое важное, совокупное внешнее финансирование, предоставляемое Восточному Тимору, уже задействовано почти полностью на помощь правительству Восточного Тимора в отправлении основных услуг. |
Lastly, there had apparently been some progress in the teaching of the regional languages native to France and the overseas departments and territories. |
И последнее: очевидно, был достигнут определенный прогресс в обучении региональным языкам, являющимся коренными для Франции и её зарубежных департаментов и территорий. |
Lastly, confidence-building measures will contribute to resolving compliance concerns arising from possible misinterpretation of verification data and to assist in the calibration of IMS stations. |
И последнее, меры по укреплению доверия будут содействовать рассеиванию тревог, связанных с возможным неправильным толкованием данных проверки, и сертификации станций МСМ. |
Lastly, at the end of the final sentence he proposed replacing "legitimately" by "in principle". |
И последнее, в конце последнего предложения он предлагает заменить слово «законно» на слово «в принципе». |
Lastly but not least, I should like to comment briefly on the problem of the transfer of funds. |
И последнее, но не менее важное замечание, которое я хотел бы сделать относительно проблемы, касающейся перевода средств. |
Lastly, I would suggest that the Security Council and the Economic and Social Council together consider means of more effectively responding to these challenges. |
И последнее, я хотел бы предложить, чтобы Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет вместе рассмотрели возможные пути более эффективной работы над этими проблемами. |
Lastly, the growing internationalization of the Somali conflict, especially through extremist infiltration of diaspora communities, poses a new and complex problem. |
И последнее, растущая интернационализация конфликта в Сомали, прежде всего в результате экстремистского проникновения диаспоры, вызывает новую и сложную проблему. |
Lastly, his country called for close cooperation in that regard with the Special Rapporteur and asked him how he intended to pursue the matter. |
И последнее, в этой связи его страна призывает к тесному сотрудничеству со Специальным докладчиком и хотела бы узнать, как он намерен решать этот вопрос. |