| But... but why take them all to the stadium instead of jail? | Но... но зачем сгонять их всех на стадион вместо тюремной камеры? |
| In every such case the reason for terminating the interview shall be reported at once for the orders of the senior officer present in the jail. | В каждом таком случае причина прекращения свидания сразу же сообщается старшему должностному лицу в составе тюремной администрации. |
| My husband sent money for the police of the jail and for the boat. | Мой муж послал деньги для тюремной охраны и на лодку. |
| He was reportedly arrested by plain-clothes police officers at the Manila city jail, where he regularly volunteered as a guitarist in the chapel, in January 1996. | По сообщениям, он был арестован в январе 1996 года полицейскими в штатском в городской тюрьме в Маниле, где он в качестве гитариста добровольно принимал участие в регулярных мероприятиях, проводимых в тюремной церкви. |
| He strongly recommends that the Government and ILO continue their close cooperation with a view to eradicating forced labour in Myanmar, and in particular to review the domestic policy and the jail manual regarding the use of prisoners by the military and prison labour. | Он настоятельно рекомендует правительству и МОТ продолжать тесное сотрудничество в целях искоренения принудительного труда в Мьянме и, в частности, пересмотра внутренней политики и тюремного регламента, допускающего использование заключенных в качестве рабочей силы военными и тюремной администрацией. |
| You also said you had prior convictions, had no job and knew the way to jail | К тому же у тебя уже были судимости, работы у тебя не было, да и с тюремной жизнью уже знаком |
| Now, if I were you, I'd like to be sipping a nice glass of champagne on our first flight to nowhere, instead of a sitting duck in a jail cell. | На вашем месте я бы сейчас сидел в самолете, потягивая шампанское, а не в тюремной камере. |
| Intervention by the General Assembly would end acceptance of the idea that exercise of the right to self-determination required the authorization of the United States Congress; that was tantamount to suggesting that a jailer should be asked for the key to the jail. | Вмешательство Генеральной Ассамблеи поставит под сомнение распространенное мнение о том, что для реализации права на самоопределение необходимо согласие Конгресса Соединенных Штатов, ведь это то же самое, что просить у надзирателя ключ от тюремной камеры. |