The use of large-scale drift-net fishing in the Australian fishing zone by Australian citizens fishing from Australian boats is absolutely illegal. |
Полностью незаконным считается масштабный дрифтерный промысел в австралийских рыболовных зонах, осуществляемый австралийскими гражданами с австралийских судов. |
We also support the provisions of General Assembly resolution 46/215, calling for the observance of a moratorium on large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas. |
Мы также выступаем в поддержку положений резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи, которые призывают к соблюдению моратория на масштабный пелагический дрифтерный промысел в открытых водах Мирового океана. |
Now these transfers have taken on a large-scale and organized character, administered through an official programme of the Republic of Armenia known as "Return to Karabakh". |
Теперь же перемещение приняло масштабный и организованный характер и осуществляется в рамках официальной программы Республики Армении, известной под названием «Возвращение в Карабах». |
This would therefore require the revision of both the Constitution and various laws, which constituted a large-scale reform process. |
В этой связи потребуется внесение поправок как в Конституцию, так и в ряд других законов, что влечет за собой масштабный процесс реформ. |
UNODC also continued a large-scale data gathering effort on the global response to trafficking in persons (see para. 18 above). |
ЮНОДК продолжает также масштабный сбор данных о глобальных мерах противодействия торговле людьми (см. пункт 18 выше). |
Natural as well as human-generated disasters, including those created by a changing climate, have resulted in large-scale damage to housing across the ECE region and present serious challenges for governments. |
Стихийные бедствия и антропогенные катастрофы, в том числе вызванные изменением климата, наносят масштабный ущерб жилищному хозяйству на всей территории региона ЕЭК и представляют серьезные проблемы для правительств. |
In November 2012, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) conducted a large-scale population survey on the extent of bribery and four sector-specific surveys on the integrity of public officials in Afghanistan. |
ЗЗ. В ноябре 2012 года Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) провело в Афганистане масштабный опрос общественного мнения в отношении распространенности проблемы взяточничества, а также провело четыре секторальных исследования для оценки степени добросовестности в работе государственных чиновников. |
Some members of the Assembly might remember that our leaders were similarly united in 1989, in Tarawa, Kiribati, when they called on the world to ban large-scale pelagic drift-net fishing in the South Pacific. |
Некоторые члены Ассамблеи, возможно, помнят о том, что наши лидеры собирались на аналогичный форум в 1989 году в Тараве, Кирибати; тогда они призвали мир запретить масштабный пелагический дрифтерный промысел в южной части Тихого океана. |
The proposed new capital of Egypt is a large-scale project announced by then Egyptian housing minister Mostafa Madbouly at the Egypt Economic Development Conference on 13 March 2015. |
Новая столица Египта (город Ведиан) - масштабный проект, о котором объявил министр строительства Египта Мустафа Мадбули на Конференции по экономическому развитию Египта 13 марта 2015 года. |
Australia fully appreciates the efforts key distant-water fishing interests have made to change their fishing operations so as to cease large-scale drift-net fishing on the high seas in accordance with paragraph 3 of resolution 46/215. |
Австралия полностью оценивает усилия, проделанные теми ведущими экспедиционный рыбный промысел сторонами, которые изменили свои рыбопромысловые операции, дабы в соответствии с пунктом З резолюции 46/215 прекратить масштабный дрифтерный лов в открытом море. |
Indeed, with the exception of the Mediterranean Sea and pockets in the North-East Atlantic Ocean it would appear that use of large-scale pelagic fishing has all but disappeared. |
Более того, за исключением Средиземного моря и анклавов Северо-Восточной Атлантики, масштабный пелагический промысел, судя по всему, почти исчез. |
In addition, Norway, as a contracting party, had informed NEAFC that Norwegian vessels did not carry out large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas. |
Кроме того, Норвегия как одна из договаривающихся сторон сообщила НЕАФК, что норвежские суда масштабный пелагический дрифтерный промысел в открытом море не ведут. |
Therefore, in Greenpeace's view, illegal large-scale drift-net fishing is bound to continue in the North-East Atlantic if high seas drift-net fishing is not altogether banned and effective enforcement action taken. |
Поэтому, по мнению "Гринпис", незаконный масштабный пелагический дрифтерный промысел в Северо-Восточной Атлантике обязательно продолжится, если не будет полностью запрещен дрифтерный лов в открытом море и если не будут осуществлены эффективные меры по обеспечению соблюдения этого запрета. |
United States fisheries enforcement authorities continue to monitor high seas fishing activities in support of resolution 46/215 by conducting aircraft sorties and cutter patrols in areas of former large-scale high seas drift-net fishing activity. |
