| It also requires education, responsible local journalism, and mutually respectful dialogue between community leaders in which both sides are willing to make compromises to find solutions. | Для этого требуется также просвещение, ответственная местная журналистика и взаимоуважительный диалог между лидерами общин, в котором обе стороны были бы готовы идти на компромисс в целях поиска решений. |
| If you ask me, if it's not investigating, it's not journalism. | Если вы спросите меня, если это не Расследование, это не журналистика. |
| Graduated University of Maryland with a degree in journalism. | Окончила университет штата Мэриленд по специальности "журналистика". |
| Journalism adhering to standards of professionalism will continue to be vital in providing well-researched and credible information about matters of public concern; | Журналистика, придерживающаяся принципов профессионализма, будет по-прежнему иметь важное значение для предоставления исчерпывающей и достоверной информации по вопросам, представляющим интерес для общественности; |
| Journalism pays quite well if you're good at it. | Папа, ты знаешь, журналистика дает хороший заработок. |
| Support for periodic training for journalism ethics and deontology | Оказание поддержки в организации периодической подготовки по вопросам профессиональной и общей этики для журналистов |
| 2008 - honorary charter of the Union of Journalists of Russia for large input into the development of Russian journalism. | 2008 - почётная грамота Союза журналистов России за большой вклад в развитие российской журналистики. |
| Has she taken any journalism classes, maybe? | Может, она посещала курсы для журналистов? |
| Training alone, however, would fall short of promoting professional reporting on corruption if it is not complemented by an appreciation of the importance of adopting self-regulatory mechanisms to promote high standards of journalism and journalists' safety. | Однако для содействия профессиональному освещению темы коррупции еще не достаточно наладить подготовку журналистов - необходимо также добиться осознания важности механизмов саморегулирования, призванных способствовать поддержанию высоких стандартов журналистики и обеспечивать безопасность журналистской работы. |
| In addition, at the request of the Department of Political Affairs, the Department has designed a project on "conflict prevention journalism", to be applied to the training of journalists in vulnerable societies. | Кроме того, по просьбе Департамент по политическим вопросам, Департамент общественной информации разработал проект по теме «Роль журналистики в предотвращении конфликтов», который будет реализован в рамках подготовки журналистов, работающих в странах, где существует риск возникновения конфликтов. |
| My kind of journalism is a product of my society. | Мой журнализм - это продукт моего общества. |
| A number of his books have been published by far-right publishing houses such as the Türmer Verlag, the Arndt Verlag, and the Pour le Mérite Verlag, leading to his writings being described as "journalism of gray and brown zone". | Ряд его книг публиковались крайне-правыми издательствами, такими как Türmer Verlag, Arndt Verlag и Pour le Mérite Verlag, из-за чего его работы описывались как «журнализм серо-коричневой области». |
| On 6 June 1998, the Belgrade Tolerance Centre also organized, with the support of the Westminister Foundation for Democracy, a seminar on "Women, Journalism and Tolerance". | Белградский клуб по проблемам терпимости при поддержке Вестминстерского фонда за демократию организовал также проведение 6 июня 1998 года семинара на тему "Женщины, журнализм и терпимость". |
| A three-member international jury for project evaluation was appointed by the institutions to review and evaluate the initial 60 initiatives by students, which were eventually merged into 16 Millennium Development Goals projects, plus a module on "Journalism and Millennium Development Goals Promotion". | Ими же было назначено международное жюри в составе трех человек для обзора и оценки начальных 60 студенческих инициатив, которые фактически сливались с 16 проектами Целей развития тысячелетия, и модуля, озаглавленного "Журнализм и Цели развития тысячелетия". |
| Phoney, below-the-belt journalism. | Это обман, журнализм ниже пояса. |
| The capacities of media professionals were strengthened in journalism safety, conflict-sensitive reporting and reporting on elections. | В связи с этим проводились мероприятия по повышению профессионального уровня работников средств массовой информации, в частности в вопросах, касающихся безопасности журналистской деятельности, освещения конфликтов и выборов. |
| The adoption of the resolution constitutes a significant recent step towards ensuring the safe and unimpeded exercise of journalism and highlights the urgent need to combat impunity of crimes against press representatives. | Принятие этой резолюции является важным недавним шагом в деле обеспечения безопасного и беспрепятственного осуществления журналистской деятельности и особо подчеркивает настоятельную необходимость борьбы с безнаказанностью за преступления против представителей прессы. |
