The Jerusalem-based Palestinian Society for the Protection of Human Rights stated that the fact that the Jerusalem municipality provided very few public services for Palestinians made the demolition particularly illustrative of the strength of the campaign against Jerusalem's Arab residents. |
Базирующееся в Иерусалиме Палестинское общество защиты прав человека заявило, что, поскольку иерусалимский муниципалитет предоставляет палестинцам весьма узкий спектр общественных услуг, снос амбулатории является особенно ярким примером интенсивности кампании, развернутой против арабских жителей Иерусалима. |
Alternative Civil Burial. On January 29, 2008, the Jerusalem Planning and Building Committee delivered for deposition the Jerusalem Mayor's plan to establish a cemetery for civil burial in the area of the new planned cemetery in Givat Shaul in Jerusalem. |
Альтернативное гражданское захоронение. 29 января 2008 года Иерусалимский комитет по планированию и строительству подготовил для представления план мэра Иерусалима по созданию кладбища для гражданского захоронения в районе нового запланированного кладбища в Гиват-Шауле в Иерусалиме. |
They condemn the erection of the wall known as the "Jerusalem envelope", the aim of which is to cut off Jerusalem and isolate its inhabitants, and they also strongly condemn Israel's continuing construction of the expansionist wall. |
Они осуждают возведение стены, известной как "иерусалимский конверт", цель которого состоит в том, чтобы отсечь Иерусалим и изолировать его жителей, и они также решительно осуждают продолжение Израилем работ по строительству этой экспансионистской стены. |
On 27 June 1994, the Jerusalem District Court sentenced a 15-year-old Palestinian youth from Jerusalem to six months of imprisonment for throwing stones at vehicles on 25 February 1994. (Ha'aretz, 28 June 1994) |
27 июня 1994 года иерусалимский районный суд приговорил 15-летнего палестинца из Иерусалима к шести месяцам лишения свободы за то, что 25 февраля 1994 года он бросал камни в автомобили. ("Гаарец", 28 июня 1994 года) |
He was a member of the Jerusalem Council and belongs to the prominent al-Husayni clan of Jerusalem. |
Селим был членом совета Иерусалима и входил в известный иерусалимский клан аль-Хусейни. |
On 16 September, the Jerusalem Magistrate's Court sentenced a new Jewish immigrant to four months of imprisonment plus a two-month suspended sentence for planning to carry out an attack against Arabs. (Ha'aretz, 17 September) |
16 сентября иерусалимский городской суд приговорил вновь прибывшего еврейского иммигранта к 4 месяцам тюремного заключения и 2 месяцам условно за то, что он планировал совершить нападение на арабов. ("Гаарец", 17 сентября) |
St Modestus the Archbishop of Jerusalem. |
Модест, архиепископ Иерусалимский. |
Police arrested three for incitement and sought their remand in the Jerusalem Magistrate Court. |
Полиция арестовала трех человек за подстрекательство и обратилась в иерусалимский мировой суд за разрешением на продление содержания арестованных под стражей. |
Children of Jerusalem "Klyaiman - Band" almost a year going through a generational change. |
Иерусалимский детский «Кляйман - бенд» почти ежегодно переживает смену поколений. |
Some of the Caesarean manuscripts have the so-called Jerusalem Colophon. |
Некоторые свидетели кесарийского текста содержат так называемый «иерусалимский колофон». |
Eventually, these sacrifices moved from the Tabernacle to Solomon's Temple in Jerusalem. |
С течением времени совершение этих жертв из святилища перешло в построенный Соломоном Иерусалимский храм. |
In 1999 the Jerusalem City Council honored Castellanos' granddaughter on the occasion of the inauguration of El Salvador St. in the neighborhood of Givat Masua. |
В апреле 1999 года Иерусалимский муниципалитет пригласил внучку Хосе Кастельяноса на праздник в честь открытия улицы Сальвадора. |
The Jerusalem Talmud, whose printed version, the one being taught today, is very problematic, philologically speaking. |
Иерусалимский Талмуд Печатная вариация которого, та что изучается сегодня, очень проблематична с филологической стороны. |
It was the Ottoman caliphs who reinducted, at a later stage, a member of the community into the Jerusalem council. |
