UNHCR, through its implementing partners, continues rehabilitation projects in, inter alia, the fields of agriculture, irrigation, and water and environmental sanitation in the areas of return, including north-east and north-west Somalia and Lower Juba. |
УВКБ через своих партнеров-исполнителей продолжает осуществление проектов восстановления, в частности в области сельского хозяйства, орошения, водоснабжения и экологической санитарии в районах расселения репатриантов, в том числе в северо-восточных и северо-западных районах Сомали, а также в районе Нижняя Джубба. |
However, in some areas, such as the Hiiraan and Middle Juba regions, production is expected to be well below average, while pastoralists in many parts of the country continue to struggle with chronic food deficits. |
Однако, как ожидается, в некоторых районах, таких, как округа Хиран и Средняя Джубба, объем производства будет гораздо ниже среднего показателя, в то время как скотоводы во многих районах страны по-прежнему пытаются решить проблему хронической нехватки продовольствия. |
A Somali journalist based in Baidoa, Abdullahi Hulbaale, reported that, on 31 July 2001, a Cessna aircraft belonging to Jama Blue flew militia from Galkayo to Baidoa as part of a sustained airlift operation in support of General Morgan's campaign in the Juba Valley. |
Сомалийский журналист из Байдоа, Абдиллахи Хулбаале, сообщил, что 31 июля 2001 года самолет «Сессна», принадлежащий Джаме Блу, обеспечивал переброску ополченцев из Галькайо в Байдоа в рамках длительной операции по поддержке действий генерала Моргана в долине Джубба. |
The conflict claimed numerous lives and led to the displacement of people as well as the temporary closure of one of the few bridges across the Juba River. Buale also remains off limits to all United Nations staff due to insecurity. |
Конфликт унес множество жизней, повлек за собой перемещение людей, а также привел к временному закрытию одного из немногочисленных мостов через реку Джубба. Буале остается также запретным районом для всех сотрудников Организации Объединенных Наций по причине небезопасной обстановки. |
In addition, the main area of operations, to the south between the Shabelle and Juba rivers, is prone to frequent flooding during the periods from April to June and October to December, making surface movement extremely difficult and hazardous. |
Кроме того, в основном районе операций, т.е. в южном районе между реками Шабэлле и Джубба, часто происходят наводнения в течение периодов с апреля по июнь и с октября по декабрь, что чрезвычайно затрудняет передвижение и сопряжено с опасностью. |
This has begun to strain the Juba Valley Alliance, which, until recently, had been delicately balanced between the Haber Gedir factions of the Hawiye and those belonging to the Marehan, one of the major Darod sub-clans. |
Такое положение стало вызывать озабоченность Альянса долины реки Джубба, в котором до недавнего времени сохранялся хрупкий баланс сил между группировками Хабера Гедира из клана Хавийе и группировками Дарод, одного из крупнейших подкланов клана Марехан. |
(b) Sector 2: Middle and Lower Juba regions (Kismaayo): the troops in this sector will consist mainly of the re-hatted Kenyan Defence Force (uniformed personnel strength: 4,700); |
Ь) Сектор 2 - Провинции Средняя и Нижняя Джубба (Кисмайо): воинский контингент в этом секторе будет представлен главным образом военнослужащими Сил обороны Кении (общая численность - 4700 человек). |
At present, Al-Shabaab remains in control of most of southern and central Somalia, including the entire region of Middle Juba, most of Hiran, Bay and Bakol regions and sizeable parts of Galgadud and Lower and Middle Shabelle regions. |
Сегодня «Аш-Шабааб» по-прежнему контролирует большинство южных и центральных районов Сомали, включая всю область Средняя Джубба, большинство районов областей Хиран, Бей и Баколь и значительную часть областей Гальгудуд и Нижняя и Средняя Шабелле. |
In the Juba valley in Somalia, where people have been returning to their villages since 1993, the continuing lack of security means that the main harvest in 1995 was as much as 50 per cent lower than before the conflict. 36 |
В долине реки Джубба в Сомали, где с 1993 года население начало возвращаться в свои деревни, из-за постоянного отсутствия условий безопасности основной урожай в 1995 году оказался почти на 50 процентов меньше урожая, собранного до начала конфликта 36/. |
Both disasters seriously affected the food security of people living in the affected areas and led to population movements in search of food in the lower and middle Shabelle and Juba areas. |
Оба стихийных бедствия серьезным образом отразились на продовольственной безопасности населения, проживающего в пострадавших районах, и явились причиной перемещения населения в поисках продовольствия в районах Нижний и Средний Шабель и Джубба. |
Recent nutrition surveys have shown a steady rise in global acute malnutrition rates, particularly in southern central Somalia, with rates increasing from 17.9 to 25 per cent in Gedo region and from 25 to 30 per cent in Juba region in less than six months. |
