He reminds me of Thomas, whom I miss, ironic as that might seem. |
Он напоминает мне Томаса, по которому я скучаю, как ни парадоксально, это может показаться. |
It is ironic that just six days before the tsunami struck, the Assembly had voted to begin a transition period for the Maldives for graduation from least developed country status. |
Как это ни парадоксально, но всего за шесть дней до того, как на нас обрушилось цунами, Ассамблея проголосовала за то, чтобы начать переходный период перевода Мальдивских Островов из категории наименее развитых стран. |
It is ironic that, at a time when the world has accumulated huge resources, today's children are crying out for basic services. |
Как ни парадоксально, в то время, когда мир накопил огромные ресурсы, современные дети лишены самых элементарных услуг. |
It was ironic that, since the 2001 Durban World Conference, racial discrimination had gained new political legitimacy in the guise of defending national identity, promoting national preference and combating illegal immigration. |
Как это ни парадоксально, после Дурбанской всемирной конференции 2001 года расовая дискриминация приобрела новую политическую легитимность под прикрытием защиты национальной самобытности, поощрения национальных предпочтений и борьбы с незаконной иммиграцией. |
It was ironic that the Internet had served to spread such ideas, rather than to reject them. |
Как это ни парадоксально, Интернет стал использоваться в качестве средства пропаганды этих идей, а не борьбы с ними. |
It was ironic in the International Year for People of African Descent that there appeared to be a failure to translate international plans into national, regional and local plans. |
Как это ни парадоксально, в Международный год лиц африканского происхождения наблюдается нежелание воплотить международные планы в планы на национальном, региональном и местном уровнях. |
It was ironic that those countries now appeared to be Guatemala's primary donors and it was unclear how Guatemala would be able to fund the democratization process when those States withdrew their assistance. |
Как это ни парадоксально, в настоящее время эти же страны, судя по всему, являются для Гватемалы основными донорами, причем не ясно, каким образом она сможет финансировать процесс демократизации, когда эти государства перестанут оказывать ей помощь. |
It was ironic that the Committee should be discussing environment and sustainable development at a time when some countries were giving little regard to the environmental impact of nuclear tests. |
Как это ни парадоксально, Комитет занимается обсуждением вопросов, касающихся окружающей среды и устойчивого развития, в момент, когда некоторые страны практически не уделяют никакого внимания воздействию ядерных испытаний на состояние окружающей среды. |
It was quite ironic that the Organization had spent considerable resources to build the Centre yet still had no well defined and clearly articulated vision of its use for meetings of the United Nations and other entities. |
Как это ни парадоксально, Организация, вложившая огромный объем ресурсов в создание Центра, еще не имеет четкого и определенного представления о том, как использовать его помещения для проведения мероприятий Организации Объединенных Наций и других организаций. |
It was ironic that, while considerable energy and resources were spent on securing the free movement of goods, very little was being done to facilitate the movement of persons - another factor of production. |
Хотя для обеспечения свободного перемещения товаров затрачивается огромная энергия и ресурсы, для создания более благоприятных условий для перемещения людей - другого фактора производства, как это ни парадоксально, делается очень мало. |
It was ironic that, during the Second United Nations Decade for the Eradication of Colonialism, members of the colonial governor's political party would appear before the Decolonization Committee to promote the continuation of colonization as an option to be presented to the Constitutional Assembly. |
Как это ни парадоксально, именно во время второго Десятилетия за искоренение колониализма, провозглашенного Организацией Объединенных Наций, члены политической партии колониального губернатора выступят в Комитете по деколонизации, отстаивая сохранение колониального статуса в качестве одного из вариантов, который должен быть представлен учредительному собранию. |
Given this impressive array of initiatives, it is curious and ironic that the aggregate economic performance of our countries has not made a difference in the lives of the majority of our people. |
Однако даже при наличии столь широкого спектра инициатив, общие экономические достижения в наших странах, как это ни странно и ни парадоксально, не изменили положения большинства наших народов. |
It was ironic that while Member States called for a more efficient and accountable United Nations, they were themselves lacking in that regard. |
