| My age is irrelevant. | Неважно, сколько мне лет. |
| What you want is irrelevant. | Что вы хотите неважно. |
| Alien, terrestrial - it's irrelevant. | Пришелец или местный это неважно. |
| I mean, that's irrelevant. | То есть, это неважно. |
| What he has is irrelevant. | Неважно, что у него есть. |
| It's irrelevant either way. | В любом случае, это неважно. |
| All this garbage he's spewing now - it's irrelevant. | То, что он нагородил, уже неважно. |
| For our purposes, it is irrelevant whether these groupings have formed to respond to or to precipitate the declining effectiveness of the United Nations. | Для нас неважно, сформированы ли эти группы по причине снижения эффективности Организации Объединенных Наций или как раз для того, чтобы такое снижение спровоцировать. |
| The object of the care is the child, and it is irrelevant whether it is born to a married couple or to a couple of de facto co-habitees. | Объектом заботы является ребенок, и поэтому неважно, родился он у супружеской пары или пары фактических сожителей. |
| But it is no longer Irrelevant. | Но теперь это совсем неважно. |
| What I think is irrelevant - the facts speak for themselves. | Неважно, что я считаю - факты говорят сами за себя. |
| Thus it is irrelevant whether the subsequent act for which economic assistance is provided actually occurs or is attempted. | Таким образом, в данном случае неважно, было ли последующее деяние, которому оказывается финансовая поддержка, доведено до конца или оно представляло собой лишь покушение на его совершение. |
| How we feel about ourselves is irrelevant, Abby. | Неважно, что мы чувствуем, Эбби. |
| The circumstances are irrelevant. | Неважно, как и почему. |
| Most of it's irrelevant. | Большинство из этой жизни неважно. |
| As to article 69 (3) CISG, it is undisputable that the trees would originate from the appellant's nursery; the possibility that there may be trees elsewhere that also conform to the same specifications is irrelevant. | Что же касается части З статьи 69 КМКПТ, то не может быть никакого сомнения, что речь шла о деревьях, выращенных в питомнике апеллянта, и совершенно неважно, что в других местах могли иметься деревья, отвечавшие тому же описанию. |
| And if I took that journey, no matter whether it failed or succeeded, it would be completely irrelevant. | И если бы я прошёл этот путь, Было бы неважно - добился я чего-то или нет. |
| Whether it's the abode of a spirit or a pile of ore is irrelevant. | Неважно, является ли гора обиталищем духа или скоплением породы. |
| Well, what I think is irrelevant. | Неважно, что я думаю. |
| Whether it has or hasn't is irrelevant. | Неважно, приходила или нет. |
| And if I took that journey, no matter whether it failed or succeeded, it would be completely irrelevant. | И если бы я прошёл этот путь, Было бы неважно - добился я чего-то или нет. |
| Whether it's the abode of a spirit or a pile of ore is irrelevant. | Неважно, является ли гора обиталищем духа или скоплением породы. |