Nor should it comprise information that is incompatible with the moral philosophy of Islam or that might justify racism, tribalism, betrayal or fanaticism. |
Она не должна быть использована для распространения информации, направленной против исламской морали или поощряющей расизм, межплеменную вражду, предательство или фанатизм. |
They included foreign workers belonging to al-Ahmadiyya, who consider it a sect of Islam, members of the Shi'a community, Sunni reformists and peaceful dissidents. |
В их числе были иностранные трудящиеся, принадлежащие к «Ахмадия» (считается исламской сектой), шииты, сунниты-реформисты и мирные диссиденты. |
The Special Rapporteur naturally intends to continue this process with other religions such as Islam, Judaism, non-Catholic Christianity, Buddhism, Hinduism and others. |
Специальный докладчик продолжает свой диалог с Исламской Республикой Иран в целях наблюдения за осуществлением рекомендаций, сформулированных во время визита Специального докладчика в эту страну. |
During the battles in the outskirts of Goychay on June 27 - July 1, 1918 the Army of Islam destroyed the 1st Caucasian corps of the Red Army. |
В боях под Геокчаем 27 июня - 1 июля 1918 года части Кавказской исламской армии разбили так называемый 1-й Кавказский корпус Красной армии. |
The law against blasphemy complements laws against criticizing the Islamic regime, insulting Islam, and publishing materials that deviate from Islamic standards. |
В Иране наказуемо не только кощунство, но и критика исламской власти, оскорбление ислама, публикация материалов, отклоняющихся от исламских верований. |
Representatives are aware that what Salman Rushdie did was an insult to Islam and to more than 1 billion Muslims around the world. |
Присутствующим известно, что своим произведением Салман Рушди нанес оскорбление исламской религии и более чем миллиарду мусульман во всем мире. |
This principle applies to all who refrain from engaging in conspiracy or activity against Islam and the Islamic Republic of Iran. |
Этот принцип относится к праву тех лиц, которые не выступают и не организуют заговоры против ислама и Исламской Республики Иран . |
Foggara was first practised in the Islamic Republic of Iran and brought to North Africa during the second expansion of Islam. |
Впервые «фоггара» была опробована в Исламской Республике Иран, а затем во время второй волны распространения ислама стала использоваться в Северной Африке. |
It is thus clear that a convert to Islam who subsequently reconverts exposes himself to prosecution and death, even though apostasy is not a codified offence in the Islamic Republic of Iran. |
Таким образом, ясно, что принявший ислам человек, который впоследствии переходит в другую веру, может быть привлечен к судебной ответственности и приговорен к смерти, несмотря на то, что апостазия не является преступлением согласно кодифицированному праву в Исламской Республике Иран. |
An Iranian military investigation team led by the Deputy Foreign Minister of the Islamic Republic of Iran, Hussein Sheikhul Islam, visited the site and a report is still awaited. |
Иранская военно-следственная группа под руководством заместителя министра иностранных дел Исламской Республики Иран Хусейна Шейхула Ислама посетила место событий. |
Religious minorities were viewed with suspicion and seen as threatening the Islamic integrity of a theocratic system bent on enforcing a strict version of Shia Islam. |
К религиозным меньшинствам относятся с подозрением и усматривают в них угрозу исламской составляющей теократической системы, ориентированной на соблюдение обрядов шиитского ислама радикального толка. |
Tajikistan is respectful and tolerant of all religions and religious movements, while recognizing the fundamental role played by the Hanafi school of Islam in the development of Tajik culture and spiritual life. |
Таджикистан проявляет уважение и терпимость ко всем религиям и религиозным направлениям, признавая особую роль ханафитского направления исламской религии в развитии национальной культуры и духовной жизни народа Таджикистана. |
In the Islamic Republic of Iran, a Christian pastor who was sentenced to death for crime of "apostasy from Islam" in 2011 was retried, but finally acquitted in September 2012. |
В Исламской Республике Иран над христианским пастором, приговоренным в 2011 году к смерти за "отречение от ислама", состоялся повторный суд, по итогам которого в сентябре 2012 года он был наконец оправдан. |
Courses in Islam, as for other religions, are starting to be available in schools, but it must be recognized that the theological and professional qualifications of teachers remain a problem. |
Что касается просвещения в области исламской религии, то первые уроки уже были даны по примеру того, как преподаются другие религии, но стоит признать, что теологическая и педагогическая квалификация преподавателей по-прежнему является проблемой. |
This "future renaissance" would be a "rebirth", while the first Arab renaissance had been the seventh-century emergence of Islam, according to Aflaq. |
