The Irish Free State distanced itself further from the British state with the introduction of a new constitution in 1937, making it a republic in all but name. |
Ирландия в дальнейшем продолжала отдаляться от Великобритании, приняв в 1937 году новую Конституцию, сделавшую её независимой республикой во всём, кроме названия. |
I know from what Ambassador Doutriaux has said that the French presidency - and I am sure the Irish presidency following it - will have that dimension fully in mind this autumn as we work our way through the discussion of various peacekeeping operations. |
Мне известно от посла Дутрио, что во время своего председательства Франция - и я уверен, впоследствии Ирландия - в полной мере учтут этот аспект нынешней осенью при проведении заседаний, посвященных обсуждению различных операций по поддержанию мира. |
Skellig Michael (from Sceilig Mhichíl in the Irish language, meaning Michael's rock), also known as Great Skellig, is a steep rocky island in the Atlantic Ocean about 9 miles (14.5 kilometres) from the coast of County Kerry. |
Sceilig Mhichíl, англ. Skellig Michael, буквально «скала (архангела) Михаила»), также известен как «Большой Скеллиг» - крутой скалистый остров-утёс примерно в 15 километрах к западу от побережья графства Керри, Ирландия. |
Mr. Brady (Ireland), replying to questions raised with regard to the demographic statistics, said that the Irish population had just exceeded 4 million and should reach 5 million in 15 to 20 years time. |
Г-н БРЭДИ (Ирландия), отвечая на вопросы о демографической статистике, сообщает, что численность населения Ирландии недавно перешагнула четырехмиллионый рубеж и через 15-20 лет должна достигнуть пяти миллионов человек. |
Mr. Fabey (Ireland) said that the Irish Government would reflect on the possibility of granting travellers ethnic group status, as suggested by the Committee, but pointed out that the community in question had never asked for that. |
Г-н ФЭБИ (Ирландия) говорит, что ирландское правительство поразмыслит над предложенной Комитетом возможностью предоставить тревеллерам статус этнической группы, но отмечает, что эта община никогда не изъявляла такого желания. |
Northern Ireland (which had been created earlier by the Government of Ireland Act) would have the option of withdrawing from the Irish Free State within one month of the Treaty coming into effect. |
Северная Ирландия, созданная Четвёртым актом о Гомруле, будет иметь возможность выйти из состава Свободного государства в течение месяца с момента вступления договора в силу. |
Mr. Bruton (Ireland): "Each person", wrote the Irish poet John Hewitt, has the right to say, "we shall not be outcast on the world". |
Г-н Брутон (Ирландия) (говорит по-английски): Ирландский поэт Джон Хьюитт писал, что "каждый человек имеет право сказать: мы не будем изгоями мира". |
The next day, James Chichester-Clark, Prime Minister of Northern Ireland, declared on television that "Northern Ireland is at war with the Irish Republican Army Provisionals". |
На следующий день премьер-министр Северной Ирландии Джеймс Чичестер-Кларк (англ.)русск. официально заявил, что Северная Ирландия находится в состоянии войны со Временной Ирландской республиканской армией. |
In November 2003, Brian Cowen, while touring Africa as Irish Minister for Foreign Affairs, promised South African President Thabo Mbeki that Ireland would highlight African problems when it ascended to the Council Presidency of the European Union in January 2004. |
В ноябре 2003 года министр иностранных дел Ирландии Брайан Коуэн провёл встречу с президентом ЮАР Табо Мбеки и пообещал, что Ирландия во время председательства в Европейском совете в январе 2004 года обратит внимание ЕС на проблемы Африки. |
The Irish "No" emboldened Euro-skeptics in other member states, not least the irascible Czech president, Václav Klaus, who has signaled that he may refuse to sign the Lisbon Treaty until Ireland's ratification is secured. |
«Нет» Ирландии придало смелости евроскептикам в других государствах-членах Союза, не в последнюю очередь оно помогло и вспыльчивому чешскому президенту Вацлаву Клаусу, который дал понять, что может отказаться подписать Лиссабонский договор до тех пор, пока его не ратифицирует Ирландия. |
As part of the restructuring, Seagate announced in December 1997 that it would close a plant in Clomnel, Ireland, which had been opened only in 1995, laying off 1,400 employees and paying back a $15.8 million grant to the Irish authorities. |
Как часть реструктуризации "Сигейт" в декабре 1997 года объявила о закрытии завода в Кломнеле, Ирландия, производство на котором началось в 1995 году, уволила 1400 сотрудников и вернула ирландским властям ссуду в размере 15,8 млн. долларов. |
In a word, if Ireland was a party to the Covenant, it was because the Covenant was in all ways compatible with the Irish Constitution. |
Одним словом, если Ирландия присоедится к Пакту, это будет означает, что он во всех пунктах совместим с Конституцией Ирландии. |
Indeed Irish ministers argue that Ireland would have gone the way of Iceland in recent months were it not for EU membership and the protections afforded by euro-zone membership. |
