| As a result, visual journalism is becoming more "visible" in popular culture. | В результате этого визуальная журналистика становится все более заметна «видна» в поп культуре. |
| Because of the power of information, news and journalism is a heavily contested domain. | Мощь информации такова, что сообщения в СМИ и журналистика в целом становятся объектом жесткого противодействия. |
| Journalism's all I ever wanted to do. | Журналистика - это то, чем я всегда хотела заниматься. |
| Journalism pays quite well if you're good at it. | Папа, ты знаешь, журналистика дает хороший заработок. |
| The Hamburg campus offers courses in Media Management each Summer term, and Journalism in the Winter term. | В кампусе Гамбург Вы можете приступить к обучению по направлению «Медиаменеджмент» с летнего семестра, по направлению «Журналистика» - с летнего и зимнего семестра. |
| Those of us in journalism never even looked at the issue of occupation. | Многие из нас, журналистов, даже не рассматривали проблему оккупации. |
| That situation was an attack on independent journalism and limited the public's ability to be informed with the help of objective and experienced professionals. | Такое положение отрицательно сказывается на независимости журналистов и ограничивает возможность общественности получать информацию через посредство объективных и опытных профессионалов. |
| There is still no formal education and training available to Timorese journalists, though in late 2008 a new degree course in social communications, including aspects of journalism, was introduced at the Universidade Nacional Timor Lorosa'e. | У журналистов Тимора-Лешти по-прежнему нет возможностей для получения формального журналистского образования и повышения их профессионального уровня, хотя в конце 2008 года в Национальном университете Тимора-Лешти был введен новый курс обучения по специальности «Социальная коммуникация», включающий аспекты журналистики. |
| It was therefore important to devote special attention to the training of journalists from countries of the South, especially those that were far behind the rest in the sphere of information and journalism. | В связи с этим следует уделить особое внимание вопросу профессиональной подготовки журналистов государств Южного полушария, в особенности тех государств, в которых наблюдается большое отставание в сфере информации и журналистики. |
| The need for training and education of indigenous journalists was emphasized, as well as the need to establish and strengthen indigenous journalism schools. | Подчеркивалась необходимость обучения и подготовки журналистов - представителей коренных народов, а также создания и укрепления учебных заведений для подготовки журналистов из числа коренных народов. |
| Phony, "below the belt" journalism. | Это обман, журнализм ниже пояса. |
| My kind of journalism is a product of my society. | Мой журнализм - это продукт моего общества. |
| Numerous training seminars and workshops for workers' organizations focused on workers' education, collective bargaining, the implications of privatization, women workers' rights, occupational safety and health, and trade union journalism. | В ходе многочисленных учебных семинаров и практикумов для организаций лиц наемного труда основное внимание уделялось таким вопросам, как образование лиц наемного труда, заключение коллективных договоров, последствия приватизации, права работающих женщин, техника безопасности и профессиональные заболевания и профсоюзный журнализм. |
| A number of his books have been published by far-right publishing houses such as the Türmer Verlag, the Arndt Verlag, and the Pour le Mérite Verlag, leading to his writings being described as "journalism of gray and brown zone". | Ряд его книг публиковались крайне-правыми издательствами, такими как Türmer Verlag, Arndt Verlag и Pour le Mérite Verlag, из-за чего его работы описывались как «журнализм серо-коричневой области». |
| This kind of speculative journalism unnerves our people who have greatly suffered from almost a decade of war. | Такого рода спекулятивный журнализм лишает спокойствия наш народ, испытавший большие страдания в течение длившейся почти десятилетие войны. |
| Owing to the cross-border nature of some journalism, such collaboration might also be directed towards efforts carried out at the regional and international levels. | С учетом трансграничного характера журналистской деятельности такое сотрудничество должно быть направлено также на поддержку усилий на региональном и международном уровнях. |
| At the invitation of and in partnership with the Ministry of Information, in August 2012, OHCHR trained 50 media practitioners and Ministry staff on a human rights-based approach to journalism. | По приглашению Министерства информации и в партнерстве с ним в августе 2012 года УВКПЧ провело обучение 50 работников средств массовой информации и сотрудников Министерства по вопросам правозащитного подхода к журналистской деятельности. |
