Английский - русский
Перевод слова Large-scale
Вариант перевода Масштабный

Примеры в контексте "Large-scale - Масштабный"

Примеры: Large-scale - Масштабный
It was also noted that if "widespread loss of life, great human suffering and distress, or large-scale material and environmental damage" were only three possible outcomes among others, the words "inter alia" should precede them. Указывалось также на то, что если «массовая гибель людей, большие человеческие страдания и беды или масштабный материальный или экологический ущерб» являются лишь тремя возможными результатами среди прочих, то тогда перед этим выражением должно следовать выражение «в частности».
Considering the large-scale character of the recruitment incidents documented so far, as well as the targeting of children, the Group will continue investigating these cases during the remainder of its mandate. Учитывая масштабный характер случаев вербовки, задокументированных на настоящий момент, а также вовлечение в этот процесс детей, Группа продолжит расследование этих случаев в течение оставшегося периода действия своего мандата.
Natural disasters, such as earthquakes, flood, and landslides, as well as human-generated disasters, including the impacts of a changing climate, have resulted in large-scale damages to housing across the ECE region. Масштабный ущерб жилищному хозяйству в регионе ЕЭК причинили как стихийные бедствия, в частности землетрясения, наводнения и оползни, так и антропогенные бедствия, включая последствия изменения климата.
Given the prevailing circumstances, including severe climate variability, large-scale land and water grabs and pervasive food and nutrition insecurity, the costs of gender inequality in terms of sustainability are high. С учетом существующих обстоятельств, включая значительную изменчивость климата, масштабный захват земельных и водных ресурсов и повсеместное отсутствие продовольственной безопасности и безопасности питания, издержки гендерного неравенства с точки зрения устойчивости представляются весьма высокими.
The large-scale revision of the series of SNA indicators for the period 1995-2002 is primarily linked to improving the calculation methodology and raising the congruence of the data for various sectors of statistics. Масштабный пересмотр рядов показателей СНС за 1995-2002 гг. связан преимущественно с улучшением методологии расчетов и повышением согласованности данных различных отраслей статистики.
«It is not quite on such a large-scale, but is increasing more and more. «Он не настолько масштабный, но все больше и больше увеличивается.
In 2011, in the framework of the program of improvement of the city was initiated by a large-scale project to replace sidewalks asphalt pavement on the tiles following the example and standard of the cities of the developed Western countries, the Far East countries and China. В 2011 году в рамках программы благоустройства города был инициирован масштабный проект по замене на тротуарах асфальтобетонного покрытия на плитку по примеру и стандарту городов развитых стран Запада, Дальнего Востока и Китая.
The United States strongly supports continued monitoring of the implementation of resolution 46/215, in particular the global moratorium on large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas, and would welcome a report to the General Assembly at its fifty-first session on implementation of the resolution. Соединенные Штаты решительно поддерживают продолжающийся контроль за выполнением резолюции 46/215 и, в частности, глобальный мораторий на масштабный пелагический дрифтерный промысел в открытом море и приветствовали бы представление Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии доклада об осуществлении этой резолюции.
Pakistan also indicated that it did not allow large-scale pelagic drift-net fishing vessels in its exclusive economic zone nor did it give fishing licences to such vessels to operate in its waters. Пакистан указал также, что он не разрешает рыболовным судам, ведущим масштабный пелагический дрифтерный промысел, входить в его исключительную экономическую зону и не выдает таким судам лицензий на ведение промысла в его водах.
My Government also calls upon all members of the international community to continue to abide by the United Nations moratorium on large-scale drift-net fishing on the high seas and to take prompt and effective enforcement action against violators of the moratorium. Мое правительство также обращается ко всем членам международного сообщества с призывом и впредь соблюдать объявленный Организацией Объединенных Наций мораторий на масштабный пелагический дрифтерный промысел в открытом море и принимать оперативные и действенные правоохранительные меры в отношении тех, кто нарушает этот мораторий.
In its reply of 21 July 2000, Barbados informed the Secretary-General that it had prohibited large-scale pelagic drift-net fishing in the maritime areas under its national jurisdiction and that no vessels flying the flag of Barbados had been authorized to use that kind of gear. В своем ответе от 21 июля 2000 года Барбадос сообщил Генеральному секретарю, что запретил масштабный пелагический дрифтерный промысел в морских акваториях под своей национальной юрисдикцией и что судам, плавающим под барбадосским флагом, не разрешается использовать дрифтерные орудия лова.
In addition, to ensure compliance by vessels with international conservation and management measures, Panama indicated that it had accepted the ICCAT port inspection scheme and that it had established a satellite monitoring programme for its large-scale fishing vessels. Кроме того, Панама заявила, что в целях обеспечения выполнения судами международных мер в отношении сохранения и управления она приняла механизм портового досмотра ИККАТ и установила программу спутникового наблюдения за своими судами, ведущими масштабный промысел.
With the support of the Ministry of Culture, the Scientific Research Institute for the Cultural and Natural Heritage, together with the Smithsonian Institute (USA), has carried out a large-scale cultural and educational project entitled "The crossroads of continents: Alaska-Siberia". При поддержке Министерства культуры, Научно-исследовательский институт культурного и природного наследия совместно со институтом Смитсониан (США) осуществили масштабный культурно-образовательный проект "Перекрестки континентов: Аляска-Сибирь".