| However, it had rapidly been revealed that the photographs in question were those of victims of a crime of domestic violence committed in Casablanca, and the television channel in question had been ordered to pay reparations for its irresponsible journalism. | Однако вскоре было выявлено, что упомянутые фотоснимки были фотографиями жертв одного из преступлений бытового насилия, совершенного в Касабланке, а упомянутому телевизионному каналу было приказано выплатить компенсации по причине его безответственной журналистской деятельности. |
| The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the expertise of UNOCI staff working in the Communications and Public Information Section, which includes the radio station, was in journalism, programme production and communications. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет получил информацию о том, что сотрудники ОООНКИ, работающие в Секции связи и общественной информации, к кругу ведения которой относится и радиостанция, специализируются главным образом на журналистской деятельности, подготовке программ и поддержании связей с общественностью. |
| From 5 to 7 September 1995, a Hemisphere Conference on Modernizing Journalism in Cantigny, Chicago, was held. | 5-7 сентября 1995 года в Чикаго была проведена конференция стран Западного полушария по вопросам усовершенствования журналистской деятельности. |
| The main goal of the project was to use high-quality journalism as a powerful tool for systematic resolving of social problems in Russia. | Основной задачей портала стало системное решение социальных проблем в России с помощью качественных журналистских материалов. |
| The Code of Journalists of Montenegro signed by representatives of all relevant journalism associations in Montenegro on 21 May 2002 specifies 12 fundamental principles to be followed by a journalist. | В Кодексе журналистов Черногории, подписанном представителями всех заинтересованных журналистских ассоциаций 21 мая 2002 года, закреплены 12 основополагающих принципов, которым должны следовать журналисты. |
| Organize training programs, both in higher education institutions and journalism schools, to develop appropriate tools for in-depth analysis and research on issues of common and specific interest to NAM countries. | организовать программы подготовки кадров как в высших учебных заведениях, так и в журналистских институтах в целях выработки соответствующих инструментов для проведения углубленного анализа и исследований по вопросам, представляющим общий и специальный интерес для стран - членов Движения неприсоединения; |
| Between 1 July and 1 December 2011, the Department conducted 15 media tours for groups of professional journalists and journalism students. | С 1 июля по 1 декабря 2011 года Департамент провел 15 информационных туров для групп профессиональных журналистов и студентов журналистских факультетов. |
| In Denmark, the curriculum for students of journalism includes "risk reporting", which provides students with knowledge on operating safely in areas of crisis or conflict. | В Дании учебная программа студентов журналистских факультетов включает предмет "уведомление о риске", в рамках которого студенты приобретают знания об основах безопасности во время работы в зонах кризиса или конфликта. |
| Jack Wardlaw, the Baton Rouge bureau chief of the New Orleans Times-Picayune, began his journalism career at The Star in 1959 as a city hall reporter. | Начальник корреспондентского бюро New Orleans Times-Picayune в Ба́тон-Руж, Джек Уа́рдлоу (англ. Jack Wardlaw) начинал свою карьеру журналиста в «The Meridian Star» в 1959 г., в качестве репортера городского совета. |
| The strongest influence on her intellectual life came from her uncle Thomas Nicholas Burke, a Dominican priest and a renowned liberal and orator, who taught her religious and social tolerance, an attitude that was reflected in her journalism as an adult. | Сильнейшее влияние на ее интеллектуальную жизнь исходило от дяди Томаса Николаса Берка, доминиканского священника, известного либерала и оратора, который обучил ее религиозной и социальной терпимости, что отразилось на ее работе журналиста. |
| One detainee, who was sentenced to death and who had his death sentence commuted to a term of imprisonment (see para. 5.6 above), recently obtained a Diploma in Journalism by correspondence. | Один из заключенных, который был приговорен к смертной казни и смертный приговор которого был заменен приговором к тюремному заключению (см. пункт 5.6 выше), получил недавно диплом журналиста, пройдя заочный курс обучения. |
| These difficult conditions have made journalism into a high-risk occupation in Colombia. | Все эти серьезные проблемы превращают профессию колумбийского журналиста в весьма опасное ремесло. |
| A journalist's work in Peru is covered or protected by provisions of the law, but in reality there are forces of violence that exert a strong pressure on journalistic work, particularly on political journalism. | Работа журналиста в Перу регулируется или охраняется нормами закона, однако на практике существуют элементы, которые насильственным путем оказывают значительное давление на журналистскую деятельность, особенно политическую журналистику. |
| In Colombia, article 73 of the Constitution specifically provides that "journalism will enjoy such protection as necessary to guarantee its freedom and professional independence". | В Колумбии статья 73 Конституции предусматривает, в частности, что «журналисты пользуются защитой, необходимой для гарантирования их свободы и профессиональной независимости». |