| Training was imperative for the updating of skills in journalism and other media professions, and gender-related courses were seen as an important way of broadening and enriching output. | Профессиональная подготовка является необходимым условием повышения навыков в области журналистской деятельности и в рамках других профессий, связанных со средствами массовой информации, а курсы по гендерной проблематике рассматриваются в качестве важного способа повышения достигнутых результатов. |
| The report of the Inter-American Press Society for 2008 acknowledged the progress made in providing guarantees for the exercise of journalism in Colombia. | В докладе Межамериканской ассоциации печати за 2008 год признается, что Колумбия добилась прогресса в области обеспечения гарантий для ведения журналистской деятельности. |
| From 5 to 7 September 1995, a Hemisphere Conference on Modernizing Journalism in Cantigny, Chicago, was held. | 5-7 сентября 1995 года в Чикаго была проведена конференция стран Западного полушария по вопросам усовершенствования журналистской деятельности. |
| The main goal of the project was to use high-quality journalism as a powerful tool for systematic resolving of social problems in Russia. | Основной задачей портала стало системное решение социальных проблем в России с помощью качественных журналистских материалов. |
| The Code of Journalists of Montenegro signed by representatives of all relevant journalism associations in Montenegro on 21 May 2002 specifies 12 fundamental principles to be followed by a journalist. | В Кодексе журналистов Черногории, подписанном представителями всех заинтересованных журналистских ассоциаций 21 мая 2002 года, закреплены 12 основополагающих принципов, которым должны следовать журналисты. |
| Between 1 July and 1 December 2011, the Department conducted 15 media tours for groups of professional journalists and journalism students. | С 1 июля по 1 декабря 2011 года Департамент провел 15 информационных туров для групп профессиональных журналистов и студентов журналистских факультетов. |
| I'm not dodging anything except for maybe your pathetic attempt at journalism. | Я не уклоняюсь ни от чего, за исключением, возможно, твоих жалких журналистских посягательств. |
| The George Polk Awards in Journalism are a series of American journalism awards presented annually by Long Island University in New York. | Премии Джорджа Полка в журналистике - серия американских журналистских премий присуждаемых ежегодно Лонг-Айлендским университетом (англ.)русск... |
| Later, he attended the University of Naples, graduating in medicine but he chose the path of journalism. | Позже он учился в университете Неаполя и закончил его медицинский факультет, но после выбрал себе профессию журналиста. |
| He has worked as an international journalist for American magazines and newspapers, and at the time of writing the book was an Associate Professor of Journalism and Latin American Studies at the University of Arizona. | Он работал в качестве международного журналиста американских журналов и газет и на момент написания был адъюнкт-профессором журналистики и латиноамериканских исследований при Университете штата Аризона. |
| He has a bachelor of journalism degree from the University of Missouri and a J.D. degree from Fordham University and originally started working as a journalist. | Получил степень бакалавра журналистики в Миссурийском университете и бакалавра права в Фордемском университете; первоначально работал в качестве журналиста. |
| Taking into consideration the above-mentioned, it is evident that there is no data on the prosecution of criminal offenses which precisely harms the persons engaged in the profession of journalism. | Принимая во внимание вышесказанное, очевидно, что данные о преследовании уголовных преступлений, направленных на причинение вреда конкретно представителям профессии журналиста, отсутствуют. (86, 95, 87) |
| Not my finest moment in New York Times journalism. | Не самый приятный момент в моей карьере журналиста "Нью Йорк Таймс". |
| Independent and effective media and journalism can assist in framing public debates too, thus increasing the potential for constructive outcomes. | Помимо этого, проведению общественных обсуждений могут содействовать независимые и эффективные средства массовой информации и журналисты, что повышает вероятность достижения конструктивных результатов. |
| "Article 73. Journalism shall enjoy protection in order to guarantee its freedom and professional independence." | "Статья 73 - Журналисты пользуются защитой, направленной на обеспечение их профессиональной свободы и независимости". |
| "The Young Journalists Workshop" brought together many young journalists and students of journalism from Eastern Europe and Middle East with a view to creating a platform for discussion among them on 26-27 January 2013. | В целях создания платформы для взаимных дискуссий 26-27 января 2013 года был проведен "Семинар молодых журналистов", в котором участвовали молодые журналисты и студенты факультетов журналистики из стран Восточной Европы и Ближнего Востока. |
| Journalism and journalists suffered disproportionately in the conflict. | Непропорционально большие потери в конфликте понесли журналисты и журналистика. |
