Capacity-building of health personnel and community members is also backed up by training in communication strategies and techniques, which is integrated in the curricula of schools of public health and medicine, social work, communication and journalism, and teacher training institutions. |
Укрепление потенциала медицинских работников и местного населения подкрепляется также подготовкой по вопросам, касающимся стратегий и методов коммуникации, которая включена в программы учебных заведений, готовящих медико-санитарных работников, социальных работников, специалистов по вопросам коммуникации, журналистов и учителей. |
Internships at the «Cape Cod Times» newspaper and at the International Journalism Center (USA). |
Стажировка в редакции газеты "Сарё Cod Times" и Международном центре для журналистов (США). |
The organization is currently working with partners to hold the first World Journalism Education Congress in 2007. |
В настоящее время Организация вместе со своими партнерами работает над подготовкой к проведению в 2007 году первого Всемирного конгресса по вопросам подготовки журналистов. |
In 2013, UNICRI launched the Journalism and Public Information Programme, which is tailored for journalists, chief information officers, public information professionals and students seeking a career in the world of public information. |
В 2013 году ЮНИКРИ начал осуществлять Программу распространения информации среди журналистов и общественности, которая специально предназначена для журналистов, руководителей информационных служб, специалистов в области общественной информации и студентов, стремящихся сделать карьеру в сфере общественной информации. |
The ethics of embedded journalism are considered controversial. |
Этика прикомандированных журналистов считается спорной. |
The international conference "Ethics and Gender - Bringing Equality in the Newsroom" (Brussels) and a publication entitled "Getting the balance right: gender equality in journalism" was produced in collaboration with the International Federation of Journalists. |
Совместно с Международной федерацией журналистов была организована международная конференция «Этика и гендерные аспекты: равенство возможностей в новостных СМИ» (Брюссель) и подготовлена публикация «Правильно понятый баланс: гендерное равенство в журналистике». |
Panel discussion on "Ethical and safe journalism: A key to democracy" (co-organized by the Office of the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression, the Permanent Mission of Norway and the International Federation of Journalists) |
Дискуссионный форум по теме «Журналистика с соблюдением этических норм и в условиях безопасности - ключ к демократии» (организуемый совместно Канцелярией Специального докладчика по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободного выражения, Постоянным представительством Норвегии и Международной федерацией журналистов) |
The Centre has developed close relations with the European Union both in Cameroon and in the Congo, carrying out a joint project for a human rights journalism prize in Cameroon and a joint capacity-building programme for journalists in the Congo. |
Центр наладил тесные взаимоотношения с Европейским союзом, как в Камеруне, так и в Конго, осуществляя совместный проект с присуждением премии за лучшие журналистские работы по правам человека в Камеруне и совместную программу создания потенциала для журналистов в Конго. |
As for broadcasting and journalism respecting human rights, Article 4 of the Law on the Establishment of Radio and Television Enterprises and Their Broadcasts stipulates that radio and TV broadcasts must respect fundamental rights and freedoms. |
Что касается уважения прав человека в передачах и материалах журналистов, в статье 4 Закона о создании предприятий в сфере радио- и телевещания и осуществлении ими вещания говорится, что в радио- и телепередачах должны уважаться основные права и свободы. |
That certificate was only for journalists who had already been exercising the profession before the Act had entered into force, when journalism had not been regulated and university or other courses in the profession had not yet existed. |
Данное свидетельство выдается только журналистам, которые занимались своей профессиональной деятельностью еще до вступления в силу этого Закона, когда такая профессиональная деятельность не была регламентирована и еще не проводилась профессиональная подготовка журналистов в университетах или в других учебных заведениях. |
2 meetings held with the Sierra Leone Association of Journalists, the Guild of Editors and the Independent Radio Network for capacity-building and enforcement of the Media Code of Conduct, with a view to fostering politically neutral journalism |
Проведение с Ассоциацией журналистов Сьерра-Леоне, Гильдией редакторов и Независимой радиовещательной сетью 2 совещаний по вопросам укрепления потенциала и обеспечения соблюдения Кодекса поведения журналистов с целью способствовать развитию политически нейтральной журналистики |
