| It is not hard to see that Willa Cather wants to draw an ironic contrast not only between two pieces of jewelry but between two civilizations, between two epochs, and between two men, Marcellus and Outland, who symbolize these differences . | Не трудно заметить, что Уилла Кэсер хочет создать ироничный контраст не только между двумя частями украшения, но и между двумя цивилизациями, между двумя эпохами, между двумя мужчинами, Марселлом и Аутлендом, символизирующими эти различия». |
| Ironic hipster, so self-aware, he makes everything a joke. | Ироничный хипстер, настолько самоуверенный, что шутит обо всех и вся. |
| I'm sarcastic and ironic. | Я саркастичный и ироничный. |
| Ironic Smurf just volunteered. | Ироничный смурф вызвался добровольцем. |
| Stop shifting the cross hairs to my ironic urban patois just because your relationship with your father is to' up from the flo' up. | Хватит гнать на мой ироничный местный говор из-за того что твои отношения с отцом полнейший отстой. |
| How ironic is it that he's the beautiful assistant to the missing beautiful assistant? | Какая ирония в том, что он прекрасный ассистент пропавшей прекрасной ассистентки? |
| It was ironic that the low point in the Tribunals' finances came at a time of growing optimism about their ability to implement their mandates. | Ирония судьбы в том, что плачевное финансовое состояние Трибуналов возникло в тот момент, когда наблюдается растущий оптимизм относительно их способности выполнить свои мандаты. |
| Ironic, 'cause Deeds supposedly killed Whelan. | Какая ирония. Ведь, говорят, Дидс убил Уилэна. |
| How is that ironic? | И где тут ирония? |
| I do think the timing's a little ironic, though. | Хотя это - ирония судьбы. |
| Banner designed the gamma bomb which caused his affliction, and the ironic twist of his self-inflicted fate has been one of the most persistent common themes. | Он разработал гамма-бомбу, ставшую причиной его беды, и иронический поворот его самопричинённой судьбы был одной из самых постоянных общих тем. |
| Maybe they can rename it ironic leukemia. | Может, её переименуют в иронический лейкоз? |
| The Marble Boat is often seen as an ironic commentary on the fact that the money used to restore the Summer Palace largely came from funds originally earmarked for building up a new imperial navy. | Мраморная ладья часто рассматривается как иронический комментарий к тому, что деньги, используемые для восстановления Летнего дворца в основном пришли из фондов, изначально предназначенных для создания нового императорского флота. |
| ironic comment as truth. | иронический комментарий как правду. |
| The notes start in ironic, pessimistic, skeptical, even mocking tone, but at the end the tone changes dramatically, as the protagonist goes through emotionally intense events of the Orange Revolution. | Общий иронический, пессимистичный, скептичный тон записок под конец кардинально меняется, когда герой переживает эмоционально насыщенные события Оранжевой революции. |
| The ironic thing is I actually preferred this go-round, being a witch. | Забавно, что я предпочел нынешнюю жизнь, быть ведьмаком. |
| She said he was surprisingly down-to-earth, which is ironic, considering how tall he is. | Она говорила, что он очень приземленный. Забавно, учитывая его рост... |
| It's a little ironic, hearing someone else say that. | Забавно слышать свои слова в устах другого. |
| Isn't that ironic, since I'm the one you called... | Забавно, и ты еще меня называла... |
| Handcrafted by Pietro Dellacamera, Milan's famous 101-year-old tailor who upon completing the very last stitch in this suit dropped dead, which is ironic because that is how gorgeous look in it. | Ручная работа Пиетро Деллакамера, известного 101-летнего миланского портного который после самого последнего стежка в этом костюме упал замертво, что довольно забавно, потому что я точно так же великолепно выгляжу в нем. |
| In a kind of ironic twist, labour law has also played a key role in increasing the attraction of the informal economy for many. | По иронии судьбы трудовое законодательство также играет существенную роль, повышая для многих притягательность неформальной экономики. |
| It is ironic, therefore, that Britain has long ago repealed its own similar prohibition, while India retains its law as a colonial relic. | По иронии судьбы Великобритания уже давно отменила данный запрет у себя, в то время как Индия сохраняет данный закон как пережиток колониального прошлого. |
| It is ironic that this latest illegality comes at a time when the new international order, promoted by the United Nations, considers the protection and safeguarding of human rights as a key element for world peace and understanding. | По иронии судьбы эти последние незаконные акты были совершены в то время, когда в рамках нового международного порядка, за который выступает Организация Объединенных Наций, защита прав человека стала одним из ключевых элементов обеспечения международного мира и взаимопонимания. |
| In this post-cold-war era in which the basic norms of international law and peaceful coexistence among sovereign and independent nations are being espoused and openly proclaimed, it is ironic that we are having to grapple with the most basic breach of these fundamental norms of international law. | В эту эпоху после "холодной войны", когда отстаиваются и открыто провозглашаются основные нормы международного права и мирного сосуществования суверенных и независимых наций, по иронии судьбы нам приходиться иметь дело с грубейшим нарушением самих основ этих фундаментальных норм международного права. |
| In an ironic twist of fate, today marks, as I said, Bulgaria's accession to WTO. | По иронии судьбы сегодняшний день, как я уже сказал, стал датой вступления Болгарии в ВТО. |
| He reminds me of Thomas, whom I miss, ironic as that might seem. | Он напоминает мне Томаса, по которому я скучаю, как ни парадоксально, это может показаться. |
