August 14 - Battle of Hab: Baldwin II of Jerusalem's Crusaders defeat Ilghazi's army, saving Antioch. |
14 августа - Битва при Хабе, Болдуин II Иерусалимский из крестоносцами побеждают армию Иль-Гази, спасая при этом Антиохию. |
Lassalle-Institut contributed to the prevention and removal of threats to the peace as embodied in the Charter of the United Nations through its Jerusalem Project. |
Реализуя свой «Иерусалимский проект», Институт Лассаля способствовал предотвращению и устранению угрозы миру, как указано в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The Jerusalem District Court in a precedential decision convicted on 29 February 2012 two defendants for holding a person under conditions of slavery. |
Иерусалимский районный суд в своем прецедентном решении от 29 февраля 2012 года признал двух обвиняемых виновными в незаконном лишении свободы лица, содержавшегося в условиях рабства. |
Having bought Mary of Antioch's claims to the Kingdom of Jerusalem, he attacked Hugh III, causing a civil war within the rump kingdom. |
Купив притязания Марии Антиохийской на иерусалимский престол, он развязал гражданскую войну на Кипре. |
Falsely denounced for intent to destroy the Temple of Jerusalem, blasphemy, inciting revolt against the authorities and attempting to usurp the royal throne, he was sentenced to death by the Judaic Sanhedrin. |
По ложному доносу приговорён иудейским Синедрионом к смерти за намерение разрушить иерусалимский Храм, богохульство, подстрекательство к мятежу против законной власти и попытку узурпировать царский трон. |
What they fail to grasp is that the 1980 Jerusalem Law, which declared the city - "united in its entirety" - to be Israel's capital did not actually result in unity. |
Но они не поняли, что Иерусалимский закон 1980 года, объявлявший город «объединенным в его целостности» быть столицей Израиля, на самом деле не обеспечил объединения. |
But when an Israeli extremist, from the periphery of Israeli society, put up sacrilegious posters that were deeply offensive to Islam, a Jerusalem district court just recently showed no reluctance to act firmly and convict that individual of violating Israeli law. |
Но когда израильский экстремист с периферии израильского общества вывесил святотатственные плакаты, глубоко оскорбительные для ислама, иерусалимский окружной суд недавно проявил твердость и осудил этого человека за нарушение израильских законов. |
On 23 May 1994, Kach activist Baruch Marzel was convicted at the Jerusalem Magistrates Court of hitting and injuring an Arab in the Hebron market four years earlier. |
23 мая 1994 года иерусалимский магистратский суд признал активиста движения "Ках" Баруха Марцеля виновным в избиении и причинении телесных повреждений арабу на хевронском рынке за четыре месяца до этого. |
A lawyer from Jerusalem provided the Special Committee with a historical perspective concerning the Israeli population policy and its current effects regarding the confiscation of the identity cards of Arab Jerusalemites: |
Один иерусалимский юрист предоставил Специальному комитету историческую справку о демографической политике Израиля и предпринимаемых им в настоящее время мерах по изъятию удостоверений личности иерусалимцев арабского происхождения: |
Strongly condemns Israel, "the occupying power", for continuing to build the expansionist wall on Palestinian territories, including the so-called "Jerusalem Envelope" which is aimed at tearing apart Al-Quds and isolating its population. |
решительно осуждает Израиль как "оккупирующую державу" за продолжающееся строительство экспансионистской стены на палестинских территориях, включая так называемый "иерусалимский конверт", направленное на разделение Аль-Кудса и изоляцию его населения; подчеркивает крайнюю важность представленного в этой связи консультативного заключения Международного |
St. Cyril of Jerusalem wrote, "Receive the exorcisms with devotion... Divine exorcisms, borrowed from the Scripture, purify the soul." |
Кирилл Иерусалимский: «заклинания, то есть запрещения, принимай с благоговением... они Божественны, из Божественных писаний извлечены». |
During the reign of Hezekiah, the walls of Jerusalem were expanded westward, across the Central Valley from the City of David and the Temple Mount, enclosing a previously unwalled suburb in the area known today as the Western Hill of the Old City. |
В период правления Хизкияу/Езекии стены города были раздвинуты к западу, включив ранее не обнесённый стенами пригород - участок к западу от Храмовой горы, ныне известный, как Иерусалимский Старый город. |
The Jerusalem Cinemateque, the Gerard Behar Center (formerly Beit Ha'Am) in downtown Jerusalem, the Jerusalem Music Center in Yemin Moshe, and the Targ Music Center in Ein Kerem also present the arts. |
Иерусалимская Синематека, Центр Жерара Бехара (ранее Баит Ха'ам) в центральной части Иерусалима, Иерусалимский музыкальный центр в Йемин Моше и музыкальный центр Тарг в Эйн-Карем также представляют различные виды искусства. |
The Orthodox Patriarch of Jerusalem appreciated his services and conferred the title of Knight of Holy Sepulchre on him. |
Иерусалимский патриарх, по достониству оценив его заслуги, присвоил ему титул «рыцаря гроба Господня». |
Kessar Mendes was found guilty by the Jerusalem District Court of illegal possession of fire-arms, wilfully endangering the life of and attacking a policeman. |
Иерусалимский районный суд признал Кесара Мендеса виновным в незаконном ношении огнестрельного оружия, сознательном создании угрозы жизни полицейского и нападении на него. |
A commentary on some of the issues raised by Professor Falk's paper was given by Professor Ruth Lapidoth (Hebrew University of Jerusalem). |
С замечаниями по ряду вопросов, затронутых в докладе профессора Фалька, выступила профессор Рут Лапидот (Иерусалимский еврейский университет). |