Upon receiving news that King Baldwin III of Jerusalem was marching north with some Templars to relieve the siege, Nur ad-Din opened negotiations. |
Получив известие о том, что король Балдуин III Иерусалимский вышел на север во главе армии, чтобы снять осаду, Нур ад-Дин Занги начал переговоры. |
And a third returned to historic Palestine, did the second rebuilding of the Temple in Jerusalem, financed, incidentally, by Persian tax money. |
Оставшаяся треть вернулась в Палестину, где во второй раз перестроила Иерусалимский храм, меду прочим, на деньги персов. |
When the wings of this fascination, in the end, hit the Jerusalem stone floor - naked, hot and dusty. |
И крылья этой зачарованности, в конце концов, ударились о иерусалимский каменный пол - голый, жаркий и пыльный. |
On 22 November 1993, the Jerusalem District Court sentenced two soldiers who had killed Yaron Chen to life plus 60 years' imprisonment. |
22 ноября 1993 года иерусалимский окружной суд приговорил двух солдат, убивших Ярона Чена, к пожизненному заключению и 60 годам тюрьмы. |
On 11 May, it was reported that the Jerusalem Planning and Construction Committee was about to approve a plan to build hundreds of housing units for Arabs. |
11 мая было сообщено, что Иерусалимский комитет по планированию и строительству собирается одобрить план, предусматривающий строительство сотен жилых домов для арабов. |
1961-1963 Teaching Assistant, Hebrew University of Jerusalem, Faculty of Law (Constitutional Law) |
1961-1963 Младший преподаватель, Иерусалимский еврейский университет, правовой факультет (конституционное право) |
The Jerusalem Committee, founded in 1987 and formally registered in Israel, aims to help Jerusalemites restore their homes inside the Old City. |
Иерусалимский комитет, основанный в 1987 году и формально зарегистрированный в Израиле, стремится помогать иерусалимцам восстанавливать свои дома на территории Старого города. |
Police also closed off the Tunnel Road (running between Jerusalem's Gilo neighbourhood and Bethlehem) and stopped protesters' buses from travelling southward. |
Полиция также перекрыла Туннельную дорогу (которая соединяет иерусалимский квартал Гило и Вифлеем) и останавливала автобусы с демонстрантами, ехавшие на юг. |
Similar concerns were raised by several organizations, including the Jerusalem Legal Aid And Human Rights Center (JLAC), AI and the ICJ. |
Аналогичное беспокойство было выражено рядом организаций, включая Иерусалимский центр правовой помощи в области прав человека (ИЦПП), МА и МКЮ43. |
The Jerusalem City Council is a body of 31 elected members headed by the mayor, who serves a five-year term and appoints eight deputies. |
В настоящее время, иерусалимский Городской совет - орган, состоящий из 31 избираемого члена во главе с мэром, который исполняет свои обязанности в течение пятилетнего срока и назначает восемь заместителей. |
Akrama said that the Israeli Police had notified the Waqf (Muslim Religious Trust) that henceforth he would be barred from his Jerusalem office. |
Акрама заявил, что израильская полиция уведомила Вакуф (Мусульманский религиозный благотворительный фонд) о том, что отныне его не будут допускать в его иерусалимский офис. |
During the summer, he was successfully resisted by King Baldwin IV of Jerusalem in the campaign and Battle of Belvoir Castle; however, the Crusader lands were badly damaged by Saracen raiders. |
В летнее время ему успешно противостоял король Балдуин IV Иерусалимский в кампании у замка Бельвуар, однако земли крестоносцев сильно пострадали от набегов сарацин. |
Also this week, the occupying Power's so-called Jerusalem municipality announced its plans to build a new settlement "neighbourhood" south of the City, which would include 1,700 settlement units. |
На этой же неделе так называемый иерусалимский муниципалитет оккупирующей державы объявил о планах строительства нового «микрорайона» для поселенцев к югу от города с 1700 единицами жилья. |
According to the Applied Research Institute of Jerusalem, a Palestinian environmental organization, The accurate composition of industrial waste cannot be easily determined unless laboratory analysis is conducted, as its quality depends on the type of manufacturing process involved. |
Как заявила палестинская природоохранная организация Иерусалимский институт прикладных исследований , точный состав промышленных отходов трудно определить без лабораторных анализов, поскольку он зависит от видов промышленного производства. |