In its reply of 28 July 1998 to the Secretary-General, Azerbaijan stated that it attached great importance to the observance of a global moratorium on all large-scale drift-net fishing on the high seas of the world's oceans and seas, including enclosed seas and semi-enclosed seas. В своем ответе от 28 июля 1998 года на имя Генерального секретаря Азербайджан заявил, что он придает большое значение соблюдению глобального моратория на весь масштабный пелагический дрифтерный промысел в открытых водах Мирового океана, включая замкнутые и полузамкнутые моря.
CPPS has stated that, with respect to fleet capacity management, the Commission does not have information on large-scale pelagic drift-net fleets, but both industrial and artisanal fleets in its area of competence are subject to management. ПКЮТ заявила, что применительно к управлению потенциалом флотов Комиссия не располагает информацией о флотах, ведущих масштабный пелагический дрифтерный промысел, но что суда, ведущие промышленный и кустарный рыбный промысел в районе компетенции, входят в сферу регулирования.
Recognizing the efforts of States, individually and through regional fisheries management organizations and arrangements, to implement its resolution 46/215 of 20 December 1991, in which the General Assembly called for a global moratorium on all large-scale pelagic drift-net fishing, including collaborative fisheries enforcement activities, признавая усилия, прилагаемые государствами самостоятельно и через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности для осуществления резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1991 года, в которой Ассамблея призвала к глобальному мораторию на весь масштабный пелагический дрифтерный промысел, предусматривающему совместные мероприятия по обеспечению соблюдения промысловых правил,
Within the framework of this project, Arricano presented the project for construction of Lukianivka Mall shopping centre and a large-scale accompanying project of reconstruction of road network in the area of Lukyanivka subway station, Lukyanivska square and the architectural monuments in the territory of the shopping centre. В рамках этого проекта компания Arricano представила проект строительства ТРК Lukianivka Mall и сопровождающий его масштабный проект по реконструкции улично-дорожной сети в районе станции метрополитена «Лукьяновская», Лукьяновской площади и памятников архитектуры на территории ТРК.
The Cousteau Society completely supports and reaffirms the importance of General Assembly decision 49/436, and completely supports and reaffirms the importance of a global moratorium on all large-scale pelagic drift-net fishing, as referred to in paragraphs 3 (c) and 4 of resolution 46/215. Общество Кусто полностью поддерживает решение 49/436 Генеральной Ассамблеи и подтверждает его важность, а также полностью поддерживает и подтверждает важность глобального моратория на любой масштабный пелагический дрифтерный промысел, о котором говорится в пунктах 3с и 4 резолюции 46/215.
In the operative part of the draft resolution, the General Assembly would reaffirm the importance it attaches to full compliance with resolution 46/215, in particular to those provisions of the resolution calling for full implementation of a global moratorium on all large-scale pelagic drift-net fishing. В постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея вновь подтверждает то важное значение, которое она придает полному соблюдению ее резолюции 46/215, особенно тех ее положений, которые призывают к полному осуществлению глобального моратория на весь масштабный пелагический дрифтерный промысел.
The cooperation of Canada, Japan, the Russian Federation and the United States in implementing that moratorium on large-scale high seas drift-net fishing and the provisions of the North Pacific Anadromous Stocks Convention had clearly contributed to the virtual elimination of drift-net fishing in the North Pacific Ocean. Сотрудничество Канады, Российской Федерации, Соединенных Штатов и Японии в проведении в жизнь моратория на масштабный дрифтерный промысел в открытом море и положений Конвенции по анадромным рыбам северной части Тихого океана явно содействовало фактическому искоренению дрифтерного лова в северной части Тихого океана.
The North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO) reported that there had not been any fishing with large-scale pelagic drift-nets in the past year in the area of the Convention on Future Multilateral Cooperation in the North-west Atlantic Fisheries. Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО) сообщила, что в районе, охватываемом Конвенцией о будущем многостороннем сотрудничестве в области рыболовства в северо-западной части Атлантического океана, масштабный пелагический дрифтерный промысел в истекшем году не велся.
Several delegations agreed that the experience of WFP proved that a pragmatic approach led to results, and what UNICEF required was a change of behaviour on the part of delegations, a pragmatic, step-by-step approach and not a large-scale revision of the Board's rules and procedures. Некоторые делегации согласились с тем, что опыт МПП доказывает, что прагматичный подход приносит свои плоды и что для ЮНИСЕФ необходимо изменение поведения со стороны делегаций, прагматичный поэтапный подход, а не масштабный пересмотр правил и процедур Совета.
Large-scale gene transfer has also occurred between the ancestors of eukaryotic cells and prokaryotes, during the acquisition of chloroplasts and mitochondria. Масштабный перенос генов также произошёл между предками клеток эукариот и бактерий, во время приобретения первыми хлоропластов и митохондрий.
LAW OF THE SEA: LARGE-SCALE PELAGIC DRIFT-NET FISHING AND МОРСКОЕ ПРАВО: МАСШТАБНЫЙ ПЕЛАГИЧЕСКИЙ ДРИФТЕРНЫЙ ПРОМЫСЕЛ И
AND HIGHLY MIGRATORY FISH STOCKS; LARGE-SCALE PELAGIC DRIFT-NET ЗАПАСОВ И ЗАПАСОВ ДАЛЕКО МИГРИРУЮЩИХ РЫБ И УПРАВЛЕНИЯ ИМИ; МАСШТАБНЫЙ