| It was ironic that those countries now appeared to be Guatemala's primary donors and it was unclear how Guatemala would be able to fund the democratization process when those States withdrew their assistance. | Как это ни парадоксально, в настоящее время эти же страны, судя по всему, являются для Гватемалы основными донорами, причем не ясно, каким образом она сможет финансировать процесс демократизации, когда эти государства перестанут оказывать ей помощь. |
| Given this impressive array of initiatives, it is curious and ironic that the aggregate economic performance of our countries has not made a difference in the lives of the majority of our people. | Однако даже при наличии столь широкого спектра инициатив, общие экономические достижения в наших странах, как это ни странно и ни парадоксально, не изменили положения большинства наших народов. |
| It is ironic that, at a time when many in the developing world are entering, or aspire to enter, the emerging middle class, wealth in much of the developed world is becoming more concentrated at the top. | Как это ни парадоксально, в то время как во многих странах развивающегося мира зарождается, или близок к этому, средний класс, богатство в большей части развитого мира все больше концентрируется наверху. |
| It is ironic that oppression on the basis of language continues to take place in 2008 - the year the United Nations declared to be the International Year of Languages. | Как это ни парадоксально, но такое угнетение по языковому признаку продолжается и в 2008 году, объявленном Организацией Объединенных Наций Международным годом языков. |
| It's really ironic that you're trying to talk to me about drinking and driving. | Смешно, что именно ты толкуешь мне про алкоголь и вождение. |
| Well, that's ironic and depressing. | Тогда это смешно и грустно. |
| It was ironic to hear the United States talk about human rights, given its lack of credibility and moral standing both at home and abroad. | С учетом того, что у себя дома и за рубежом Соединенные Штаты не пользуются большим доверием, и с учетом их низкой моральной репутации, смешно слышать, как они рассуждают о правах человека. |
| I mean, I've been working out a lot, so I'm not sure that it's obvious anymore that it's supposed to be ironic. | В смысле, я так много тренировался, так что я не уверен, что это так же заметно, как должно быть смешно. |
| It's all so ironic and amusing, okay? | Да, это чрезвычайно смешно. |
| It is ironic to hear these allegations from a country which has not ratified the NPT and has not accepted the IAEA safeguards. | Нелепо слышать эти утверждения от страны, которая не ратифицировала Договор о нераспространении и не приняла гарантии МАГАТЭ. |
| It is ironic to call that nuclear disarmament and talk about a world free from nuclear weapons. | Называть это ядерным разоружением и вести разговоры о мире, свободном от ядерного оружия, просто нелепо. |
| It is ironic to hear these allegations from a country whose stubborn pursuit of weapons of mass destruction and policies and programmes are a matter of concern not only to countries of the Middle East but also to the whole world. | Нелепо слышать эти утверждения от страны, чье граничащее с упрямством стремление к обретению оружия массового уничтожения, проведению соответствующей политики и реализации определенных программ вызывает озабоченность не только у ближневосточных стран, но и у всего мира. |
| It was ironic to hear those comments, when Armenia bore responsibility for unleashing the war against Azerbaijan and committing other serious international crimes during the conflict. | Весьма нелепо слышать эти комментарии с учетом того, что Армения несет ответственность за развязывание войны против Азербайджана и за совершение других тяжких международных преступлений в ходе конфликта. |
| It is ironic indeed that US Treasury Secretary Hank Paulson, a former head of Goldman Sachs, a firm that exemplifies financial triumphalism, is spearheading the effort to save government-sponsored behemoths that have so conspicuously outlived their usefulness. | Действительно нелепо, что американский министр финансов Ханк Полсон, бывший глава Goldman Sachs, фирмы, которая является примером финансового триумфализма, является инициатором спасения поддерживаемых правительством бегемотов, которые явно себя пережили. |
| It is ironic and in many ways lamentable that the evil of terrorism is what has caused us to rally together. | Парадоксальным и во многих случаях прискорбным является тот факт, что нас объединила угроза, создаваемая терроризмом. |
| He found it ironic that, while there were more laws adopted on access to information, there were also more limitations imposed under the pretext of national security. | Он находит парадоксальным, что, хотя принимается все больше законов о доступе к информации, одновременно налагается все больше ограничений под предлогом обеспечения национальной безопасности. |
| That last suggestion is particularly ironic, as the Security Council has itself never hesitated in the past to decry the culture of impunity that purportedly exists among state and non-state actors in many troubled parts of the world. | Это последнее замечание представляется особенно парадоксальным, поскольку сам Совет Безопасности в прошлом неизменно и решительно обличал культуру безнаказанности, которая якобы укоренилась среди государств и негосударственных субъектов во многих неспокойных районах мира. |
| However, it seems to be quite an ironic situation that, at this particular moment, UNMIK and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees are encountering a substantial lack of funding. | Однако представляется довольно парадоксальным то, что в этот конкретный момент МООНК и Управление Верховного комиссара по делам беженцев сталкиваются с существенной нехваткой средств. |
| I find it ironic that at the same time that America's economy is becoming more international and that America's success rests on the success of the world's economy, and vice versa, a strain of isolationism is once again infecting our political discourse. | Для меня парадоксальным является то, что в то время, когда экономика Америки становится все более интернациональной и успех Америки зависит от успеха мировой экономики и наоборот, в наши политические дискуссии вновь вплетается мысль об изоляционизме. |