Ironic, isn't it? |
Ирония, не так ли? |
It's kind of ironic because she stuck it in my eye. |
И ирония в том, что она этим же ключом мне двинула в глаз. |
And the ironic thing about it is that they are not staving off the aquatic theory to protect a theory of their own, which they've all agreed on, and they love. |
Ирония в том, что никто не отметает водную теорию с целью защитить свою теорию, с которой все согласны, и которой очарованы. |
But the ironic thing is that bees are not out there pollinating our food intentionally. |
Но только вот ирония в том, что пчёлы опыляют нашу пищу не специально. |
Left behind. it seems pretty ironic That with all of our advances, |
Ирония в том, что со всем нашим прогрессом, мы ещё не придумали, чего-то столь же долговечного, как глиняные изделия и каменные орудия. |
"Actually Ironic". |
(Наверное, это ирония.) |
IRONIC, ISN'T IT? |
В этом есть ирония, не правда ли? |
Ironic, Mam says. |
Мама говорила, такова ирония. |
It's just ironic that it happens to have coincided with a hard time for me. |
Ирония в том, что мне сейчас тоже очень нелегко. |
And the ironic thing about it is that they are not staving off the aquatic theory to protect a theory of their own, which they've all agreed on, and they love. |
Ирония в том, что никто не отметает водную теорию с целью защитить свою теорию, с которой все согласны, и которой очарованы. |
Ironic, seeing as I'm a semiologist. |
Ирония в том, что я семиолог. |
A spokesperson commented off the record, "Ironic that Hopkins should go missing, considering he's allegedly been behind a few disappearing acts himself." |
"Ирония в том, что пропал человек, который сам предположительно участвовал в громких пропажах". |
Ironic, isn't it? |
Какая ирония, правда же? |
Ironic, isn't it? |
Какая ирония, верно? |
Ironic, isn't it? |
Какая ирония, не правда ли? |
Ironic, isn't it? |
Какая ирония, не так ли? |
Ironic, isn't it? |
Какая ирония, правда? |
Ironic, isn't it? |
Злая ирония, да? |
Ironic, that I should ultimately be saved by the Butcher of Lisbon... |
Что за ирония судьбы - быть спасенной палачом Лиссабона... |
Ironic, isn't it that a 2000-year-old strategy would be turned against the people who created it? |
Какая ирония, правда? Повернуть тысячелетнюю стратегию против ее же создателей! |
[Lt. Randolph's Voice] Ironic, isn't it? |
Ирония судьбы, не так ли? |
I do think the timing's a little ironic, though. |
Хотя это - ирония судьбы. |
Now that is what I call ironic. |
Ирония судьбы, нет? |