Children below the age of 8 who were found to be in Kenya without their parents were automatically granted Kenyan citizenship. |
Дети в возрасте до восьми лет, которых находят в Кении и которые не имеют родителей, автоматически получают кенийское гражданство. |
One of the key leaders of the centre is Sheikh Hassaan Hussein, a 31-year-old cleric believed by the Government of Kenya to have obtained Kenyan nationality under false pretences. |
Один из ведущих лидеров центра - Шейх Хасан Хусейн, 31-летний религиозный деятель, который, по мнению правительства Кении, получил кенийское гражданство по подложным документам. |
Ms. Ongewe (Kenya), responding to Committee members' questions in general, stressed that the Kenyan Government was committed to taking a participatory approach to women's issues, which would involve all sectors of society. |
Г-жа Онгеве (Кения), отвечая на вопросы членов Комитета в целом, подчеркивает, что кенийское правительство придерживается массового подхода к работе по решению проблем женщин, предусматривающего участие в ней всех секторов общества. |
Further, the obligations of Kenya under international human rights and in particular under CEDAW ought to be made known to Kenyans so that they can understand what they are and how they are meant to impact on Kenyan domestic laws. |
Далее, необходимо ознакомить кенийцев с обязательствами Кении в соответствии с международными документами в области прав человека, и в частности с Конвенцией, с тем чтобы они могли понимать эти документы, а также то, каково их воздействие на кенийское национальное законодательство. |
Cooperation, defense perspectives and clarifying the immunity debate (co-organized by Africa Legal Aid (AFLA) and the Kenyan Section of International Commission of Jurists (ICJ Kenya), in collaboration with the Permanent Missions of Ghana and the Netherlands) |
Сотрудничество, перспективы защиты и внесение ясности в спор об иммунитете (организуют Африканская ассоциация правовой помощи (ААПП) и Кенийское отделение Международной комиссии юристов (МКЮ-Кения) в сотрудничестве с постоянными представительствами Ганы и Нидерландов) |
Article 14 (1) (2) which guarantees equal citizenship rights for women, and in particular the direct applicability of the constitutional right of women to pass on Kenyan citizenship to their foreign spouses and children born outside of Kenya. |
Ь) статьи 14 (1) (2), гарантирующей равные права на гражданство для женщин, и в частности прямое действие конституционного права женщин передавать кенийское гражданство своим иностранным супругам и детям, рожденным за пределами Кении; |
Source: Central Bank of Kenya and Kenya National Bureau of Statistics. |
Источник: Центральный банк Кении и Кенийское национальное статистическое бюро. |
Government officials: Minister for Foreign Affairs; Kenya Ports Authority; Kenya Customs and Excise Departments |
Правительственные должностные лица: министр иностранных дел; Кенийское портовое управление; кенийские таможенный и акцизный департаменты |
Children born in Kenya after independence whose fathers are Kenyan, automatically become citizens of Kenya unless his/her father possesses immunity from suit and legal process. |
Ребенок, родившийся после обретения Кенией независимости в семье, в которой отцом является гражданин Кении, автоматически приобретает кенийское гражданство, с изъятиями для отца, обладающего иммунитетом от следствия или от судебного разбирательства. |
With regard to labour issues, as a matter of principle, the laws of Kenya allow any person to work anywhere in Kenya without discrimination with one major challenge. |
Что касается вопросов труда, то кенийское законодательство принципиально позволяет всем лицам работать в Кении, хотя существует одно серьёзное осложнение. |
This is supplemented by Guidelines for Anti-retroviral Drug Therapy in Kenya and Kenya National Clinical Manual for ARV Providers, among other instruments developed to guide and shape actions intended to mitigate HIV/AIDS impacts. |
Помимо данного Плана для руководства мероприятиями по снижению негативных последствий ВИЧ/СПИДа и их конкретизации был создан ряд других инструментов, в том числе Инструкции по антиретровирусной терапии в Кении и Кенийское национальное клиническое пособие по антиретровирусной терапии. |
It was hosted by the Kenya Meteorological Department and the Department of Resource Survey and Remote Sensing of Kenya, in collaboration with the Climate Prediction and Applications Centre of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the Regional Centre for Mapping of Resources for Development. |
Принимающими сторонами выступили Кенийское управление метеорологии и Департамент разведки ресурсов и дистанционного зондирования Кении во взаимодействии с Центром климатических прогнозов и их применения Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и Региональным центром по картированию ресурсов в целях развития. |
State corporations and parastatals such as the Kenya National Chambers of Commerce, National Council for Persons with Disabilities, Kenya News Agency, National Coordinating Agency for Population and Development. |
государственные корпорации и полугосударственные организации, такие как кенийские национальные торговые палаты, Национальный совет по проблемам лиц с инвалидностью, Кенийское агентство новостей, Национальное координационное агентство по проблемам населения и развития; |