Information on forest resources on private lands. |
Информация о лесных ресурсах на территориях, находящихся в частной собственности. |
Indigenous peoples have consistently advanced plenary conceptions of their rights over lands and resources within their traditional territories. |
Коренные народы неизменно выдвигали целостную концепцию своих прав на землю и ресурсы на своих традиционных территориях. |
The historic relationship between indigenous peoples and corporations that operate on their lands and territories can best be described as one of conflict. |
Историческая взаимосвязь между коренными народами и действующими на их землях и территориях корпорациями точнее всего характеризуется как конфликтная. |
Development projects are frequently undertaken on indigenous lands and territories without indigenous consent or even consultation. |
Проекты развития часто осуществляются на землях и территориях коренных народов без их согласия или даже консультаций с ними. |
The transportation and storage of radioactive waste on indigenous peoples' lands and territories. |
Транспортировка и хранение радиоактивных отходов на землях и территориях коренных народов. |
Third parties profit from the biodiversity and the economic and geopolitical advantages of our lands and territories. |
Мы проживаем на землях и территориях, богатства которых - экономика, биологическое разнообразие и геополитика - присваивают третьи стороны. |
The Committee is also concerned at the policies of confiscation of lands and settlement in the occupied territories. |
Комитет также выражает озабоченность по поводу проводимой политики конфискации земель и строительства поселений на оккупированных территориях. |
Create a mechanism to periodically and systematically assess the impact of programmes and projects implemented by corporations in indigenous lands and territories. |
Создание механизма периодической и систематической оценки воздействия программ и проектов, реализуемых корпорациями на землях и территориях коренных народов. |
Their way of life and traditional knowledge has developed in tune with the forests on their lands and territories. |
Их образ жизни и традиционные знания формировались в гармонии с лесами на их землях и территориях. |
Indigenous peoples' rights to lands and natural resources are promoted by the federal law "On Territories". |
Права коренных народов на земли и природные ресурсы закрепляются федеральным законом "О территориях". |
A recent development is the expansion and proliferation of plantations on indigenous peoples' lands and territories. |
Одно из недавних изменений связано с расширением и распространением таких плантаций на землях и территориях коренных народов. |
In regard to lands, territories and resources, they emphasized the fundamental right to restitution. |
Применительно к вопросу о землях, территориях и ресурсах они подчеркнули основополагающее право на реституцию. |
This is especially the case for business enterprises that develop or seek to develop natural resources on or affecting indigenous peoples' lands and territories. |
В особенности это касается коммерческих предприятий, разрабатывающих или желающих разрабатывать природные ресурсы на землях и территориях коренных народов или вести деятельность, затрагивающую их. |
These policies continue to be implemented by the State as well as through the multinational corporations that operate on indigenous peoples' territories and extract resources from indigenous lands. |
Эта политика продолжает осуществляться государством, а также через посредство многонациональных корпораций, которые действуют на территориях коренных народов и добывают ресурсы на их землях. |
The right to food depends on access to and control over their lands and other natural resources in their territories. |
Реализация права на питание зависит от доступа к земельным и другим природным ресурсам на их территориях и от возможности распоряжаться этими ресурсами. |
"Assumed" State sovereignty is being abused in different regions of the world, especially when indigenous lands, territories and resources are involved. |
В разных регионах мира продолжают наблюдаться злоупотребления «предполагаемым» государственным суверенитетом, особенно в тех случаях, когда речь идет о землях, территориях и ресурсах коренных народов. |
Military activities shall not take place in the lands and territories of indigenous peoples, unless otherwise freely agreed upon by the peoples concerned. |
Если с соответствующими народами не имеется добровольно достигнутой договоренности об ином, на их землях и территориях не осуществляется военная деятельность. |
The hand-out of logging and mining concessions on or near indigenous lands and territories is about to increase dramatically. |
Резко возрастает число концессий на заготовку леса и горные работы на землях и территориях коренных жителей или вблизи них. |
The territories would also be exempt from tax and moves would be made to recover lands occupied by non-indigenous persons within indigenous territory. |
Эти земли также будут освобождены от налогообложения, а для передачи коренным общинам на их территориях участков, занятых нечленами общины, будут осуществлены переселения. |
Military activities shall not take place in the lands and territories of indigenous peoples, unless otherwise freely agreed upon by the peoples concerned. |
Военная деятельность на землях и территориях коренных народов не проводится, если с соответствующими народами не имеется добровольно достигнутой договоренности об ином. |
Study on the impact of transnational corporations affecting indigenous peoples on their lands and territories, in conjunction with the work done by the Sub-Commission |
Исследование о воздействии транснациональных компаний, затрагивающем коренные народы на их землях и территориях, в связи с работой, осуществляемой Подкомиссией |
In the final declaration, the conference representatives called for an end to all developmental aggression, such as destructive dams, logging, and mining on or near indigenous lands and territories. |
В заключительной декларации участвовавшие в конференции представители призвали прекратить все агрессивные действия в области развития, такие, как вызывающие разрушительные последствия работы по сооружению плотин, лесоразработки и горнодобывающую деятельность на принадлежащих коренным народам землях и территориях или вблизи них. |
There were no settlements outside Nagorny Karabakh in the territories controlled by Armenian forces, nor was there any policy to settle those lands. |
За пределами Нагорного Карабаха на территориях, контролируемых армянскими силами, нет никаких поселений и не проводится какой-либо политики по их заселению. |
The pressure to maximize shareholder profit is too often the enemy of respect for the rights of people on whose lands and territories commercial projects are built. |
Стремление получить максимальную акционерную прибыль слишком часто идет вразрез с необходимостью уважать права людей, на землях и территориях которых создаются коммерческие объекты. |
Social projects target the poorest communities and focus on improving their socio-economic and cultural conditions so that community members can stay on their lands and territories. |
Социальные пособия предоставляются тем общинам, которые находятся в условиях повышенной бедности и для которых принимаются меры по улучшению социально-экономических и культурных условий их жизни как средства, гарантирующие их активное пребывание на своих землях и территориях. |