Как это ни парадоксально, но государства-члены, призывающие к созданию более эффективной и подотчетной Организации Объединенных Наций, сами недорабатывают. |
It was ironic that the United States authorities were forever proclaiming that their system was a model to be imitated the world over, when in reality the political life of the society, based on money and corruption, was for sale. |
Как это ни парадоксально, американские должностные лица не перестают заявлять, что их система является примером для подражания во всем мире, тогда как в действительности политическая жизнь американского общества пропитана меркантильными интересами и основана на деньгах и коррупции. |
It is ironic that, at a time when many in the developing world are entering, or aspire to enter, the emerging middle class, wealth in much of the developed world is becoming more concentrated at the top. |
Как это ни парадоксально, в то время как во многих странах развивающегося мира зарождается, или близок к этому, средний класс, богатство в большей части развитого мира все больше концентрируется наверху. |
It is ironic that the methods used to consolidate occupation have accelerated under the guise of the Oslo Peace Accords. |
Как ни парадоксально, но методы, используемые для укрепления оккупационного режима стали применяться активнее под прикрытием мирных соглашений, достигнутых в Осло. |
It is ironic that the Organization, an advocate for progress on environmental issues, does not maintain acceptable standards in the activities of its field missions. |
Как ни парадоксально, Организация Объединенных Наций, выступающая за охрану окружающей среды, не соблюдает необходимые стандарты в отношении деятельности своих полевых миссий. |
It is ironic that oppression on the basis of language continues to take place in 2008 - the year the United Nations declared to be the International Year of Languages. |
Как это ни парадоксально, но такое угнетение по языковому признаку продолжается и в 2008 году, объявленном Организацией Объединенных Наций Международным годом языков. |
It is ironic that in a world where childhood malnutrition plagues many developing countries, childhood obesity has become one of the leading health scourges in advanced economies. |
Как это ни парадоксально, но в мире, где свирепствует детское недоедание в многих развивающихся странах, детское ожирение становится одним из ведущих бедствий здравоохранения в странах с развитой экономикой. |
It is ironic that as peace came to Liberia events in neighbouring Sierra Leone took a turn for the worse, following the violent overthrow of the legitimate Government of President Tejan Kabbah by a section of that country's military on 25 May 1997. |
Как это ни парадоксально, но когда в Либерии воцарился мир, положение дел в соседней Сьерра-Леоне стало ухудшаться после насильственного свержения 25 мая 1997 года законного правительства президента этой страны Теджана Каббы группой военных. |
It was ironic that the economic, social, educational and psychosocial profile of Puerto Ricans, who were "citizens" of the United States, was such a cause for concern. |
Как ни парадоксально, но основанием для беспокойства служат экономические, социальные, образовательные и психологические параметры жизни пуэрториканцев, являющихся "гражданами" Соединенных Штатов. |
It is ironic that while threats to peace and international security grow in their dimensions and sophistication, trust in multilateral action - which is more than ever necessary to confront those threats effectively - seems to diminish proportionally. |
Как ни парадоксально, создается впечатление, что, по мере того как угрозы миру и международной безопасности становятся все более масштабными и изощренными, доверие к многосторонним действиям, которые как никогда актуальны для эффективного реагирования на эти угрозы, все более ослабевает. |
Furthermore, it is most ironic that taxpayers in the industrialized countries pay both for aid and for imports that are more costly as a result of trade barriers, while the poorest developing countries lose more in trade than they gain in aid. |
Кроме того, как это ни парадоксально, но налогоплательщики промышленно развитых стран оплачивают и помощь и импорт, который стоит дороже в результате существующих торговых барьеров, а самые бедные развивающиеся страны теряют больше в торговле, чем получают в виде помощи. |
It is also ironic that the regime that is not party to any weapons of mass destruction-related international instruments and that continues to develop all kinds of weapons of mass destruction has become a sponsor of this draft resolution and shamelessly urges Member States to comply with such instruments. |
Как это ни парадоксально, но режим, который не является участником каких-либо международных документов, связанных с оружием массового уничтожения, и который продолжает разрабатывать всевозможные виды оружия массового уничтожения, стал одним из авторов данного проекта резолюции и бесстыдно призывает государства-члены соблюдать подобные документы. |