Mrs. ANDERSON (Ireland): You will not be surprised that the Irish delegation witnessed this week's decision on enlargement with mixed feelings. |
Г-жа АНДЕРСОН (Ирландия) (перевод с английского): Для Вас не будет неожиданностью, что ирландская делегация со смешанными чувствами стала свидетелем принятого на этой неделе решения о расширении. |
Ireland reserves the right for the time being to maintain provisions of Irish legislation in the area of social security which are more favourable to women than men. |
Ирландия оставляет за собой право сохранить пока в силе положения ирландского законодательства в области социального вспомоществования, которые в большей степени благоприятствуют женщинам, нежели мужчинам. |
Maynooth, Ireland - On October 2, Irish voters go to the polls for a second time to decide whether to adopt the European Union's Lisbon Treaty. |
Мэйнут, Ирландия - 2 октября ирландские избиратели второй раз пойдут на выборы, чтобы решить, принимать ли Лиссабонское Соглашение Европейского Союза. |
Session 3.4: Mr. Kevin O'Sullivan, Director of Immigration Policy, Irish National Immigration Service, Ireland |
г-н Кевин О'Салливан, директор по вопросам политики в области миграции, Национальная служба иммиграции Ирландии, Ирландия |
Ireland stated that it had in place a programme for the control of tuna fisheries that had been drawn up by the Irish Naval Services and the Department of the Marine. |
Ирландия заявила, что она осуществляет программу контроля за промыслом тунца, которая была разработана Ирландской морской службой и Департаментом морского хозяйства. |
Ms. Regan (Ireland) said that the aim of the Irish Government was to help people with disabilities to live full lives in their families and communities for as long as they could. |
Г-жа Риган (Ирландия) говорит, что ирландское правительство стремится обеспечить инвалидам возможность как можно дольше жить полной жизнью в своих семьях и общинах. |
Ireland commits to upholding the independence of its national human rights institution, the Irish Human Rights Commission, which was established in 2001 in line with the Paris Principles. |
Ирландия обязуется обеспечивать независимость своего национального института прав человека, Ирландской комиссии по правам человека, которая была учреждена в 2001 году в соответствии с Парижскими принципами. |
Mr. Fahey (Ireland) said that it was very difficult for women to succeed in the Irish political arena, which was one of the most competitive in Europe. |
Г-н Фейи (Ирландия) говорит, что женщинам очень трудно добиться успеха на политической арене Ирландии, являющейся одной из наиболее конкурентных в Европе. |
Morgan Crofton (1826, Dublin, Ireland - 1915, Brighton, England) was an Irish mathematician who contributed to the field of geometric probability theory. |
Морган Вильям Крофтон (1826, Дублин, Ирландия - 1915, Брайтон, Англия) - ирландский математик, внесший вклад в геометрическую теорию вероятностей. |
In 1937 Ireland changed its constitution to give itself more complete independence from the United Kingdom, however there was still some ambiguity over the role of the Crown in Irish law. |
В 1937 году Ирландия изменила свою конституцию с целью обретения полной независимости от Великобритании, однако сохранилась некоторая неопределенность в отношении роли Лондона в ирландском законодательстве. |
At the same time, several prominent Irish figures served in diplomatic posts in Brazil for the United Kingdom (as Ireland was part of the British Empire). |
В то же время несколько видных ирландцев служили на дипломатических постах в Бразилии представляя Великобританию (поскольку Ирландия в те годы была частью Британской империи). |
"Amhrán na bhFiann" (Irish pronunciation:), called "The Soldier's Song" in English, is Ireland's national anthem. |
Amhrán na bhFiann) - ирландская песня, национальный гимн Республики Ирландия, известна также под английским названием англ. The Soldier's Song. |
The twenty-fourth session of the Joint Committee was held at West County Hotel in Ennis (Ireland) from 12 to 14 September 2002, at the invitation of the Irish Forest Service. |
Двадцать четвертая сессия Объединенного комитета проходила в гостинице "Уэст Каунти" в Эннисе (Ирландия) 12-14 сентября 2002 года по приглашению Лесной службы Ирландии. |
I acknowledge the presence here this evening of the Irish Ombudsman for Children, Ms. Emily Logan. Ireland supports the establishment of such institutions worldwide. |
