Английский - русский
Перевод слова Ironic
Вариант перевода Забавно

Примеры в контексте "Ironic - Забавно"

Примеры: Ironic - Забавно
That's ironic coming from you. Забавно, слышать такое от тебя.
The ironic thing is I actually preferred this go-round, being a witch. Забавно, что я предпочел нынешнюю жизнь, быть ведьмаком.
How ironic that they are now my witnesses. Забавно, что теперь они - мои свидетели.
She said he was surprisingly down-to-earth, which is ironic, considering how tall he is. Она говорила, что он очень приземленный. Забавно, учитывая его рост...
It's a little ironic, hearing someone else say that. Забавно слышать свои слова в устах другого.
What's gloriously ironic here is the whole idea came from him. Что здесь исключительно забавно - так это то, что идея целиком и полностью пришла от него.
Which is ironic, considering that his wife, Что забавно, учитывая, что его жена,
Isn't that ironic, since I'm the one you called... Забавно, и ты еще меня называла...
It's a bit ironic, isn't it? Это немного забавно, неправда ли?
Today for one very funny moment, I thought it would be ironic if you had killed Judge Spangler. Сегодня был очень странный момент когда я подумала: было бы забавно, если бы это ты убил судью Спэнглера.
It's kind of ironic that I'm playing the nurse when I'm really Mat's Juliet and you're more like his Rosaline. Забавно, что я играю няньку, когда на самом деле я Джульетта Мэта, а ты его Розалина.
All right, Miss, I'll change it, but... calling this a cliché is kind of ironic, because Mr. Marc said that you teach cliches. Хорошо, мисс, я перерисую. Но... забавно, что вы назвали это клише, потому что мистер Марк сказал, что то, чему учите вы - это клише.
Ironic, since your bone is - is not in that picture. Забавно, так как твой зубик... не на этой фотке.
Ironic - that was the fourth pillar. Забавно. Это было четвёртое правило.
Ironic that such a selfish act ultimately revealed the truth. Забавно, что такой эгоистичный поступок в конечном счете открыл правду.
Ironic, since she supposedly doesn't care about anything. Забавно, с того момента как ее ничего не волнует.
Ironic that he's the one that finally figured it out, considering how far you and I went looking for a solution. Забавно, что именно он в итоге догадался, учитывая сколько времени мы с тобой потратили на поиск решения.
That's amazingly ironic! До чего же забавно!
I found some Styrofoam, and I stuffed it inside, which I thought was both kind of creative and ironic. Я набила ее пенопластовыми шариками, по-моему, это и изобретательно, и забавно.
Handcrafted by Pietro Dellacamera, Milan's famous 101-year-old tailor who upon completing the very last stitch in this suit dropped dead, which is ironic because that is how gorgeous look in it. Ручная работа Пиетро Деллакамера, известного 101-летнего миланского портного который после самого последнего стежка в этом костюме упал замертво, что довольно забавно, потому что я точно так же великолепно выгляжу в нем.
Ironic, don't you think? Забавно, не находишь?
Ironic since his namesake was responsible for introducing the art of refined letter writing into European culture. Забавно, что благодаря его тезке искусство написания возвышенных писем появилось в европейской культуре.
Funny! How ironic that you ask me that. Забавно, иронично спрашивать меня об этом.
It's a little ironic, hearing someone else say that. Да уж, забавно слышать, когда о тебе такое говорят.
Ironic if he turns into something useful. Будет забавно, если из него что-нибудь выйдет.