Английский - русский
Перевод слова Ironic
Вариант перевода Ирония

Примеры в контексте "Ironic - Ирония"

Примеры: Ironic - Ирония
It was ironic that, in reports to the Economic and Social Council, the Secretary-General expressed concern at a lack of knowledge about operationalization of gender mainstreaming policies among senior managers of the United Nations. Ирония состоит в том, что в докладах Экономическому и Социальному Совету Генеральный секретарь выражает обеспокоенность в связи с недостатком знаний в области проведения политики по повышению роли гендерных проблем среди старшего руководящего состава Организации Объединенных Наций.
It was ironic that the developing countries which contributed troops and equipment to peacekeeping operations were forced to finance the Organization due to non-payment by other, more financially capable Member States. Ирония состоит в том, что развивающиеся страны, которые предоставляют войска и оборудование для проведения операций по поддержанию мира, вынуждены финансировать Организацию в результате неплатежей других, более мощных с финансовой точки зрения государств-членов.
It was ironic that a State which considered itself an international champion of human rights saw fit to direct others towards civilized solutions, but was unable to deal with its own colonial legacy. Ирония заключается в том, что государство, считающееся международным борцом за права человека, полагает уместным указывать другим путь к цивилизованным решениям, будучи неспособным разобраться со своим собственным колониальным наследством.
It is sadly ironic that the poor - who contribute the least to global warming - suffer most from its ill effects. Печальная ирония заключается в том, что бедные, - которые в наименьшей степени способствуют глобальному потеплению, - в наибольшей степени страдают от его пагубных последствий.
Right, so the nickname is ironic, like when Myka calls me "Einstein." Отлично. Значит это имя - ирония. Ну, в духе того, когда Мика называет меня "Эйнштейном".
I don't know if it bothers you telling people things they don't want to hear, but it makes me uncomfortable, which is ironic because most people think I'm a bully. Не знаю, любите ли вы говорить людям то, что они не хотят слышать, я нахожу это... неприятным, в этом есть ирония, ведь многие считают меня агрессивной.
How ironic it would be if decades from now the last Member to enter the United Nations, Tuvalu, were the first Member State to withdraw because it had disappeared without a trace. Какая в этом будет ирония, если через несколько десятилетий последнее государство, принятое в Организацию Объединенных Наций, - Тувалу - будет первым государством-членом, которое выйдет из состава Организации потому, что оно исчезло с лица земли.
According to Matthew Lindsay of The Quietus, it was ironic that the record sleeve did not depict Madonna on the cover, as she would become "the face of the 80s." Согласно заявлению Мэттью Линдсей из журнала The Quietus, то что Мадонна не была изображена на обложке - это ирония того, что певица станет «лицом 80-х».
Ironic, because six minutes later, someone turned off the security cameras. Ирония, потому что через 6 минут кто-то отключил камеры наблюдения.
It's password protected, which is actually kind of ironic. Защищено паролем, ну не ирония ли?
Heh. You see, Stefan and I are just finding it a little ironic that you think you're qualified to tell us how to deal with the death of a loved one. Видишь ли, для нас со Стефаном это такая ирония, что именно ты решила, будто можешь указывать нам, как реагировать на смерть любимых.
Well, it's just kind of ironic, don't you think? Ну... Это своего рода злая ирония, не находишь?
A bit ironic, do not you think? В этом есть ирония, не так ли?
This is ironic coming from a country that in the 1980s diverted arms given to the Afghan Mujahideen and in the 1990s, when that source ran dry, turned to the world for more arms. Это горькая ирония, поскольку она исходит от страны, которая в 80-е годы перехватывала оружие, предназначавшееся для афганских муджахединов, а в 90-е годы, когда этот источник иссяк, обратилась к миру за дополнительным оружием.
It was ironic that at that very moment the Security Council, which had established the International Tribunal for the former Yugoslavia the previous year, was currently considering whether to establish a second ad hoc tribunal to deal with the serious crimes committed in Rwanda. Есть некоторая ирония в том, что в настоящий момент Совет Безопасности, который в прошлом году учредил Международный трибунал для бывшей Югославии, рассматривает вопрос о создании второго специального трибунала для рассмотрения серьезных преступлений, которые были совершены в Руанде.
It is ironic that the world's most vulnerable countries, such as least developed and small island countries, get the worst affects of climate change although they are the least responsible for the same. Ирония состоит в том, что такие наиболее уязвимые страны мира, как наименее развитые и малые островные государства, страдают от изменения климата больше, чем кто-либо, хотя они несут за это меньше всего ответственности.
Now, Layla, isn't it ironic that you moved to Nashville to be a country singer but you ended up on another reality show instead? Итак, Лейла, разве это не ирония судьбы, что ты переехала в Нэшвилл, чтобы стать кантри певицей, а вместо того оказалась в еще одном реалити-шоу?
Ironic, 'cause Deeds supposedly killed Whelan. Какая ирония. Ведь, говорят, Дидс убил Уилэна.
Ironic that he was a chef. Ирония в том, что он был шеф-поваром.
Ironic that it should be because of my jade. Ирония в том, что это происходит из-за моего жадерита.
Ironic, seeing as how she spent her entire life in front of cameras. Какая ирония, учитывая, что она провела всю свою жизнь под прицелом камер.
Ironic that your hard head is what saved you. Ирония в том, что твоя твердолобость тебя спасла.
Ironic that by catching him, we're giving him exactly what he wanted... more followers. Ирония в том, что, поймав его, мы дали ему именно то, чего он хотел... больше подписчиков.
Here's Alanis Morissette's "Ironic." "Ирония судьбы" в исполнении Аланис Мориссетт.
Ironic thing is, we've had a bit of good news since. Ирония в том, что с тех пор у нас появились хорошие новости.