Данные недавних обследований по вопросам питания свидетельствуют о неуклонном повышении показателей острого недоедания, особенно на юге центральной части Сомали, которые менее чем за шесть месяцев увеличились с 17,9 до 25 процентов в области Гедо и с 25 до 30 процентов в области Джубба. |
Weapons and ammunition management technical assessments for Somali security sector facilities across 9 regions of south-central Somalia (Banadir, Middle Shabelle, Lower Shabelle, Lower Juba, Bay, Bakool, Gedo, Galmudug and Hiraan) |
Проведение технических оценок в целях контроля над запасами оружия и боеприпасов на объектах сомалийского сектора безопасности в 9 районах южной и центральной части Сомали (Банадир, Средняя Шабелле, Нижняя Шабелле, Нижняя Джубба, Бей, Баколь, Гедо, Гальмудуг и Хиран) |
Issa "Kaambooni" (Raas Kaambooni forces, Lower Juba region, arrested in Kenya late in 2009) |
Иссе «Камбони» (силы Рас Камбони, область Нижняя Джубба, арестован в Кении в конце 2009 года) |
Juba Valley Alliance, Central Committee |
Альянс долины реки Джубба, Центральный комитет |
B. The Juba Valley and Gedo |
В. Долина Джубба и Гедо |
Juba Valley Alliance (JVA) militia, with 14 technicals, have deployed to Buale. |
Ополченцы из Альянса долины реки Джубба на 14 «техничках» прибыли в Буале. |
A new subhub is planned in Dhobley, Juba Hoose (sector 2), where work has begun. |
Новый вспомогательный центр снабжения планируется создать в Доблее, Нижняя Джубба (сектор 2), строительство которого уже началось. |
While tensions remain, fighting between the Bartire and Aulehan clans in the Juba Valley for control of the Buale district has subsided. |
Несмотря на сохраняющуюся напряженную обстановку, интенсивность боевых действий между кланами Бартире и Аулехана в долине реки Джубба за контроль над округом Буале ослабла. |
This process began in Nairobi in June 2012 with a meeting that brought together participants from the Lower Juba, Middle Juba and Gedo regions under the aegis of the Grand Stabilization Plan adopted by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) on 27 January 2012. |
Этот процесс начался в июне 2012 года с встречи, на которой присутствовали участники из областей Нижняя Джубба, Средняя Джубба и Гедо в рамках Перспективного плана стабилизации, принятого Межправительственным органом по вопросам развития (МОВР) 27 января 2012 года. |
The new regional state was said to comprise six regions: Bay, Bakool, Gedo, Lower Shabelle, Middle Juba and Lower Juba. |
В состав этого нового регионального государства вошли, как было заявлено, шесть областей: Бей, Бакул, Гедо, Нижняя Шабель, Средняя Джубба и Нижняя Джубба. |
Somalia indicated that this did not include the South and Central Somalia regions (Banadir, Lower Shabelle, Middle Shabelle, Hiraan, Galgaduud, Mudug, Bay, Bakool, Gedo, Lower Juba and Middle Juba) where it is known that contamination isextensive. |
Сомали указала, что это не включает южные и центральные провинции Сомали (Бенадир, Нижняя Шабелле, Средняя Шабелле, Хиран, Галгудуд, Мудуг, Бей, Бакул, Гедо, Нижняя Джубба и Средняя Джубба), где, как известно, загрязнение носит обширный характер. |
The aim of the effort was to improve security in the region, strengthen the Juba Valley Alliance and reconcile General "Morgan" and the Alliance, who have been fighting over territories in the Juba Valley for a number of years. |
Цель усилий заключалась в улучшении обстановки в регионе в плане безопасности, укреплении Альянса долины реки Джубба и примирении генерала «Моргана» и Альянса, которые в течение нескольких лет ведут борьбу за территории в долине реки Джубба. |
These included, in June, the deployment of an 850-strong battalion from Sierra Leone to Kismaayo, Dhobley and Tabda in Sector 2 (comprising Gedo, Juba Hoose and Juba Dhexe), where they relieved Kenyan troops. |
К их числу следует отнести переброску в июне батальона численностью в 850 человек из Сьерра-Леоне в Кисмайо, Доблей и Табду (сектор 2) (Гедо, Нижняя Джубба и Средняя Джубба) на смену кенийскому контингенту. |
I note further steps recently initiated by the Prime Minister to promote the return of militias to Kismaayo and reconciliation among clans in the Juba Dhexe and Juba Hoose regions. |
Я отмечаю далее шаги, недавно предпринятые премьер-министром для содействия возвращению отрядов ополченцев в Кисмайо и примирению между кланами в областях Средняя и Нижняя Джубба. |
While the priority of the Federal Government in 2014 is to advance the state formation process, in particular by establishing interim regional administrations, the process remained rife with challenges, primarily in Baidoa and the Juba Dhexe and Juba Hoose regions. |
Важнейшей задачей федерального правительства в 2014 году является обеспечение прогресса в деле формирования штатов, в частности на основе создания временных региональных администраций, но этот процесс был по-прежнему сопряжен со множеством трудностей, особенно в Байдабо и областях Средняя и Нижняя Джубба. |