Данное «будущее возрождение» должно было стать «перерождением» первого арабского возрождения, которое согласно Афляку, стало истоком исламской религии в седьмом веке. |
The question for everyone is whether that search for identity can be satisfied with headscarves and wide public acceptance of Islamic religious practice, or if positive affirmation of Islam demands a more fundamental renunciation of modernity. |
Вопрос для каждого состоит в том, может ли этот поиск индивидуальности удовлетвориться ношением платка на голове и широким общественным признанием исламской религиозной практики, или же самоутверждение в качестве приверженца ислама требует более фундаментального отречения от современного образа жизни. |
Around 5,000 members of the militant Jamaiat Islami party marched through Dhaka carrying a banner calling for the hanging of anyone who blasphemes Islam and warned that if their calls for the arrest of Nasreen were to be ignored, they would instigate unrest against the Government. |
Около 5000 членов воинствующей исламской партии "Джамаат" организовали в Джакке демонстрацию с лозунгами, призывающими вешать каждого, кто посмеет очернить ислам, и предупредили, что, если их требование об аресте Насрин будет проигнорировано, они организуют антиправительственные выступления. |
We have to break the hateful link which some prejudiced quarters try to establish between Islam and terrorism, and we must work in all earnestness to correct the unfair stereotyped image attached to Muslims and explain the true principles of Islamic culture. |
Нам необходимо ликвидировать презренную увязку, которую некоторые пристрастные круги пытаются сделать между исламом и терроризмом, и мы должны самым ревностным образом работать над преодолением несправедливого стереотипа, создаваемого вокруг мусульман, и разъяснять истинные принципы исламской культуры. |
As for the document that has been distributed with the statement of the Chairman of the European Union (EU), it supported the Special Rapporteur whose report contained columny against the religion of Islam which has more than one billion followers the world over. |
Что касается документа, распространенного параллельно с заявлением председателя Европейского союза (ЕС), то в нем выражена поддержка специальному докладчику, в докладе которого содержатся клеветнические выпады в отношении исламской религии, которая насчитывает более миллиарда последователей во всем мире. |
A common characteristic of these jihadi groups was their adherence to the Deobandi Sunni sect of Islam, their strong anti-Shia bias, and their use by the Pakistani military and intelligence agencies in Afghanistan and Kashmir. |
Все эти группы джихадистов объединяла приверженность суннитской исламской секте «Диобанди», их сильные антишиитские настроения и то, что они использовались пакистанскими вооруженными силами и разведывательными службами в Афганистане и Кашмире. |
Some countries had abolished the death penalty and then reinstated it. Mr. Al-Saedi said that the death penalty was applied in his country in implementation of the Koran and the religion of Islam. |
Г-н ас-Саеди подчеркивает, что в его стране смертная казнь применяется в соответствии с Кораном и исламской религией. |
Its maintenance of this reservation is in observance of the overall system of Islam and it must be pointed out that this in no way affects the freedom of adults to choose their religion in the manner articulated in the Basic Law of the State. |
Данная оговорка остается в силе в соответствии с общей исламской системой; следует отметить, что это никоим образом не затрагивает право совершеннолетних лиц свободно выбирать свою религию согласно положениям Основного закона государства. |
Takes note of the meeting held by the General Secretariat on formulating a Covenant for Child in Islam based on authentic Sharia sources; it also takes note of steps achieved in this respect. |
просит Генерального секретаря держать под контролем данный вопрос и представить по нему доклад тридцать первой сессии Исламской конференции министров иностранных дел. |
In July 1918, the corps dissolved and were partially integrated with newly arrived Turkish 5th Caucasian and 15th Chanahkala divisions and newly formed Caucasian army of Islam led by Nuru Pasha. |
В начале июля 1918 года корпус был расформирован и его части вместе с прибывшими 5-й Кавказской и 15-й Чанахгалинской турецкими дивизиями вошли в состав вновь сформированной Кавказской исламской армии Нури-паши. |
The Kingdom of Saudi Arabia was favoured by the Almighty with Mecca, the seat of illumination for mankind, and by the invitation with which we were honoured, to follow the faith of Islam, a faith of cooperation and peace among peoples. |
Всевышний облагодетельствовал Королевство Саудовская Аравия, разместив там Мекку - место озарения для человечества - и призвав нас, - чем мы очень дорожим - последовать исламской вере - вере в сотрудничество и мир между народами. |