The result was that the Kyrgyz Republic jumped from 99 to 68 in the World Bank's Doing Business ranking, landing third among the top 10 reformers for 2008. |
Результатом стало то, что Кыргызская Республика быстро перешла с 99 на 68 место в реестре Всемирного банка в журнале «Бизнес», заняв третье место в списке 10 реформаторов за 2008 год. |
The Kyrgyz Republic believes in strict observance of the norms of international law and wishes to reaffirm its adherence to the basic principle of international law - the principle of implementation, in good faith, of international obligations. |
Кыргызская Республика выступает за неукоснительное соблюдение норм международного права и подтверждает свою приверженность основополагающему принципу международного права - принципу добросовестного выполнения международных обязательств. |
The Kyrgyz Republic is fully prepared to engage in dialogue and cooperation in the area of non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and to take joint measures to prevent illicit trafficking in them. |
Кыргызская Республика выражает свою полную готовность к диалогу и сотрудничеству в области нераспространения ОМУ и средств его доставки и принятию совместных мер по предотвращению его незаконного оборота. |
The Kyrgyz Republic, for its part, is ready to do its utmost to contribute to the prompt implementation of the lofty principles of peace, stability and development enshrined in the Millennium Declaration. |
Кыргызская Республика, в свою очередь, готова сделать все от нее зависящее для скорейшего претворения в жизнь высоких принципов мира, стабильности и развития, заложенных в Декларации тысячелетия. |
The text of the agreement on such a zone has been agreed by five countries of our region and we are pleased that the Kyrgyz Republic is to be the depositary of the treaty. |
В настоящее время текст договора о создании этой зоны согласован пятью странами региона, и мы рады, что в соответствии с ним депозитарием договора станет Кыргызская Республика. |
The Kyrgyz Republic has recognized the principles and norms of international law, signed international treaties and agreements on human rights and the rights of the child and taken them into account in its own law. |
Кыргызская Республика признала принципы и нормы международного права, подписала международные договоры и соглашения по вопросам прав человека и ребенка, они учитываются в национальном законодательстве. |
In addition, on 18 March 1998, the Kyrgyz Republic signed the Agreement for the application of safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons with the International Atomic Energy Agency, of which it has been a member State since 2003. |
Кроме того, 18 марта 1998 года Кыргызская Республика подписала Соглашение о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия с Международным агентством по атомной энергии, членом которого она является с 2003 года. |
The Kyrgyz Republic has ratified the United Nations Convention against Corruption and has devised a State strategy to combat this scourge. It has established a national agency to combat corruption and a financial intelligence service. |
Кыргызская Республика ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, разработала государственную стратегию борьбы с этим злом, создала Национальное агентство по предупреждению коррупции и Службу финансовой разведки. |
The Kyrgyz Republic has a direct interest in the further strengthening of the international capacity to deal with accidents, in advanced specialized technologies to cope with the consequences of accidents, and in increasing the coordination of the rescue services of various countries. |
Кыргызская Республика самым непосредственным образом заинтересована в дальнейшем укреплении потенциала международного сообщества в ликвидации последствий этих бедствий в разработке специализированной технологии для преодоления их последствий и повышении координации деятельности спасательных служб различных стран. |
The Kyrgyz Republic was a multinational State made up of many ethnic groups which enjoyed equal rights before the law, in particular under the Civil Code, the Criminal Code and the Constitution. |
Кыргызская Республика является многонациональным государством, состоящим из множества этнических групп, равноправие которых гарантируется действующим законодательством, и в частности Гражданским кодексом, Уголовным кодексом и Конституцией. |
The Kyrgyz Republic notified the States Parties to the Treaty and the Parties to the Protocol to the Treaty that, in accordance with article 15, the Treaty would enter into force on 21 March 2009. |
Кыргызская Республика проинформировала государства - участники Договора, а также Стороны Протокола к Договору о том, что в соответствии со статьей 15 Договор вступит в силу 21 марта 2009 года. |
In advocating expansion of Council membership and, the enhancement of its working methods, the Kyrgyz Republic believes that Council reform must be based on the principles of universality, effectiveness and equitable geographic representation. |
Выступая за расширение членского состава Совета Безопасности и совершенствование его методов работы, Кыргызская Республика считает, что реформа Совета Безопасности должна базироваться на принципах универсальности, эффективности и справедливого географического представительства. |
Since 1992, the Kyrgyz Republic has acceded to or ratified approximately 70 international legal instruments regulating joint operations and procedures for the provision of legal assistance in investigating and suppressing terrorism, at both the interdepartmental (bilateral and multilateral) and inter-State international levels. |
С 1992 года Кыргызская Республика присоединилась и ратифицировала около 70 международных правовых актов, регламентирующих совместные действия и процедуры оказания правовой помощи в расследовании и пресечении терроризма, как на межведомственном (дву- и многостороннем) уровне, так и на межгосударственном международном уровне. |
The Kyrgyz Republic welcomes and shares the objectives and fundamental parameters of development set forth in the preliminary report of the Secretary-General, "An Agenda for Development". These are peace, economic growth, the environment, justice and democracy. |
Кыргызская Республика приветствует и разделяет направления и основные параметры развития, изложенные в предварительном докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "Повестка дня для развития", это - мир, экономический рост, окружающая среда, справедливость и демократия. |
