The patterns which link Judaism, Christianity, and Islam and the ways in which they have changed their concepts over time are explored as one of the central themes. |
Структуры, которые связывают иудаизм, христианство и ислам, и способы, с помощью которых они изменили свои концепции с течением времени, рассматриваются как одна из центральных тем. |
Other recognized religions are Protestantism (28 per cent), Kimbaguiste (16 per cent), Islam (1.3 per cent), Judaism, Greek Orthodox and, recently, the Jehovahs Witnesses, the Black African Church and the Seventh Day Adventists. |
К числу других признанных религий относится протестантизм (28%), кимбагизм (16%), ислам (1,3%), иудаизм, греческое православие и недавно - свидетели Иеговы, черная африканская церковь и адвентисты седьмого дня. |
Despite their manifest similarities, Judaism and Christianity are quite separate religions, with different belief systems and different pivotal figures. 5 |
Несмотря на их явное сходство, иудаизм и христианство являются совершенно разными религиями с разными системами верования и разными центральными фигурами 5/. |
Another suspect, Ya'acov Ben-David, a Muslim who had converted to Judaism, was released. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 14 September 1994) |
Другой подозреваемый - Яков Бен-Давид, перешедший в иудаизм мусульманин, - был освобожден. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 14 сентября 1994 года) |
As a country in which Judaism, Christianity and Islam had coexisted for centuries, Ethiopia strongly rejected and condemned any attempt to belittle human dignity, commercialize human bodies and destroy the life of one person in order to save the life of a more privileged one. |
Эфиопия, в которой иудаизм, христианство и ислам сосуществуют веками, решительно отвергает и осуждает любую попытку попрать достоинство человека, распорядиться его органами и тем самым пожертвовать жизнью одного человека ради спасения жизни другого, более привилегированного. |
A member of the Executive Committee of AJC participated in and delivered a speech "Judaism and the Environment" at the Millennium World Peace Summit of Religious and Spiritual Leaders, 31 August 2000, preceding the Millennium Summit. |
Один из членов Исполнительного комитета АЕК принял участие в проведенной перед Саммитом тысячелетия, 31 августа 2000 года, Всемирной встрече на высшем уровне религиозных и духовных руководителей, на которой он выступил с докладом на тему: «Иудаизм и окружающая среда». |
The inherent Jewish love and connection with its homeland in Zion is nearly as old as Judaism itself, one of the oldest established religions in the world from which two other great religions, Christianity and Islam, sprang forth. |
Присущая евреям любовь и взаимосвязь со своим очагом на Сионе почти так же стара, как и сам иудаизм, который является старейшей из укоренившихся религий в мире, породившей две другие великие религии - христианство и ислам. |
Yugoslav nations, divided between Eastern Orthodox Christianity and Roman Catholicism, Islam and Judaism, learned to live side by side and created a new political and cultural identity for themselves. |
Югославская нация, разделенная на восточное православие и римский католицизм, ислам и иудаизм, научилась жить бок о бок друг с другом и создала для себя новый политический и культурный облик. |
Belarus is a multi-confessional State, in which 70 per cent of believers are Orthodox Christians, about 20 per cent are Catholics, and the remainder are followers of Judaism, the Uniate Church and other religions. |
Беларусь является многоконфессиональным государством, в котором 70 процентов верующих - православные христиане, около 20 процентов - католики, остальная часть населения исповедует иудаизм, униатство, другие религии. |
Moreover, in the context of constitutional and legislative guarantees, the Tunisian legislature has regulated the practice of Judaism on behalf of Tunisian citizens of the Jewish faith by the Act of 11 July 1958. |
Кроме того, в рамках конституционных и законодательных гарантий тунисский законодательный орган принял 11 июля 1958 года закон о порядке отправления иудаистского культа среди граждан Туниса, исповедующих иудаизм. |
The communities referred to in allegations are very diverse and have been divided into five categories: Christianity; Judaism; Islam; Buddhism; and other religions, religious groups and communities (Ahmadis, Baha'is, Jehovah's Witnesses, Hare Krishna and Scientology). |
Общины, в отношении которых поступили утверждения, весьма различны и были классифицированы по пяти категориям: христианство, иудаизм, ислам, буддизм и другие религии, религиозные группы и общины (ахмадие, бехаисты, Свидетели Иеговы, Харе Кришна и сайентология). |
Islam constitutes the fourth category affected by violations and is followed in descending order by Buddhism, Judaism and the category "All religions, all religious groups and communities". |
Ислам входит в четвертую категорию, являющуюся объектом посягательств, а за ним в убывающем порядке следуют буддизм, иудаизм и категория "все религии, все религиозные группы и общины". |