| Journalists working in the country have a responsibility to practise ethical journalism. | Работающие в стране журналисты обязаны соблюдать журналистскую этику. |
| In their evaluation of the programme, the journalists found the two-day training at Columbia University, which included an advanced skills workshop in Internet journalism, especially productive for their professional development. | Оценивая результативность этой программы, журналисты сочли, что двухдневная подготовка в Колумбийском университете, которая включала семинар по повышению квалификации в области журналистики с использованием Интернета, была особенно полезной для их профессионального роста. |
| Journalism and journalists suffered disproportionately in the conflict. | Непропорционально большие потери в конфликте понесли журналисты и журналистика. |
| The agenda of the seminar included: the role of Government; press laws; the role of publisher and proprietor; the role of the professional journalist; standards of journalism and the role of the reader. | В статье 79 говорится, что журналисты, находящиеся в опасных профессиональных командировках, рассматриваются как гражданские лица и пользуются защитой при условии, что они не совершают никаких действий, не совместимых с их статусом гражданских лиц. |
| And I had this notion that I might enter it, sort of as an experiment in participatory journalism. | И решил, что я могу попробовать поучаствовать - в качестве социального журналистского эксперимента. |
| There is still no formal education and training available to Timorese journalists, though in late 2008 a new degree course in social communications, including aspects of journalism, was introduced at the Universidade Nacional Timor Lorosa'e. | У журналистов Тимора-Лешти по-прежнему нет возможностей для получения формального журналистского образования и повышения их профессионального уровня, хотя в конце 2008 года в Национальном университете Тимора-Лешти был введен новый курс обучения по специальности «Социальная коммуникация», включающий аспекты журналистики. |
| Training courses included basic journalistic skills training and lectures on media regulation, transitional justice, gender equality, ethics in journalism and the role of the media in the electoral process. | Программа курсов по подготовке кадров включала, в частности, обучение основам журналистского мастерства, а также чтение лекций по вопросам правового регулирования работы средств массовой информации, правосудия в переходный период, гендерного равенства, журналистской этики и роли средств массовой информации в избирательном процессе. |
| Another NTN jewel in the crown is its news shows and own investigation projects winning them twice the national Golden Pen Award presented for outstanding merits and achievements in journalism. | Особым предметом гордости "НТН" являются его новостные программы и проекты собственного журналистского расследования, благодаря которым канал дважды становился лауреатом национальной премии "Золотое перо", которая вручается за особые заслуги сфере журналистики. |
| By and large, the portal put the average man back into the agenda of modern media, rediscovering traditions of social journalism and creating new media approach - the fundraising text. | Портал «Такие дела», по сути, вернул в повестку современных медиа обычного человека и возродил традиции социальной журналистики, а также создал новый формат журналистского текста - фандрайзинг. |
| After he was detained, his newspaper published two front-page appeals for his release, saying it backed his journalism. | После того как он был задержан, его газета опубликовала на первой полосе два призыва к его освобождению, заявив, что она поддерживает его журналистскую деятельность. |
| According to JS1, there is complete government control over print and broadcast journalism as all news publications in Viet Nam are owned and controlled by the Government. | По мнению авторов СП1, правительство полностью контролирует журналистскую деятельность в прессе, на радио и телевидении, поскольку все новостные издания во Вьетнаме находятся в собственности и под контролем правительства. |
| Less than a third of such exiled journalists were able to continue to work in journalism, and many encountered challenges in establishing a new legal status and adjusting to different languages and cultures. | Менее трети таких живущих в изгнании журналистов способно продолжить свою журналистскую деятельность, а многие сталкиваются с трудностями в получении нового правового статуса и приспособлении к другим языкам и культурам. |
| The number of journalists imprisoned based on various articles of the TMK and the TCK, solely for their journalism activities have increased. | Количество журналистов, приговоренных к тюремному заключению по различным статьям ТМК и ТСК только за свою журналистскую деятельность, возросло. |
| The Media Industry Development Authority had called for balanced, accurate and evidence-based reporting, encouraging quality journalism that was ethical and followed internationally recognized protocols of responsible journalism. | Управление по развитию медиаиндустрии настоятельно рекомендовало вести сбалансированную, точную и основанную на доказательствах журналистскую деятельность в целях поощрения профессиональной и этичной журналистики в соответствии с международными протоколами ответственной журналистики. |