As to the status of the Covenant in domestic law, the Kyrgyz delegation should clearly specify whether the Covenant had been incorporated in national legislation, as that did not appear to be the case according to paragraph 120 of the report. |
Что касается места Пакта в национальной правовой системе, то ей хотелось бы, чтобы кыргызская делегация четко пояснила, был ли Пакт инкорпорирован в национальное законодательство, поскольку положения пункта 120 доклада, как представляется, свидетельствуют об обратном. |
In addition, the Kyrgyz Republic considers that international negotiations play an increasingly significant role in the management of international relations, that they are important and that they constitute the most widely used means for promoting bilateral and multilateral cooperation between States. |
Кроме того, Кыргызская Республика считает, что международные переговоры играют все более значимую роль в регулировании международных отношений, что они являются важными и что они представляют собой наиболее широко используемое средство, способствующее налаживанию двустороннего и многостороннего сотрудничества между государствами. |
The Kyrgyz Republic attaches great importance to the promotion and protection of human rights issues and since its independence has demonstrated commitments to the idea of the universality of human rights as well as dedication to the principles of democracy and the rule of law. |
Кыргызская Республика придает весьма большое значение поощрению и защите прав человека и с момента обретения своей независимости демонстрировала приверженность идее универсальности прав человека, а также верность принципам демократии и верховенства права. |
The Republic of Kazakhstan organized the ceremony for the signing of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia in Semipalatinsk; the Kyrgyz Republic performs the depositary functions; and the first consultative meeting will be held in the Republic of Tajikistan. |
Республика Казахстан организовала церемонию подписания Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии в г. Семипалатинске, Кыргызская Республика осуществляет депозитарные функции, а первая консультативная встреча пройдет в Республике Таджикистан. |
The Kyrgyz Republic has ratified a number of international instruments to combat trafficking in persons, including the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its two additional protocols of 15 November 2000: |
Кыргызская Республика ратифицировала ряд международных документов по борьбе с торговлей людьми, в том числе Конвенцию ООН против транснациональной организованной преступности и два дополняющих ее протокола от 15 ноября 2000 года: |
These certificates are recognized and accepted in the territories of the States parties to the CIS agreement (Belarus, Kazakhstan, Kyrgyz Republic, Republic of Moldova, Russian Federation, Tajikistan and Ukraine). |
Данные сертификаты взвешивания грузовых транспортных средств признаются и принимаются на территориях государств - участников Соглашения СНГ (Республика Молдова, Российская Федерация, Республика Беларусь, Республика Таджикистан, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Украина). |
The Kyrgyz Republic fully supports and actively works with different international organizations in the field of human rights and fundamental freedoms and considers the Human Rights Council to be the most important specialized body of the United Nations in human rights matters through dialogue and cooperation among the nations. |
Кыргызская Республика всецело поддерживает различные международные организации и активно сотрудничает с ними в области прав человека и основных свобод и рассматривает Совет по правам человека как наиболее важный специализированный орган Организации Объединенных Наций, занимавшийся вопросами прав человека посредством развития диалога и сотрудничества между государствами. |
The Kyrgyz Republic is the only country in Central Asia that participates in United Nations peacekeeping have sent military observers and staff officers to the United Nations missions in Liberia, Burundi, Sierra Leone, Serbia and Montenegro, and the Sudan. |
Кыргызская Республика, единственная в Центральной Азии, участвует в миротворческих усилиях Организации Объединенных Наций, направив военных наблюдателей и штабных офицеров в миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, Бурунди, Сьерра-Леоне, Сербии и Черногории (Косово) и Судане. |
In addition, the Kyrgyz Republic fully supports the 20/20 initiative for achieving universal access to basic social services for sustainable human development, which has been endorsed by the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund and the United Nations Children's Fund. |
Кроме того, Кыргызская Республика полностью поддерживает инициативу 20/20 относительно достижения универсального доступа к основным социальным видам услуг для устойчивого развития человека, что было одобрено Программой развития Организации Объединенных Наций, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Детским фондом Организации Объединенных Наций. |
The people of Kyrgyzstan's right to self-determination was fulfilled in 1991 when the Declaration on the State Independence of the Republic of Kyrgyzstan was adopted by the Supreme Council of the Republic of Kyrgyzstan on 31 August 1991, declaring the Kyrgyz Republic an independent sovereign democratic State. |
Право народа Кыргызстана на самоопределение было реализовано в 1991 году на основании Декларации о государственной независимости Республики Кыргызстан, принятой Верховным Советом Республики Кыргызстан 31 августа 1991 года, согласно которой Кыргызская Республика была объявлена независимым, суверенным демократическим государством. |
The Republic of Kazakhstan, the Kyrgyz Republic, the Republic of Tajikistan, Turkmenistan and the Republic of Uzbekistan signed the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia on 8 September 2006 in order to strengthen the nuclear non-proliferation regime and in the interests of regional security. |
В целях укрепления режима нераспространения ядерного оружия и в интересах региональной безопасности Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Республика Таджикистан, Туркменистан и Республика Узбекистан 8 сентября 2006 года заключили Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. |