Сегодня здесь находится ирландский омбудсмен по делам детей г-жа Эмили Логан. Ирландия выступает за создание таких институтов по всему миру. |
MAYNOOTH, IRELAND - On June 12, Irish voters will vote on the European Union's Lisbon Treaty, the instrument designed to improve the efficiency and legitimacy of the now 27-member bloc. |
МЭЙНУТ, ИРЛАНДИЯ - 12 июня ирландские избиратели будут голосовать по лиссабонскому договору ЕС, инструменту, разработанному для повышения эффективности и легитимности 27 сегодняшних членов блока. |
History of Irish proposal: During the July 2002 meeting, Ireland expressed concern about the long-term hazards posed by MOTAPM laid by hand or mechanical means, outside fenced and marked areas. |
История ирландского предложения: В ходе совещания 2002 года, Ирландия выразила озабоченность по поводу долгосрочных рисков НППМ, устанавливаемых вручную или механическим способом вне огороженных и промаркированных районов. |
While treaty committees have recommended that the Conventions which they variously monitor should be incorporated into domestic Irish law, it was not intended to alter current practice. |
Договорные органы рекомендовали сделать конвенции, за соблюдение которых они отвечают, частью внутреннего ирландского законодательства, однако Ирландия не намерена отходить от нынешней практики. |
It is the entitlement and birthright of every person born in the island of Ireland, which includes its islands and seas, to be part of the Irish nation. |
Каждое лицо, родившееся на территории острова Ирландия, включая прилегающие острова и моря, имеет право на принадлежность к ирландскому народу по рождению. |
In the early 1990s, both Chile and Ireland established diplomatic relations and in 2002, Chile opened its first resident embassy in the Irish capital. |
В начале 1990-х годов Чили и Ирландия установили дипломатические отношения, а в 2002 году Чили открыла посольство в Дублине. |
A total of 82% of Irish people surveyed earlier this year believed Ireland had benefited from EU membership, the highest score in Europe, where the average was 54%. |
В общей сложности 82% опрошенных ранее в этом году ирландцев полагали, что Ирландия извлекла выгоду из членства в ЕС, что является самым высоким показателем в Европе, где среднее значение составляет 54%. |
At United Nations level, Ireland is a member of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and Irish scientists participate in various programmes on climate related research activities. |
В Организации Объединенных Наций Ирландия является членом Межправительственной группы по изменению климата (МГИК), а ирландские ученые принимают участие в различных исследовательских программах, связанных с климатом. |
Ireland asserts that its Embassies in Amman, Baghdad, Bern, Bonn, London, Riyadh and Rome incurred expenses for a total of 73,002 Irish pounds in respect of evacuation costs. |
Ирландия утверждает, что ее посольства в Аммане, Багдаде, Берне, Бонне, Лондоне, Эр-Риаде и Риме понесли расходы на общую сумму 73002 ирландских фунта в связи с эвакуацией. |
Ireland claims that it agreed to pay a weekly ten minute telephone call to Ireland for Irish nationals who had been prevented from leaving Kuwait following the invasion and occupation of Kuwait. |
Ирландия утверждает, что она согласилась оплачивать один раз в неделю десятиминутные телефонные разговоры с Ирландией ирландских граждан, которым было запрещено выезжать из Кувейта после вторжения и оккупации этой страны. |
The adoption of the Race Relations (Northern Ireland) Order 1997 is noted, all the more so since it contains special provisions relating to the Irish Traveller communities. |
Комитет отмечает принятие Постановления 1997 года о расовых отношениях (Северная Ирландия), причем прежде всего в связи с тем, что в нем содержатся конкретные положения, касающиеся общин ирландских номадов. |
Ireland provides data to the UN/ECE Working Group on Effects for its Mapping Programme of critical loads for acidity, sulphur and nitrogen for various Irish terrestrial receptors according to international guidelines and methodologies. |
Ирландия представляет данные Рабочей группе по воздействию ЕЭК ООН для ее Программы составления карт критических нагрузок по кислотности, сере и азоту в отношении различных наземных рецепторов Ирландии в соответствии с международными руководящими принципами и методологиями. |