| Two-year English-language master's degree program in journalism and media management at CAUCASUS SCHOOL OF JOURNALISM AND MEDIA MANAGEMENT AT GIPA. | Журналисты из Центральной и Восточной Европы приглашаются на семинар в г. Лейпциг (Германия): семинар пройдет с 20 сентября по 1 октября, участники семинара узнают о работе немецких СМИ. |
| And I had this notion that I might enter it, sort of as an experiment in participatory journalism. | И решил, что я могу попробовать поучаствовать - в качестве социального журналистского эксперимента. |
| In conjunction with Rhodes University (South Africa) and Namibia Polytechnic, UNESCO organized two capacity building meetings in journalism in March 2008 (Grahamstown, South Africa) and in May 2009 (Windhoek, Namibia). | Совместно с Университетом Родса (Южная Африка) и Политехнической школой Намибии ЮНЕСКО провела в марте 2008 года (Грейамстаун, Южная Африка) и в мае 2009 года (Виндхук, Намибия) два совещания по вопросам укрепления журналистского потенциала. |
| There is still no formal education and training available to Timorese journalists, though in late 2008 a new degree course in social communications, including aspects of journalism, was introduced at the Universidade Nacional Timor Lorosa'e. | У журналистов Тимора-Лешти по-прежнему нет возможностей для получения формального журналистского образования и повышения их профессионального уровня, хотя в конце 2008 года в Национальном университете Тимора-Лешти был введен новый курс обучения по специальности «Социальная коммуникация», включающий аспекты журналистики. |
| Training courses included basic journalistic skills training and lectures on media regulation, transitional justice, gender equality, ethics in journalism and the role of the media in the electoral process. | Программа курсов по подготовке кадров включала, в частности, обучение основам журналистского мастерства, а также чтение лекций по вопросам правового регулирования работы средств массовой информации, правосудия в переходный период, гендерного равенства, журналистской этики и роли средств массовой информации в избирательном процессе. |
| By and large, the portal put the average man back into the agenda of modern media, rediscovering traditions of social journalism and creating new media approach - the fundraising text. | Портал «Такие дела», по сути, вернул в повестку современных медиа обычного человека и возродил традиции социальной журналистики, а также создал новый формат журналистского текста - фандрайзинг. |
| After he was detained, his newspaper published two front-page appeals for his release, saying it backed his journalism. | После того как он был задержан, его газета опубликовала на первой полосе два призыва к его освобождению, заявив, что она поддерживает его журналистскую деятельность. |
| Therefore, it is important to discourage hate media and promote responsible journalism through training of journalists, promoting journalistic ethical standards and objectivity, and adequately remunerating journalists. | Поэтому важно не допускать размещения в средствах массовой информации разжигающих ненависть материалов и поощрять ответственную журналистскую деятельность на основе надлежащей профессиональной подготовки журналистов, содействия применению этических норм журналистики и принципов объективности, а также на основе адекватного вознаграждения труда журналистов. |
| The number of journalists imprisoned based on various articles of the TMK and the TCK, solely for their journalism activities have increased. | Количество журналистов, приговоренных к тюремному заключению по различным статьям ТМК и ТСК только за свою журналистскую деятельность, возросло. |
| A journalist's work in Peru is covered or protected by provisions of the law, but in reality there are forces of violence that exert a strong pressure on journalistic work, particularly on political journalism. | Работа журналиста в Перу регулируется или охраняется нормами закона, однако на практике существуют элементы, которые насильственным путем оказывают значительное давление на журналистскую деятельность, особенно политическую журналистику. |
| The Media Industry Development Authority had called for balanced, accurate and evidence-based reporting, encouraging quality journalism that was ethical and followed internationally recognized protocols of responsible journalism. | Управление по развитию медиаиндустрии настоятельно рекомендовало вести сбалансированную, точную и основанную на доказательствах журналистскую деятельность в целях поощрения профессиональной и этичной журналистики в соответствии с международными протоколами ответственной журналистики. |
| He writes for the Fixes blog for the New York Times website, and is one of the co-founders of the Solutions Journalism Network. | Пишет для Fixes blog на сайте New York Times и выступает одним их соучредителей сети Solutions Journalism Network. |
| In June 2014 the Reuters Institute for the Study of Journalism reported she was the most influential British journalist on Twitter. | В июня 2014 года Reuters Institute for the Study of Journalism назвал Кейтлин самой влиятельной британской журналисткой в Твиттере. |