Органы, ответственные в Соединенных Штатах за обеспечение соблюдения требований рыбного промысла, продолжают контролировать рыболовную деятельность в открытом море в поддержку резолюции 46/215, проводя воздушное и морское патрулирование в районах, где ранее осуществлялся масштабный пелагический дрифтерный промысел. |
In its response of 18 June 1996 to the Secretary-General, the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO) 20/ informed him that there was no large-scale pelagic drift-net fishing in the NAFO Regulatory Area. |
Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО)20/ в своем ответе от 18 июня 1996 года информировала Генерального секретаря о том, что в районе, регулируемом НАФО, масштабный пелагический дрифтерный промысел не велся. |
In its reply of 24 June 1996 to the Secretary-General, the Asia-Pacific Fishery Commission (APFIC) 24/ informed him that there was no more large-scale pelagic drift-net fishing in the Asia-Pacific region, as recommended by the General Assembly in its resolution 46/215. |
Азиатско-тихоокеанская комиссия по рыболовству (АТКР)24/ в своем ответе Генеральному секретарю от 24 июня 1996 года сообщила, что в Азиатско-тихоокеанском регионе масштабный пелагический дрифтерный промысел больше не ведется, как это рекомендовано резолюцией 46/215 Генеральной Ассамблеи. |
18/ Proceedings of the Fourteenth Regular Meeting of ICCAT, Madrid, Spain, 10-17 November 1995, Item 11, large-scale drift-net fishing and its effects on tuna stocks, paras. 11.2-11.6. |
18/ Работа четырнадцатой очередной сессии ИККАТ, Мадрид, Испания, 10-17 ноября 1995 года., пункт 11 повестки дня, масштабный промысел дрифтерными сетями тунца и его последствия для запасов тунца, пункты 11.2-11.6. |
In its reply of 12 June 1997 to the Secretary-General, Barbados stated that prohibition of large-scale pelagic drift-net fishing was embodied in draft domestic fisheries management legislation that was being prepared by the relevant authorities. |
В своем ответе Генеральному секретарю от 12 июня 1997 года Барбадос заявил, что запрет на масштабный пелагический дрифтерный промысел нашел воплощение в национальном законопроекте по рыбохозяйственным вопросам, который разрабатывается соответствующими властями. |
In its reply to the Secretary-General dated 2 July 1997, Pakistan reported that it fully supported the global moratorium on large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas. |
В своем ответе Генеральному секретарю от 2 июля 1997 года Пакистан сообщил, что он полностью поддерживает глобальный мораторий на масштабный пелагический дрифтерный промысел в открытом море. |
Delegations reported on the adoption of new national legislation to promote observance of the global moratorium on large-scale pelagic drift-net fishing (General Assembly resolution 46/215) and, in one case, on steps taken to enable interception of fishing vessels on the high seas. |
Делегации сообщали о принятии новых национальных законодательных актов, призванных содействовать соблюдению глобального моратория на масштабный пелагический дрифтерный промысел (резолюция 46/215 Генеральной Ассамблеи), а в одном случае - о мерах, принятых для обеспечения перехвата рыболовных судов в открытом море. |
Furthermore, Trinidad and Tobago did not support large-scale pelagic drift-net fishery and as such did not permit or license its vessels to practice that method of fishing. |
Было также указано, что Тринидад и Тобаго не поддерживает масштабный пелагический дрифтерный лов и поэтому не дает своим судам разрешений или лицензий на такой промысел. |
We reiterate our support for a moratorium on large-scale drift-net fishing, and believe that it is in the common interest of the international community to prevent the depletion of fish stocks caused by such practices. |
Мы подтверждаем нашу поддержку мораторию на масштабный дрифтерный промысел и полагаем, что это отвечает общим интересам международного сообщества, а именно: предотвратить истощение рыбных запасов в результате такой практики. |
In its response to the Secretary-General dated 29 June 1998, the Japan Fisheries Association indicated that the national fishing industry had conducted large-scale pelagic drift-net fishery before it was banned by the United Nations resolution in December 1992. |
ЗЗ. В своем ответе от 29 июня 1998 года на имя Генерального секретаря Рыболовная ассоциация Японии указала, что национальная рыбная промышленность вела масштабный пелагический дрифтерный промысел до того, как он был запрещен резолюцией Организации Объединенных Наций в декабре 1992 года. |
In addition, the United States Coast Guard had detected in 1998 seven vessels conducting large-scale pelagic drift-net fishing operations on the high seas of the North Pacific: five in the area south of the Aleutian Islands near the Russian Federation's exclusive economic zone. |
Кроме того, Береговая охрана Соединенных Штатов обнаружила в 1998 году семь судов, ведущих масштабный пелагический дрифтерный промысел в районах открытого моря в северной части Тихого океана: пять в районе к югу от Алеутских островов около исключительной экономической зоны Российской Федерации. |
The North Atlantic Fisheries Organization reported that it had adhered to a consistent policy that large-scale pelagic drift-net fishing should not be practised by vessels of NAFO Contracting Parties in the NAFO regulatory area. |
Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана сообщила, что она придерживается последовательной политики, согласно которой суда участников НАФО не должны практиковать масштабный пелагический дрифтерный промысел в районе регулирования НАФО. |