Local journalism was initiated by Antonio Nariño. | Местная журналистика была фактически основана Антонио Нариньо. |
Following the suppression of the Russian Revolution of 1905 and the consequent exile of political dissidents from the Russian Empire, Russian-language journalism in New York City enjoyed a revival. | После подавления революции 1905 года и последующего изгнания политических диссидентов из Российской империи в Нью-Йорке возрождается русскоязычная журналистика. |
One speaker, representing the International Organization of Journalists, said that journalism was an increasingly perilous profession and, in this context, the Director-General of UNESCO had made an important statement on International Press Freedom Day. | Один оратор, представлявший Международную организацию журналистов, заявил, что журналистика становится все более опасной профессией и что Генеральный директор ЮНЕСКО сделал в этой связи важное заявление во время проведения Международного дня свободы печати. |
The "Government" argues that journalism in "Somaliland" is young and immature and therefore harm is being caused to the reputation of some individuals through the press. | Правительство утверждает, что журналистика в "Сомалиленде" молодая и незрелая, поэтому через печать наносится ущерб репутации некоторых лиц. |
So this is really journalism in cartoons. | Так что, это настоящая журналистика в рисунках. |
Less than a third of such exiled journalists were able to continue to work in journalism, and many encountered challenges in establishing a new legal status and adjusting to different languages and cultures. | Менее трети таких живущих в изгнании журналистов способно продолжить свою журналистскую деятельность, а многие сталкиваются с трудностями в получении нового правового статуса и приспособлении к другим языкам и культурам. |
Therefore, it is important to discourage hate media and promote responsible journalism through training of journalists, promoting journalistic ethical standards and objectivity, and adequately remunerating journalists. | Поэтому важно не допускать размещения в средствах массовой информации разжигающих ненависть материалов и поощрять ответственную журналистскую деятельность на основе надлежащей профессиональной подготовки журналистов, содействия применению этических норм журналистики и принципов объективности, а также на основе адекватного вознаграждения труда журналистов. |
Another of the judicial procedures preventing the proper practice of journalism is the ban on information issued by the courts in cases of public disturbance. | К числу судебных процедур, затрудняющих профессиональную деятельность журналистов, относится также вынесение судебных решений, запрещающих информировать общественность о случаях массовых беспорядков. |
2 meetings held with the Sierra Leone Association of Journalists, the Guild of Editors and the Independent Radio Network for capacity-building and enforcement of the Media Code of Conduct, with a view to fostering politically neutral journalism | Проведение с Ассоциацией журналистов Сьерра-Леоне, Гильдией редакторов и Независимой радиовещательной сетью 2 совещаний по вопросам укрепления потенциала и обеспечения соблюдения Кодекса поведения журналистов с целью способствовать развитию политически нейтральной журналистики |
Twenty journalism schools in sub-Saharan Africa have been making progress in their efforts to reach a standard of excellence in providing journalism education and improving the quality of journalism in the region. | Двадцать школ журналистики в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, стремятся стать образцовыми центрами обучения журналистике и повысить качество работы журналистов в этом регионе. |
Phony, "below the belt" journalism. | Это обман, журнализм ниже пояса. |
My journalism is about hard core evidence. | Мой журнализм - это неопровержимые доказательства. |
A number of his books have been published by far-right publishing houses such as the Türmer Verlag, the Arndt Verlag, and the Pour le Mérite Verlag, leading to his writings being described as "journalism of gray and brown zone". | Ряд его книг публиковались крайне-правыми издательствами, такими как Türmer Verlag, Arndt Verlag и Pour le Mérite Verlag, из-за чего его работы описывались как «журнализм серо-коричневой области». |
A three-member international jury for project evaluation was appointed by the institutions to review and evaluate the initial 60 initiatives by students, which were eventually merged into 16 Millennium Development Goals projects, plus a module on "Journalism and Millennium Development Goals Promotion". | Ими же было назначено международное жюри в составе трех человек для обзора и оценки начальных 60 студенческих инициатив, которые фактически сливались с 16 проектами Целей развития тысячелетия, и модуля, озаглавленного "Журнализм и Цели развития тысячелетия". |
My kind of journalism is a product of my society. | Мой журнализм - это продукт моего общества. |
Since 1958 the Union has ratified ethical norms for journalism, today known as the Journalist's Guidelines. | Еще в 1958 году Союз утвердил этические нормы журналистской деятельности, ныне известные в качестве руководящих принципов журналиста. |
One complaint, which is in the process of verification, concerns the exercise of the profession of journalism; the others involve the freedom of expression of individuals working to promote human rights. | Одно из поступивших заявлений, которое в настоящее время проверяется, касается журналистской деятельности, а остальные заявления касаются свободы выражения мнений лицами, участвующими в правозащитной деятельности. |