| Emily Bell, director of the Tow Center for Digital Journalism, reviewed coverage of the project four days after the initial announcement. | Эмили Белл, директор «Тош Center for Digital Journalism», рассмотрела освещение в печати проекта через четыре дня после первоначального объявления. |
| In 2012 she completed a master's program in the specialty "Specialized journalism" at the USC Annenberg School for Communication and Journalism (USA). | В 2012 году прошла магистерскую программу по специальности «Специализированная журналистика» в USC Annenberg School for Communication and Journalism (США). |
| An editorial on the matter in the British Journalism Review saw this trend as terminal for current journalism, "... a harbinger of the end of news journalism as we know it, the coroner's verdict can be nothing other than suicide." | Автор статьи в British Journalism Review, посвящённой этому вопросу, назвал эту тенденцию смертельной для нынешней журналистики, «предвестником конца новостной журналистики, какой мы её знаем; вердикт коронера может быть лишь один - самоубийство». |
| VIVmag is an all-digital magazine that delivers reliable, accurate service journalism in beauty, style, travel, wellness, healthy eating, fitness and awareness. | VIVmag является полностью электронным журналом, в котором представлены достоверные и надежные журналистские заметки по таким тематикам, как красота, стиль, путешествия, здоровье, фитнесс и наука. |
| However, some of the journalism bodies have criticized the retention by the Government of its power to issue, revoke or cease publishing licences. | Вместе с тем некоторые журналистские организации выступили с критикой правительства, оставившего за собой право выдавать, отменять или прекращать действие лицензий на издательскую деятельность. |
| In 2008, ACIDI joined forces with the Governmental Unit for the Media and with UNESCO's Portuguese Committee, that had a similar prize for journalism work, and the prize was restructured as "Human Rights, Tolerance and Fight Against Discrimination in the Media". | В 2008 году ВКИМД объединила усилия с Правительственным органом по делам средств массовой информации и Португальским комитетом ЮНЕСКО, присуждавшим сходную премию за журналистские работы, и премия получила название "Права человека, терпимость и борьба с дискриминацией в средствах массовой информации". |
| The Human Rights Committee has defined journalism as "a function shared by a wide range of actors, including professional full-time reporters and analysts, as well as bloggers and others who engage in forms of self-publication in print, on the internet or elsewhere". | Комитет по правам человека дал следующее определение журналистики: "Журналистские функции выполняет широкий круг лиц, в том числе профессиональные штатные репортеры и аналитики, блогеры и другие лица, которые публикуются в печатных изданиях, интернете или где-либо еще". |
| The Caucasus Institute is accepting applications for one year vocational courses in Political and Social Journalism and Political Science. Applications will be accepted from May 12, 2010. | В 2010 году организация Международные журналистские программы (Internationale Journalisten-Programme/ IJP) в очередной раз приглашает журналистов из стран СНГ принять участие в программе стажировки. |
| Notably, the recommendations request recognition to be accorded, by aid programmes, to diverse and professional journalism practitioners, and free and pluralistic media, for their contribution towards sustainable development. | Вынесенные рекомендации предусматривают, в частности, обеспечение того, чтобы в программах оказания помощи признавался вклад, вносимый в устойчивое развитие журналистами разного профиля, в том числе профессиональными журналистами, и свободными и плюралистическими средствами массовой информации. |
| And they call this journalism. | И ещё называют себя журналистами. |
| In its reports and at meetings with persons responsible for programmes and advertising the Observatory's team has warned of the need to incorporate gender perspectives and cultural diversity in social communication, journalism and advertising courses. | В процессе подготовки докладов и проведения встреч с ответственными за содержание передач и рекламы сотрудники Наблюдательного совета обращали особое внимание на необходимость учета гендерного фактора и культурного многообразия работниками средств массовой информации, журналистами и специалистами по рекламе. |
| Emergency journalism in the age of big data | освещение журналистами бедствий в эпоху "больших данных"; |
| They observe that although such conflicts "have always been the stuff of great journalism" they are "very bad business", and that "in the current climate business trumps journalism just about every time". | Они отмечают, что, хотя такие конфликты "всегда были предметом большой журналистики» они «очень плохи для бизнеса", и что "в нынешних условиях бизнес почти всегда берет верх над журналистами". |