Similarly, journalists from Tokelau received training under the Pacific Journalism Training and Development regional project. |
Кроме того, журналисты из Токелау прошли курс профессиональной подготовки в рамках Тихоокеанского регионального проекта по подготовке журналистов и развитию журналистики. |
There is also Peace Journalism, journalists cited English (Hawthorn Press, 2005). |
Существует также мир журналистики, журналистов цитируется английском языке (Хоторн Press, 2005). |
Training sessions for journalists and students of the Academy for Journalism in analysing and using information and in championing environmental issues will be delivered. |
Планируется проведение учебных занятий для журналистов и студентов Академии журналистики по анализу и использованию информации и решению экологических вопросов. |
Similar work is done by local organizations, such as, for example in the Russian Federation, the Russian Union of Journalists, the Glasnost Defence Foundation and the Centre for Journalism in Extreme Situations. |
Аналогичную работу проводят местные организации; например, в Российской Федерации к их числу относятся Союз журналистов России, Фонд защиты гласности и Центр экстремальной журналистики. |
On 3 May 1997, UNESCO participated in the celebration of Freedom of the Press Day in Bilbao, Spain, within the framework of an international conference of journalists on the theme "Time for Tolerance - Journalism and the Challenge of Racism". |
ЮНЕСКО приняла участие в праздновании 3 мая 1997 года в Бильбао (Испания) Дня свободы печати в рамках международной конференции журналистов по теме "Время для терпимости - журналистика и вызов со стороны расизма". |
On the other hand, the 1975 Professional Journalism Act established that professional journalists required a relevant university degree or, for those who had exercised the profession before the Act had come into effect, a professional certificate from the Ministry of Education. |
С другой стороны, для занятия журналистикой в соответствии с Законом от 1975 года о профессиональной деятельности журналистов необходимо получить соответствующий университетский диплом или свидетельство, подтверждающее профессиональную квалификацию, который выдается Министерством образования лицам, занимавшимся данной профессией до вступления в силу данного Закона. |
Executive Committees of the Guatemalan Association of Journalists (APG), the Guatemalan Chamber of Journalism (CGP) and the National Press Club (CNP); |
представители исполнительных советов Ассоциации гватемальских журналистов (АГЖ), Гватемальской палаты журналистики (ГПЖ) и Национального союза работников печати (НСРП); |
DIR and the Centre for Independent Journalism have carried out training for journalists on the topic of diversity, including trainings for Roma journalists (2008 journalists meeting on intercultural dialogue, in central media and in national minorities' languages); |
ДМО и Центр независимого журнализма организуют брифинги для журналистов, посвященных вопросу о разнообразии, включая брифинги для журналистов из числа рома (2008 встреч журналистов по вопросу о межкультурном диалоге, в центральных средствах массовой информации и на языках национальных меньшинств); |
UNICEF has developed journalism training packages with the Thompson Foundation, a highly respected United Kingdom-based journalism training school. |
Вместе с Фондом Томпсона - пользующейся высокой репутацией школой подготовки журналистов, базирующейся в Соединенном Королевстве, - ЮНИСЕФ разработал комплекты учебных материалов по профилю журналистики. |
They're sons of the rich who play at journalism because it makes for a good chat-up line. |
Сынки богатых родителей, которые играют в журналистов, потому что этим модно хвастаться. |
Since 2004, the National Narcotics Board has also supported the YCAB initiative to hold a journalism competition. |
Начиная с 2004 года Национальный комитет по наркотикам оказал поддержку в осуществлении предложенной ЯСАБ инициативы проведения конкурсов среди журналистов. |
Exxon and others sponsored misleading journalism and groups that masqueraded as "think tanks." |
«Exxon» и другие спонсировали дезориентацию журналистов и групп, которые выдавали себя за «мозговые центры». |
The variation in number and intensity of hate speech or unprofessional journalism is directly correlated to progress in the political reconciliation process |
Различия в количестве заявлений, ведущих к разжиганию ненависти, и случаев проявления непрофессионализма со стороны журналистов и их интенсивности напрямую зависят от прогресса в рамках процесса политического примирения |
So I ended up in obituaries, which is the Siberia of journalism. |
Вот и процветаю в этой Сибири для журналистов. |