The Government was currently drafting a media law that would ensure that responsible journalism was practiced, as well as a Freedom of Information Decree that would guarantee public access to Government documents. | В настоящее время правительством разрабатывается законопроект о средствах массовой информации, который обеспечит ведение журналистской деятельности на принципах ответственности, а также указ о свободе информации, который будет гарантировать общественности доступ к правительственным документам. |
In one specific trade union sector, namely, the world of journalism and the media, two huge problems demanded attention. | В конкретном секторе сферы труда - секторе журналистской деятельности и средств массовой информации - возникают две серьезные проблемы. |
From 5 to 7 September 1995, a Hemisphere Conference on Modernizing Journalism in Cantigny, Chicago, was held. | 5-7 сентября 1995 года в Чикаго была проведена конференция стран Западного полушария по вопросам усовершенствования журналистской деятельности. |
The main goal of the project was to use high-quality journalism as a powerful tool for systematic resolving of social problems in Russia. | Основной задачей портала стало системное решение социальных проблем в России с помощью качественных журналистских материалов. |
The Code of Journalists of Montenegro signed by representatives of all relevant journalism associations in Montenegro on 21 May 2002 specifies 12 fundamental principles to be followed by a journalist. | В Кодексе журналистов Черногории, подписанном представителями всех заинтересованных журналистских ассоциаций 21 мая 2002 года, закреплены 12 основополагающих принципов, которым должны следовать журналисты. |
In spite of the destruction of its main offices in Sarajevo by the Bosnian Serb forces 5/ in mid-1992, Oslobodjenje has been published every day during the war, and has won many international journalism and peace prizes for its accomplishments under extreme duress. | Несмотря на разрушение ее сараевской редакции силами боснийских сербов 5/ в середине 1992 года, газета "Ослободжене" продолжала ежедневно выходить во время войны и стала лауреатом многих международных журналистских премий и премий мира за большие успехи, достигнутые в самых неблагоприятных условиях. |
The Libera Information offers training seminars to young journalists in order to train them in investigation journalism; writes dossiers and coordinates the activities of information agencies that intend to deal with education to legality and struggle against organized crime. | "Либера информатьон" ("Либера - Информация") проводит для молодых журналистов учебные семинары по подготовке в области журналистских расследований; составляет базы данных и координирует деятельность информационных агентств, намеренных заниматься вопросами просвещения в области законности и борьбы с организованной преступностью. |
The George Polk Awards in Journalism are a series of American journalism awards presented annually by Long Island University in New York. | Премии Джорджа Полка в журналистике - серия американских журналистских премий присуждаемых ежегодно Лонг-Айлендским университетом (англ.)русск... |
He entered the Pennsylvania State College as a journalism major, but the 1929 crash forced him to work to help his family. | Затем он поступил в Университет штата Пенсильвания и учился на журналиста, но экономический крах 1929 года и начало Великой депрессии вынудили его бросить учёбу, чтобы помогать семье. |
The strongest influence on her intellectual life came from her uncle Thomas Nicholas Burke, a Dominican priest and a renowned liberal and orator, who taught her religious and social tolerance, an attitude that was reflected in her journalism as an adult. | Сильнейшее влияние на ее интеллектуальную жизнь исходило от дяди Томаса Николаса Берка, доминиканского священника, известного либерала и оратора, который обучил ее религиозной и социальной терпимости, что отразилось на ее работе журналиста. |
Dmytro believes that the only drawback in the work of journalist in Ukrainian realities is that journalism has not yet become the true "fourth power". | Единственным минусом в работе журналиста Дмитрий Добродомов считает то, что в украинских реалиях журналистика до сих пор не стала настоящей «четвертой властью». |
In peace journalism journalist includes two questions where there is violence: What are the conflict and its causes? | В мире журналиста журналистики включает в себя два вопроса, где есть насилие: Что такое конфликт и его причины? |
A journalist's work in Peru is covered or protected by provisions of the law, but in reality there are forces of violence that exert a strong pressure on journalistic work, particularly on political journalism. | Работа журналиста в Перу регулируется или охраняется нормами закона, однако на практике существуют элементы, которые насильственным путем оказывают значительное давление на журналистскую деятельность, особенно политическую журналистику. |
Production, editorial and journalism were, however, maintained by the BBC. | Однако сеткой телевещания, производством и редакторской работой занимались именно журналисты ВВС. |
Some delegations stated that, given its critical and public function, journalism must be exercised with a great sense of responsibility, high ethical standards and an awareness of the duty to report fairly, objectively and accurately. | ЗЗ. Некоторые делегации отметили, что журналисты, выполняющие общественную функцию и выпускающие критические материалы, должны в полной мере проявлять чувство ответственности, руководствоваться высокими этическими нормами и осознанно подходить к своим обязанностям по подготовке справедливой, объективной и точной информации. |