| Deborah Blum (born October 19, 1954) is an American journalist and the director of the Knight Science Journalism program at the Massachusetts Institute of Technology. | Дебора Блюм или Блам (19 октября 1954) - американский журналист; директор программы Knight Science Journalism в Массачусетском технологическом институте. |
| He writes for the Fixes blog for the New York Times website, and is one of the co-founders of the Solutions Journalism Network. | Пишет для Fixes blog на сайте New York Times и выступает одним их соучредителей сети Solutions Journalism Network. |
| Like most street newspapers, it is written mostly by the homeless and is sold by homeless vendors; it has also been supported by a grant from the Ethics and Excellence in Journalism Foundation. | Как и практически все уличные газеты, она пишется и реализуется бездомными, газета также получила поддержку грантом от «Ethics and Excellence in Journalism Foundation». |
| On 22 February 2006, the channel was named News Channel of the Year at the Royal Television Society Television Journalism Awards for the first time in its history. | 22 февраля 2006 года на церемонии Royal Television Society Television Journalism Awards канал был впервые в своей истории признан «лучшим новостным телеканалом года». |
| CPI's report, Who's Behind the Financial Meltdown?, looking at the roots of the global financial crisis, was featured in numerous media outlets, leading Columbia Journalism Review to ask, "Why hasn't a newspaper or magazine done this?" | Кто стоит за финансовым кризисом? 2009 Доклад CPI «Кто стоит за финансовым кризисом?», рассматривающий корни мирового финансового кризиса, был показан во многих СМИ, в результате чего журнал Columbia Journalism Review спросил: «Почему это не газета или журнал?» |
| Is this how you won all those journalism awards? | Именно так вы выиграли все те журналистские награды? |
| The Centre has developed close relations with the European Union both in Cameroon and in the Congo, carrying out a joint project for a human rights journalism prize in Cameroon and a joint capacity-building programme for journalists in the Congo. | Центр наладил тесные взаимоотношения с Европейским союзом, как в Камеруне, так и в Конго, осуществляя совместный проект с присуждением премии за лучшие журналистские работы по правам человека в Камеруне и совместную программу создания потенциала для журналистов в Конго. |
| To be sure, I have been exposed to flimsy sources, and newspapers of the future should help readers learn what a good source is, and what good citizen journalism requires. | Безусловно, я основывалась на неубедительных источниках, поэтому газеты будущего должны помочь своим читателям научиться определять, что именно является хорошим источником, а также какие журналистские качества требуются от простого человека. |
| The Human Rights Committee has defined journalism as "a function shared by a wide range of actors, including professional full-time reporters and analysts, as well as bloggers and others who engage in forms of self-publication in print, on the internet or elsewhere". | Комитет по правам человека дал следующее определение журналистики: "Журналистские функции выполняет широкий круг лиц, в том числе профессиональные штатные репортеры и аналитики, блогеры и другие лица, которые публикуются в печатных изданиях, интернете или где-либо еще". |
| The Caucasus Institute is accepting applications for one year vocational courses in Political and Social Journalism and Political Science. Applications will be accepted from May 12, 2010. | В 2010 году организация Международные журналистские программы (Internationale Journalisten-Programme/ IJP) в очередной раз приглашает журналистов из стран СНГ принять участие в программе стажировки. |
| National media institutions have also been criticized by the civil society for failing to comply with the principle of journalism respectful of human rights. | Кроме того, в случае несоблюдения принципа уважения прав человека журналистами национальные средства массовой информации подвергаются критике и со стороны гражданского общества. |
| Notably, the recommendations request recognition to be accorded, by aid programmes, to diverse and professional journalism practitioners, and free and pluralistic media, for their contribution towards sustainable development. | Вынесенные рекомендации предусматривают, в частности, обеспечение того, чтобы в программах оказания помощи признавался вклад, вносимый в устойчивое развитие журналистами разного профиля, в том числе профессиональными журналистами, и свободными и плюралистическими средствами массовой информации. |
| And they call this journalism. | И ещё называют себя журналистами. |
| Certainly the '80s was a real old battle royal between us and journalism in general, music journalism. | Конечно же, в 80-х была настоящая баталия между нами и журналистами, музыкальными журналистами. |
| In its reports and at meetings with persons responsible for programmes and advertising the Observatory's team has warned of the need to incorporate gender perspectives and cultural diversity in social communication, journalism and advertising courses. | В процессе подготовки докладов и проведения встреч с ответственными за содержание передач и рекламы сотрудники Наблюдательного совета обращали особое внимание на необходимость учета гендерного фактора и культурного многообразия работниками средств массовой информации, журналистами и специалистами по рекламе. |