However, such an unfortunate choice of words by politicians is rare and contrasts with the repeated public statements by other leaders calling for a distinction to be made between Islam as a religion and a kind of Islamic terrorism. |
Агрессивная риторика политических деятелей, безусловно, не представляла собой распространенного явления и контрастирует с публичными и неоднократными заявлениями других руководителей, призывавших проводить различие между исламом как религией и исламским терроризмом. |
We have to break the hateful link which some prejudiced quarters try to establish between Islam and terrorism, and we must work in all earnestness to correct the unfair stereotyped image attached to Muslims and explain the true principles of Islamic culture. |
Нам необходимо ликвидировать презренную увязку, которую некоторые пристрастные круги пытаются сделать между исламом и терроризмом, и мы должны самым ревностным образом работать над преодолением несправедливого стереотипа, создаваемого вокруг мусульман, и разъяснять истинные принципы исламской культуры. |
The recrudescence of violence by Islamic extremists, especially against Christians, makes it easy to amalgamate violence with Islam. This encourages people to make unjust generalizations and feeds resentment against Muslims. |
Учитывая всплеск насилия со стороны исламистов, особенно когда речь идет о насилии по отношению к христианам, можно легко увязать насилие с исламом и таким образом способствовать несправедливым обобщениям и разжиганию злобы и неприязни по отношению к мусульманам. |
Its goal is to promote human rights in Jordan in keeping with the noble message of Islam, the values that stem from the Islamic Arab heritage, the rights set out in the Constitution and the principles enunciated in international treaties and covenants. |
Его цель заключается в укреплении правозащитных принципов внутри Королевства с опорой на проповедуемую исламом терпимость, ценности, присущие арабскому и исламскому наследию, конституционные права и принципы, закрепленные в международных пактах и договорах. |
He is also convinced that IRCICA will continue its achievements in various fields of Islamic culture and civilization and in promoting inter-cultural relations and dialogue between Islam and other civilizations. |
Он убежден также в том, что ИЦИИИК добьется новых достижений в изучении различных сегментов исламской культуры и цивилизации, в содействии развитию межкультурных отношений и диалога между исламом и другими цивилизациями; |
The Committee would welcome further information about the new Constitution and other changes, including the new Supreme Council for Islamic Affairs, established in 1996 to advise the Government on Islamic affairs. |
Комитет будет приветствовать предоставление дополнительной информации о новой Конституции и других изменениях, включая данные о новом Высшем исламском совете, который был учрежден в 1996 году для консультирования правительства по связанным с исламом вопросам. |
The Ministry of Awqaf and Islamic Affairs (the "Ministry of Awqaf") is responsible for the construction and maintenance of mosques and the administration of all Islamic affairs. |
Министерство вакуфов и по делам ислама (далее "Министерство вакуфов") отвечает за строительство и содержание мечетей и руководство всеми делами, связанными с исламом. |
Recognizes the significant importance of promoting Islamic brotherhood and unity as a sacred religious obligation and objective in facing daunting challenges facing Islam and Muslims and the realization of common interests of the Islamic Ummah in our increasingly complicated, interconnected and globalizing world. |
признает особую важность содействия развитию исламского братства и единства как священного религиозного долга и цели в решении грандиозных проблем, стоящих перед исламом и мусульманами, и реализации общих интересов исламской уммы в условиях растущей сложности, взаимосвязанности и глобализации мира; |
The Department of Religious Affairs and the Ministry of Religious Affairs usually make consultations with the following five Islamic organizations for the purposes of Islamic affairs: |
Министерство по делам религии регулярно консультируется с перечисленными ниже пятью исламскими организациями по всем вопросам, связанным с исламом: |
However, the Special Rapporteur was informed by a Sunni Islamic scholar that the Taliban's interpretation of the Koran was not correct and that many of the rules they applied had nothing to do with Islam but were in fact reflections of local interpretations and tribal customs. |
Однако один из мусульманских ученых-суннитов сообщил Специальному докладчику, что применяемое талибами толкование Корана не является правильным и что многие из применяемых ими норм не имеют ничего общего с исламом, а отражают на деле его местные толкования и сложившиеся в различных племенах обычаи. |