Such harassment is the everyday stuff of journalism in what Vladimir Putin calls the "post-Soviet space." | Такое преследование - это то, с чем ежедневно стакиваются журналисты на территории так называемого "постсоветского пространства", как называет его Владимир Путин. |
UNESCO provided support to the fifth World Congress on Science Communication held in 2007 in Melbourne, Australia where science journalists from more than 60 countries discussed ways and means of popularizing science journalism in developing countries. | ЮНЕСКО оказала помощь в проведении пятого Всемирного конгресса научных журналистов, который проходил в 2007 году в Мельбурне, Австралия, и на котором научные журналисты более чем из 60 стран обсудили пути и средства популяризации научного журнализма в развивающихся странах. |
(c) Sensitizing the media to join the fight against the stigmatisation of immigrants and ethnic minorities, namely through the Journalism for Tolerance prize that is awarded every year to journalists that provided a positive image of immigrants and/or intercultural dialogue; | с) поощрение средств массовой информации к участию в борьбе со стигматизацией в отношении иммигрантов и этнических меньшинств, в частности, путем присуждения ежегодной премии "Журналисты за терпимость" журналистам, создающим положительный образ иммигрантов и/или способствующим межкультурному диалогу; |
And I had this notion that I might enter it, sort of as an experiment in participatory journalism. | И решил, что я могу попробовать поучаствовать - в качестве социального журналистского эксперимента. |
In conjunction with Rhodes University (South Africa) and Namibia Polytechnic, UNESCO organized two capacity building meetings in journalism in March 2008 (Grahamstown, South Africa) and in May 2009 (Windhoek, Namibia). | Совместно с Университетом Родса (Южная Африка) и Политехнической школой Намибии ЮНЕСКО провела в марте 2008 года (Грейамстаун, Южная Африка) и в мае 2009 года (Виндхук, Намибия) два совещания по вопросам укрепления журналистского потенциала. |
There is still no formal education and training available to Timorese journalists, though in late 2008 a new degree course in social communications, including aspects of journalism, was introduced at the Universidade Nacional Timor Lorosa'e. | У журналистов Тимора-Лешти по-прежнему нет возможностей для получения формального журналистского образования и повышения их профессионального уровня, хотя в конце 2008 года в Национальном университете Тимора-Лешти был введен новый курс обучения по специальности «Социальная коммуникация», включающий аспекты журналистики. |
Training courses included basic journalistic skills training and lectures on media regulation, transitional justice, gender equality, ethics in journalism and the role of the media in the electoral process. | Программа курсов по подготовке кадров включала, в частности, обучение основам журналистского мастерства, а также чтение лекций по вопросам правового регулирования работы средств массовой информации, правосудия в переходный период, гендерного равенства, журналистской этики и роли средств массовой информации в избирательном процессе. |
By and large, the portal put the average man back into the agenda of modern media, rediscovering traditions of social journalism and creating new media approach - the fundraising text. | Портал «Такие дела», по сути, вернул в повестку современных медиа обычного человека и возродил традиции социальной журналистики, а также создал новый формат журналистского текста - фандрайзинг. |
According to JS1, there is complete government control over print and broadcast journalism as all news publications in Viet Nam are owned and controlled by the Government. | По мнению авторов СП1, правительство полностью контролирует журналистскую деятельность в прессе, на радио и телевидении, поскольку все новостные издания во Вьетнаме находятся в собственности и под контролем правительства. |
Less than a third of such exiled journalists were able to continue to work in journalism, and many encountered challenges in establishing a new legal status and adjusting to different languages and cultures. | Менее трети таких живущих в изгнании журналистов способно продолжить свою журналистскую деятельность, а многие сталкиваются с трудностями в получении нового правового статуса и приспособлении к другим языкам и культурам. |
A journalist's work in Peru is covered or protected by provisions of the law, but in reality there are forces of violence that exert a strong pressure on journalistic work, particularly on political journalism. | Работа журналиста в Перу регулируется или охраняется нормами закона, однако на практике существуют элементы, которые насильственным путем оказывают значительное давление на журналистскую деятельность, особенно политическую журналистику. |
Concerning measures to ensure that the media operated in accordance with a code of ethics, there was legislation regulating the journalism profession before the National Assembly which required journalists to meet ethical standards before obtaining press credentials. | Что касается мер по обеспечению деятельности средств массовой информации в соответствии с этическим кодексом, то в Национальное собрание представлено законодательство, регулирующее профессиональную журналистскую деятельность, предписывающее, что для получения удостоверения представителя печати журналисты должны удовлетворять этическим нормам. |
