Gender balance is promoted in various ways, including through journalism education and training curricula. |
Содействие гендерному балансу осуществляется различными способами, в том числе с помощью программ обучения и подготовки журналистов. |
Those of us in journalism never even looked at the issue of occupation. |
Многие из нас, журналистов, даже не рассматривали проблему оккупации. |
Ethnic conflict prevention should be a key concern in the practice of journalism. |
Предотвращение межэтнических конфликтов должно стать одной из ключевых тем в деятельности журналистов. |
Columbia school of journalism and then a year at the city desk of the Milwaukee Journal Sentinel. |
Колумбийская школа журналистов и затем год на городском столе в часовом журнале Милуоки. |
Kernan, the great name in journalism, sullied. |
Кернен один из выдающихся журналистов, облажался. |
That situation was an attack on independent journalism and limited the public's ability to be informed with the help of objective and experienced professionals. |
Такое положение отрицательно сказывается на независимости журналистов и ограничивает возможность общественности получать информацию через посредство объективных и опытных профессионалов. |
These forms of expression also have a negative impact on the quality and the dignity of journalism, and ultimately jeopardize media integrity. |
Эти формы выражения также оказывают негативное воздействие на качество работы и достоинство журналистов и в конечном итоге ставят под угрозу целостность средств массовой информации. |
The Union, inter alia, encourages journalism actively to break traditional role models. |
Союз, в частности, призывает журналистов к активному отказу от традиционных моделей ролей. |
She recognized that the media were helping to combat stereotypes and stressed the importance of gender awareness in journalism training. |
Она признает, что средства массовой информации помогают в борьбе со стереотипами, и подчеркивает важность освещения гендерных вопросов при подготовке журналистов. |
The curricula are based on a comprehensive and multidisciplinary approach and are being adapted by 54 journalism schools in 44 developing countries. |
Эти планы имеют в своей основе комплексный и многодисциплинарный подход, и их взяли на вооружение 54 учебных заведения для журналистов в 44 развивающихся странах. |
Support has been provided to twenty African centres of journalism training. |
Была оказана поддержка 20 африканским центрам подготовки журналистов. |
Such a law would also promote responsible journalism, transparency and accountability. |
Такой закон также способствовал бы обеспечению ответственности журналистов, гласности и отчетности. |
Creating a culture of safety for journalism adds to the capacity of media to contribute to building prosperous and confident democracies. |
Создание культуры безопасности для журналистов укрепляет способность средств массовой информации содействовать построению процветающих и надежных демократий. |
Support for periodic training for journalism ethics and deontology |
Оказание поддержки в организации периодической подготовки по вопросам профессиональной и общей этики для журналистов |
Some media organizations in Croatia and the Netherlands have developed self-regulation instruments on gender equality, and gender issues have been incorporated into journalism training in many EECCA countries. |
Некоторые организации СМИ в Нидерландах и Хорватии разработали инструменты саморегулирования для обеспечения гендерного равенства, и во многих странах ВЕКЦА гендерные вопросы были включены в программы подготовки журналистов. |
The Association, through its annual awards programme, recognized excellence in journalism among representatives of over 33 nations that submit applications annually. |
В рамках своей программы поощрительных вознаграждений Ассоциация ежегодно отмечает наиболее отличившихся журналистов из более чем ЗЗ государств, ежегодно подающих соответствующие заявки. |
IJNet keeps track of media training and other assistance efforts in more than 150 countries, enabling donors and journalism training organizations to maximize resources and avoid duplication. |
IJNet отслеживает подготовку медиа и другую помощь СМИ в более чем 150 странах, для максимального эффективного использования ресурсов фондов и организаций подготовки журналистов, и чтобы избежать дублирования. |
We also met women candidates, informed them about the media.ge website with published journalism competition announcements there. |
Мы встретились и с женщинами-кандидатами, познакомили их с веб-сайтом media.ge, где были опубликованы условия конкурса для журналистов. |
I met her right out of journalism school. |
Я встретил ее сразу после окончания школы журналистов |
They are often the only means by which journalists' rights can be protected, and they also contribute to the development of professional standards of journalism. |
Зачастую они являются единственным средством защиты прав журналистов, и кроме того они способствуют повышению профессионализма в работе журналистов. |
However, the subject portfolio is gradually being expanded, among other things by offering education in journalism in the Sami language. |
Вместе с тем число предметов постепенно расширилось, и в настоящее время колледж готовит, в частности, журналистов на языке саами. |
10 days ago, she was kidnapped by the La Plaga cartel in Mexico while on a journalism assignment. |
10 дней назад, ее похитил картель Ла Плага в Мексике на съезде журналистов. |
Because the advancement of media and information literacy and intercultural dialogue is vital in this endeavour, UNESCO continues to enable journalism training institutions, including relevant non-governmental organizations, to incorporate those topics into their activities. |
Поскольку повышение уровня медийной и информационной грамотности, а также развитие межкультурного диалога имеют в контексте этой деятельности большое значение, ЮНЕСКО продолжает обеспечивать учебным заведениям по подготовке журналистов, включая соответствующие неправительственные организации, возможности для включения этой тематики в их работу. |
Freedom of expression and opinion continues, however, to be severely restricted through centralized media governance, arbitrary regulations, State ownership of all major media, and the threat of law enforcement against unwanted journalism. |
Однако централизованное управление СМИ, произвольные правила, тот факт, что все основные СМИ страны находятся в государственной собственности, и угроза задействования правоохранительных органов против неугодных журналистов по-прежнему жестко ограничивают свободу мнений и право на свободное выражение. |
Initiatives to improve understanding between volunteer stakeholders and the mass media included a press dinner in Mali, university seminars for journalists in Spain and a journalism competition in Kazakhstan. |
Инициативы, направленные на обеспечение лучшего взаимопонимания между добровольческими организациями и средствами массовой информации, включали в себя обед для представителей прессы в Мали, семинары для журналистов в университетах Испании и конкурс среди журналистов в Казахстане. |