Properly speaking, however, Judaism was a religion; as membership of a religious group did not exclude membership of other ethnic or national groups, the use of a religious label to describe a national minority should be clarified. |
Однако, строго говоря, иудаизм является религией; поскольку принадлежность к той или иной религиозной группе не исключает принадлежности к другим этническим или национальным группам, следует уточнить использование религиозного термина для описания национального меньшинства. |
Islam, Judaism and all other faiths represented on our continent, along with the various denominations of Christianity, are important parts of Europe's past, presence and future. |
Ислам, иудаизм и все другие религии, представленные на нашем континенте, а также различные христианские течения являются важным наследием прошлого, а также важной частью настоящего и будущего Европы. |
Of these, 9 per cent were affiliated to Islam, 9 per cent to Buddhism, 5 per cent to Hinduism and 1 per cent to Judaism. |
Из них 9% исповедуют ислам, 9% - буддизм, 5% - индуизм и 1% - иудаизм. |
The Iran Modern Civil Defence Society suggested that members of recognised religions in Iran (Islam, Christianity, Judaism and Zoroastrianism) lacked interest in finding solutions to their problems, suggesting that the Government establish centres for investigation of religious minorities' problems, with NGO participation. |
Иранское современное общество защиты граждан высказало мысль о том, что представители признанных религий в Иране (ислам, христианство, иудаизм и зороастризм) не заинтересованы в поиске решений их проблем и предложили правительству создать центры для изучения проблем религиозных меньшинств с участием НПО. |
The complainant submits a letter from the President of the Swedish Muslim Association confirming that a mere rumour that a person has converted to Judaism is sufficient to put that person's life at risk, and recommending the Swedish authorities not to deport the complainant to Iraq. |
Заявитель представил письмо председателя Шведской ассоциации мусульман, в котором подтверждается, что даже слуха о том, что кто-то перешел в иудаизм, достаточно для того, чтобы жизнь этого лица оказалась под угрозой; в этом же письме шведским властям рекомендуется не депортировать заявителя в Ирак. |
The WJC believes that the three Abrahamic faiths (Judaism, Christianity and Islam) can cooperate "to respond to the challenges posed by developments in modern society, especially to discuss and promote shared values." |
ВЕК считает, что три авраамические религии (иудаизм, христианство и Ислам) могут сотрудничать "для ответа на вызовы, возникающие в современном обществе, особенно для обсуждения и продвижения общих ценностей." |
But Judaism may have views in other areas, in philosophy, sociology or politics, on topics such as Immortality or a specific Jewish ethical stand in political matters (cf. |
Иудаизм может иметь мировоззренческие позиции в таких областях, как философия, социология или политика; в таких вопросах, как бессмертие или особенности еврейской этики в политических вопросах. |
Those who thought Judaism would collapse when this happened have been proved resoundingly wrong and I am sure the same will be found in the Church. |
Те, кто считал, что иудаизм рухнет, когда произошло подобное, глубоко ошиблись, и я уверен, что подобное произойдёт и Церкви.» |
Why were three religious groups - the Orthodox Church, Judaism and Islam - recognized as legal persons of public law, while all the other religious groups were considered as legal persons under private law? |
Почему три религиозные группы, а именно православная церковь, иудаизм и ислам, признаются в качестве юридических субъектов публичного права, а другие религиозные группы считаются юридическими лицами в соответствии с частным правом? |
Non-governmental organizations: World Jewish Congress (also on behalf of International Association of Jewish Lawyers and Jurists), World Organization Against Torture (also on behalf of International Federation of ACAT), World Union for Progressive Judaism |
Неправительственные организации: Всемирная организация против пыток (также от имени Международной федерации АКАТ), Всемирный еврейский конгресс (также от имени Международной ассоциации еврейских адвокатов и юристов), Всемирный союз за прогрессивный иудаизм |
(e) Observers for the following non-governmental organizations: Center for Environmental and Management Studies, International Humanist and Ethnical Union (also on behalf of the World Union for Progressive Judaism), International Youth and Student Movement for the United Nations. |
е) наблюдатели от следующих неправительственных организаций: Центра по исследованиям в области окружающей среды и управления, Международного союза за гуманизм и этику (также от имени Всемирного союза за прогрессивный иудаизм), Международного молодежного и студенческого движения содействия Организации Объединенных Наций. |
And that's why I converted to Judaism. |
Вот почему я принял иудаизм. |
Jews, Judaism - it's like a sickness. |
Почему иудаизм - это болезнь? |