| Ironic, isn't it? | Ирония, не так ли? |
| It's kind of ironic because she stuck it in my eye. | И ирония в том, что она этим же ключом мне двинула в глаз. |
| And the ironic thing about it is that they are not staving off the aquatic theory to protect a theory of their own, which they've all agreed on, and they love. | Ирония в том, что никто не отметает водную теорию с целью защитить свою теорию, с которой все согласны, и которой очарованы. |
| But the ironic thing is that bees are not out there pollinating our food intentionally. | Но только вот ирония в том, что пчёлы опыляют нашу пищу не специально. |
| Left behind. it seems pretty ironic That with all of our advances, | Ирония в том, что со всем нашим прогрессом, мы ещё не придумали, чего-то столь же долговечного, как глиняные изделия и каменные орудия. |
| "Actually Ironic". | (Наверное, это ирония.) |
| IRONIC, ISN'T IT? | В этом есть ирония, не правда ли? |
| Ironic, Mam says. | Мама говорила, такова ирония. |
| It's just ironic that it happens to have coincided with a hard time for me. | Ирония в том, что мне сейчас тоже очень нелегко. |
| And the ironic thing about it is that they are not staving off the aquatic theory to protect a theory of their own, which they've all agreed on, and they love. | Ирония в том, что никто не отметает водную теорию с целью защитить свою теорию, с которой все согласны, и которой очарованы. |
| Ironic, seeing as I'm a semiologist. | Ирония в том, что я семиолог. |
| A spokesperson commented off the record, "Ironic that Hopkins should go missing, considering he's allegedly been behind a few disappearing acts himself." | "Ирония в том, что пропал человек, который сам предположительно участвовал в громких пропажах". |
| Ironic, isn't it? | Какая ирония, правда же? |
| Ironic, isn't it? | Какая ирония, верно? |
| Ironic, isn't it? | Какая ирония, не правда ли? |
| Ironic, isn't it? | Какая ирония, не так ли? |
| Ironic, isn't it? | Какая ирония, правда? |
| Ironic, isn't it? | Злая ирония, да? |
| Ironic, that I should ultimately be saved by the Butcher of Lisbon... | Что за ирония судьбы - быть спасенной палачом Лиссабона... |
| Ironic, isn't it that a 2000-year-old strategy would be turned against the people who created it? | Какая ирония, правда? Повернуть тысячелетнюю стратегию против ее же создателей! |
| [Lt. Randolph's Voice] Ironic, isn't it? | Ирония судьбы, не так ли? |
| I do think the timing's a little ironic, though. | Хотя это - ирония судьбы. |
| Now that is what I call ironic. | Ирония судьбы, нет? |