В самом деле, ирландские министры утверждают, что Ирландия пошла бы по тому же пути, что Исландия в последние месяцы, если бы она не была членом ЕС и не получала защиту, предоставляемую членам евро-зоны. |
The Irish government wanted the British to reform the justice system in Northern Ireland (such as by abolishing "Diplock courts") before it would pass the Act. |
Правительство Ирландии ещё до этого призывало британцев реформировать систему судопроизводства в Северной Ирландии (путём отмены судов Диплока (англ.)русск.) перед принятием Акта, и в Республике Ирландия настаивали, что Акт будет принят только после завершения реформ. |
Mr. Fabey (Ireland) thanked the members of the Committee for the interest they had shown in the implementation in Ireland of the rights embodied in the Convention, as well as the Irish Human Rights Commission and all those who had participated in the discussions. |
Г-н ФЭБИ (Ирландия) благодарит членов Комитета за проявленный интерес к осуществлению в Ирландии прав, закрепленных в Конвенции, а также Ирландскую комиссию по правам человека и всех участников обсуждения. |
Ryan studied at Dublin Institute of Technology (DIT), also undertaking a music course as part of BIMM (British and Irish Modern Music Institute) in Dublin, Ireland. |
Райан учился в Дублинском технологическом институте, затем проходил музыкальный курс в Брайтонском институте современной музыки в Дублине, Ирландия. |
Kerry Airport (Irish: Aerfort Chiarraí), often called Farranfore Airport, is a regional airport in Farranfore, Killarney, County Kerry, Ireland. |
Aerfort Chiarraí, также известный как Аэропорт Фарранфор (англ. Farranfore Airport) - аэропорт в Фарранфоре, Килларни, графство Керри, Ирландия. |
The 2007 Irish Classic (often known as the 2007 Lucan Racing Irish Classic for sponsorship and promotion purposes) was a professional non-ranking snooker tournament that took place between 18-19 August 2007 at the Raphael's Snooker Club in Dublin, Ireland. |
Irish Classic 2007 (также известен как Lucan Racing Irish Classic 2007 - по названию спонсора) - пригласительный снукерный турнир, который проходил с 18 по 19 августа 2007 года в Дублине, Ирландия. |
During World War II, Brazil sent troops to Italy while a newly independent nation of Ireland remained neutral during the war, however, several thousand Irish men voluntarily choose to join the British army to fight against the Axis powers. |
Во время Второй мировой войны Бразилия отправила войска в Италию, а Ирландия соблюдала нейтралитет, однако несколько тысяч ирландцев вступили добровольцами в вооружённые силы Великобритании для борьбы странами «оси» и их союзниками. |
In 2007, Spain and Ireland were models of fiscal rectitude, with far lower debt-to-GDP ratios than Germany had. Investors were not worried about default risk on Spanish or Irish sovereign debt, or about Italy's chronically large sovereign debt. |
В 2007 году Испания и Ирландия были примерами финансовой правильности с намного меньшим соотношением долга к ВВП, чем у Германии. |
The Maze Prison escape (known to Irish republicans as the Great Escape) took place on 25 September 1983 in County Antrim, Northern Ireland. |
Побег из тюрьмы Мэйз (англ. Maze Prison escape), в некоторых источниках Великий побег (англ. Great Escape) - побег произошёл 25 сентября 1983 года в графстве Антрим, Северная Ирландия. |
On 28 October 1971, a confrontation took place between British and Irish troops at a cross-border bridge between the Republic and Northern Ireland, at the village of Munnelly, between counties Fermanagh and Monaghan. |
28 октября 1971 между британскими и ирландскими войсками произошла стычка на мосту, который располагался на границе Республики Ирландия и Великобритании, близ деревни Маннеллли между графствами Фермана (Северная Ирландия) и Монахан (Республика Ирландия). |
Gibson was at the centre of a dispute between the Irish Football Association (IFA) and the Football Association of Ireland (FAI) over the eligibility of players born within Northern Ireland to represent the Republic of Ireland. |
Даррон Гибсон стал причиной разногласий между «Ирландской футбольной ассоциацией» и «Футбольной ассоциацией Ирландии» о правомерности игроков родившихся в Северной Ирландии представлять Республику Ирландия на международном уровне. |
There are four provinces in Ireland, three of which derive their English name from a mixture of their ancient Irish provincial name with the Old Norse term for land/territory/place; star. |
Ирландия делится на четыре провинции, названия трёх из них происходят от их древнеирландского названия в сочетании с древнескандинавским star (означает «земельный участок, территория, место»). |
Speaking in Irish, Pearse said he thought that "a good measure can be gained if we have enough courage", but he warned, "Let the English understand that if we are again betrayed, there shall be red war throughout Ireland." |
Пирс говорил по-ирландски и закончил свою речь словами: «Мы должны дать понять англичанам, что если они вновь обманут нас, вся Ирландия покроется красным пламенем войны». |