On 19 November 1993, the Jerusalem Magistrates Court released Kach movement leaders Baruch Marzel and Noam Federman who had been arrested during President Ezer Weizman's visit to Kiryat Arba. |
19 ноября 1993 года иерусалимский суд магистратов освободил руководителей движения "Кахх" Баруха Марцеля и Ноама Федермана, арестованных во время визита президента Эзера Вейцмана в Кирьят-Арбу. |
We are not loved by the temple in Jerusalem, and neither are you. |
Нас не любит иерусалимский храм, и тебя он тоже не любит. |
In August 2003, the Israeli authorities issued land expropriation orders for the "Jerusalem Envelope" barrier, which could leave some 50,000 Palestinians isolated on the Israeli side. |
В августе 2003 года израильские власти издали распоряжение об экспроприации земли для строительства ограждения под названием «иерусалимский конверт», что может привести к изоляции примерно 50000 палестинцев на израильской стороне. |
Young Princess on a regular basis visited a monastery of ancestors - Russian Varyags Balaam where centuries prince Shambat - David earlier lived, and also went to Great Novgorod in the Jerusalem temple where its reception father Joachim and a vein its mother Anna worked as bishop. |
Молодая княжна регулярно посещала обитель предков - русских варягов Валаам, где ранее жил князь Шамбат - Давид, а также ходила в Великий Новгород в Иерусалимский храм, где работал епископом ее приемный отец Иоаким и жила ее мать Анна. |
The Jerusalem Theater in the Talbiya neighborhood hosts over 150 concerts a year, as well as theater and dance companies and performing artists from overseas. |
Иерусалимский театр в квартале Талбия принимает у себя более 150 концертов в год, равно как и театральные и танцевальные компании и исполнители из-за рубежа. |
Jerusalem public bus No. 14 bus was previously targeted six months ago on 11 June 2003 when a Palestinian terrorist murdered 17 passengers in a homicide bombing. |
Иерусалимский автобус Nº 14 за шесть месяцев до этого, 11 июня 2003 года, стал объектом другого нападения, совершенного палестинским террористом-смертником, в результате которого погибли 17 пассажиров. |
Then, during the term of former Prime Minister Benjamin Netanyahu - who had pledged to occupy more Palestinian homes in the Old City - settlers brought a new case in the Jerusalem Central Court. |
Затем, в ходе пребывания у власти правительства бывшего премьер-министра Бензямина Нетаньяху, - который заявил о своем намерении занять дополнительные дома палестинцев в Старом городе, - поселенцы подали новый иск в иерусалимский Центральный суд. |
These included Al-Haq, the Independent Commission for Human Rights, the Palestinian Network of Non-Governmental Organizations and the Jerusalem Legal Aid and Human Rights Centre. |
К этим организациям относятся «Аль-Хак», Независимая комиссия по правам человека, Палестинская сеть неправительственных организаций и Иерусалимский центр правовой помощи в области прав человека. |
The Jerusalem Arbitration Center, a joint initiative of ICC Israel and ICC Palestine, was being established to address the need for a neutral dispute resolution forum capable of issuing binding decisions that were enforceable in both jurisdictions. |
В настоящее время создается Иерусалимский арбитражный центр, совместная инициатива МТП Израиля и МТП Палестины, с целью удовлетворения потребностей в нейтральном форуме для урегулирования споров, который будет располагать возможностями для принятия обязательных решений, которые будет можно приводить в исполнение в обеих юрисдикциях. |
Among those brutally beaten and detained by the Israeli occupying forces was elected Jerusalem Parliamentarian Hatem Abdel Qader, who was also fined nearly 6,000 dollars and banned from the Occupied City, his birthplace and home. |
Среди лиц, которые подверглись жестоким избиениям и были задержаны израильскими оккупационными силами, оказались избранный иерусалимский парламентарий Хатем Абдель Кадер, который был также оштрафован почти на 6000 долл. США и которому был запрещен въезд в оккупированный город, в котором он родился и считает своим домом. |
The city and temple of Jerusalem were completely destroyed, its most valuable treasures carried off by the Roman army, and nearly 100,000 people were captured and enslaved. |
Сам город и Иерусалимский Храм были полностью разрушены, его наиболее ценные сокровища похищены римской армией, а почти 100 тысяч человек были взяты в плен и обращены в рабство. |