Позже именно оттоманские халифы опять ввели одного из членов общины в иерусалимский совет. |
Early this morning, the quiet that normally blankets the peaceful Jerusalem neighbourhood of Har Nof was shattered. |
Сегодня рано утром тишина и спокойствие, которыми обычно окутан мирный иерусалимский район Хар-Ноф, были нарушены. |
We believe his psychotic state is a form of Jerusalem Syndrome. |
Мы считаем, что у него Иерусалимский синдром. |
On 26 October 1993, the Jerusalem District Court sentenced a 15-year-old Palestinian to six months' imprisonment plus a 12-month suspended sentence for throwing stones and bottles at MK Ariel Sharon's house in the Old City of Jerusalem. (Ha'aretz, 27 October 1993) |
26 октября 1993 года иерусалимский окружной суд приговорил 15-летнего палестинца к шести месяцам тюремного заключения и 12 месяцам тюрьмы условно за то, что тот бросал камни и бутылки в дом члена кнессета Ариэля Шарона в Старом городе Иерусалим. ("Гаарец", 27 октября 1993 года) |
On 2 June, it was reported that the Jerusalem Forum headed by the Deputy Mayor of Jerusalem had devised a 15-point plan for Jewish settlement projects and construction of roads in East Jerusalem. |
2 июня поступило сообщение о том, что Иерусалимский форум во главе с заместителем мэра Иерусалима разработал состоящий из 15 пунктов план по созданию израильских поселений и строительству дорог в Восточном Иерусалиме. |
Simultaneously, the Crusader rulers encouraged commerce, and in 1120 King Baldwin II of Jerusalem imposed duties on goods and food products brought into Jerusalem. |
В 1120 году король Балдуин II Иерусалимский обложил пошлинами ввозимые в Иерусалим товары и продукты питания. |
Outside of the "Jerusalem Envelope", approximately 120 such communities will be affected in the Salfit, Ramallah, Jerusalem, Bethlehem and Hebron areas. |
За пределами зоны, известной как «Иерусалимский конверт», в районах Сальфита, Рамаллы, Иерусалима, Вифлеема и Хеврона это скажется на положении приблизительно 120 таких общин. |
As a joint initiative of the Jerusalem Foundation, the Olive Stone Trust and the Bloomfield Science Museum in Jerusalem, it was decided to bring the exhibition to Israel within a framework that corresponds and fits the dilemmas and relevant issues of Israel and Jerusalem. |
Иерусалимский фонд, Фонд Олива Стоуна и Блумфилдский музей науки в Иерусалиме выступили с совместной инициативой привезти эту выставку в Израиль, чтобы она была созвучна проблемам и заботам Израиля и Иерусалима. |
Relations between the two countries are reinforced by the over two millennia old Jewish presence in Greece (see Romaniotes), while Jerusalem is home to the Patriarchate of Jerusalem, one of the original five Pentarchies of early Christianity. |
Отношения между двумя государствами подкрепляются более чем 2000-летним еврейским присутствием в Греции (см. Романиоты), в то время как Иерусалим является местом, где располагается Иерусалимский Патриарх, один из пяти изначальных Пентархии раннего христианства. |
The high altar, the Jerusalem Altar, is made from stones quarried at Solomon's Quarry near Jerusalem, reputedly where the stones for Solomon's Temple were quarried. |
Высокий, или Иерусалимский, алтарь, сделан из песчаника Соломоновых каменоломен близ Иерусалима, из которых добывался камень для строительства Храма Соломона. |
The Jerusalem Centre has dealt with cases where the inspectors did not record the interview accurately in Hebrew and what was recorded was harmful to the interviewees' claim that their centre of life was in Jerusalem. |
Иерусалимский центр сталкивался со случаями, когда инспекторы неправильно составляли протокол собеседования на иврите и когда занесенные в протокол сведения ставили под сомнение утверждение лица, с которым проводилось собеседование, о том, что Иерусалим является основным местом его жительства. |
In 1872 Jerusalem became the center of a special administrative district, independent of the Syria Vilayet and under the direct authority of Istanbul called the Mutasarrifate of Jerusalem. |
В 1874 г. Иерусалим стал центром специального административного района под названием Иерусалимский мутасаррифат, независимого от вилайета Сирия и находящегося под прямым управлением Стамбула. |