The Media Industry Development Authority had called for balanced, accurate and evidence-based reporting, encouraging quality journalism that was ethical and followed internationally recognized protocols of responsible journalism. | Управление по развитию медиаиндустрии настоятельно рекомендовало вести сбалансированную, точную и основанную на доказательствах журналистскую деятельность в целях поощрения профессиональной и этичной журналистики в соответствии с международными протоколами ответственной журналистики. |
The British Journalism Review said in 2002 that "Mirrorscope" was "a game attempt to provide serious analysis in the rough and tumble of the tabloids". | The British Journalism Review писал в 2002 году, что Mirrorscope был игровым опытом предоставления серьёзных анализов в жёлтой прессе. |
Worked for Mediafax and Romsat News Agency and for publications Intact, Vivid, Online Journalism, Review and Evenimentul Zilei. | Работал в Агентствах Mediafax, Romsat и в изданиях Intact, Vivid, Online Journalism Review и, Evenimentul Zilei. |
CPI's report, Who's Behind the Financial Meltdown?, looking at the roots of the global financial crisis, was featured in numerous media outlets, leading Columbia Journalism Review to ask, "Why hasn't a newspaper or magazine done this?" | Кто стоит за финансовым кризисом? 2009 Доклад CPI «Кто стоит за финансовым кризисом?», рассматривающий корни мирового финансового кризиса, был показан во многих СМИ, в результате чего журнал Columbia Journalism Review спросил: «Почему это не газета или журнал?» |
Emily Bell, director of the Tow Center for Digital Journalism, reviewed coverage of the project four days after the initial announcement. | Эмили Белл, директор «Тош Center for Digital Journalism», рассмотрела освещение в печати проекта через четыре дня после первоначального объявления. |
In 2012 she completed a master's program in the specialty "Specialized journalism" at the USC Annenberg School for Communication and Journalism (USA). | В 2012 году прошла магистерскую программу по специальности «Специализированная журналистика» в USC Annenberg School for Communication and Journalism (США). |
The phrase would read: "based on objective criteria and takes into account that journalism is a function shared by a wide range of actors". | Эта фраза дается в следующей редакции: "на основе объективных критериев и с учетом, что журналистские функции выполняет широкий ряд субъектов". |
With a journalism degree from the State University of Moldova, Radu-Mazureac has worked in both print and broadcast and has been internationally recognized for her work as an investigative journalist and documentarian. | Лиценциат журналистики, Государственный университет Молдовы. Опыт работы как в печатных СМИ, так и на радио и телевидении, ее журналистские расследования и документальные фильмы получили международное признание. |
The Human Rights Committee has defined journalism as "a function shared by a wide range of actors, including professional full-time reporters and analysts, as well as bloggers and others who engage in forms of self-publication in print, on the internet or elsewhere". | Комитет по правам человека дал следующее определение журналистики: "Журналистские функции выполняет широкий круг лиц, в том числе профессиональные штатные репортеры и аналитики, блогеры и другие лица, которые публикуются в печатных изданиях, интернете или где-либо еще". |
The Caucasus Institute is accepting applications for one year vocational courses in Political and Social Journalism and Political Science. Applications will be accepted from May 12, 2010. | В 2010 году организация Международные журналистские программы (Internationale Journalisten-Programme/ IJP) в очередной раз приглашает журналистов из стран СНГ принять участие в программе стажировки. |
To be sure, I have been exposed to flimsy sources, and newspapers of the future should help readers learn what a good source is, and what good citizen journalism requires. | Безусловно, я основывалась на неубедительных источниках, поэтому газеты будущего должны помочь своим читателям научиться определять, что именно является хорошим источником, а также какие журналистские качества требуются от простого человека. |
Certainly the '80s was a real old battle royal between us and journalism in general, music journalism. | Конечно же, в 80-х была настоящая баталия между нами и журналистами, музыкальными журналистами. |
In its reports and at meetings with persons responsible for programmes and advertising the Observatory's team has warned of the need to incorporate gender perspectives and cultural diversity in social communication, journalism and advertising courses. | В процессе подготовки докладов и проведения встреч с ответственными за содержание передач и рекламы сотрудники Наблюдательного совета обращали особое внимание на необходимость учета гендерного фактора и культурного многообразия работниками средств массовой информации, журналистами и специалистами по рекламе. |
Emergency journalism in the age of big data | освещение журналистами бедствий в эпоху "больших данных"; |
With regard to incidents with journalists and journalism, the Netherlands recommended Senegal decriminalize press offences. | В отношении инцидентов, связанных с журналистами и их профессиональной деятельностью, Нидерланды рекомендовали Сенегалу декриминализировать преступления в области печати. |
Of the 16 people recently convicted of treason, after a trial that was declared transparent and fair, five were journalists; but they were not charged for the practice of journalism. | Из 16 человек, которые недавно были осуждены за государственную измену после судебного процесса, признанного транспарентным и справедливым, пятеро были журналистами, однако их обвиняли не в том, что они занимаются журналистикой. |