Английский - русский
Перевод слова Interrogate
Вариант перевода Допросить

Примеры в контексте "Interrogate - Допросить"

Примеры: Interrogate - Допросить
But since you did not hesitate to interrogate me about Katrina, I think I'm entitled to my query. Но раз уж ты не преминула допросить меня по поводу Катрины, думаю, я имею право на свой вопрос.
The High Court vacation bench also allowed the Detective Branch of Dhaka Metropolitan Police to interrogate Mr. Khan at the Dhaka Central Prison gate premises, if necessary. Созданная на период отпусков коллегия судей Высокого суда разрешила также сотрудникам отдела уголовного розыска городской полиции Дакки допросить г-на Хана в помещении центральной тюрьмы Дакки, если в этом возникнет необходимость.
So, Lemon, I took your advice and used my transgression with Diana, as a weapon to interrogate Avery, just as you suggested. Итак, Лемон. я принял твой совет и использовал свою "неосторожность" с Дианой как оружие чтобы допросить Эйвери, как ты и предлагала.
We got all the evidence from this room, we are processing it now, and we are about to interrogate him. Мы взяли все улики в его комнате, мы их сейчас обрабатываем, и мы собираемся его допросить.
So our job is to find them, capture them, interrogate them, and find out what that plan is. Значит, мы должны их найти, схватить, допросить и выяснить, в чём состоит план.
Dar Adal (F. Murray Abraham) betrays Javadi (Shaun Toub) by revealing his location to Mossad, who are eager to interrogate him regarding the IRGC's operations. Дар Адал (Ф. Мюррей Абрахам) предаёт Джавади (Шон Тоуб), раскрывая его местоположение Моссаду, который жаждет допросить его относительно операций КСИР.
Why don't we leave this disgusting book behind, and we can go down to this bar opening, and you can interrogate the bartenders. Почему бы нам не оставить эту отвратительную книгу и не пойти бы в открывающийся бар, и ты сможешь допросить барменов.
But first, let my excommunicated friend - interrogate her like she's in Guantanamo. Но сначала, позволю-ка я своему отлученному другу допросить её, словно в Гуантанамо
And before you ask, no, I did not get a chance to interrogate her little shaman friend, because he vanished at the same time. И прежде чем ты спросишь, нет, у меня не было шанса допросить ее дружка-шамана, потому что он исчез в то же время.
So, yes, if we went back to earth, as long as Rick was out there, they'd want to interrogate us. Так что, да, если бы мы вернулись на Землю, пока Рик был там, они бы хотели допросить нас.
Domestic and foreign law enforcement agencies are already jockeying to interrogate the man one high-level White House aide has dubbed simply "The Catch." Отечественные и иностранные правоохранительные органы уже дерутся за право допросить человека которого высокопоставленный помощник из Белого Дома окрестил просто "добычей".
In an incident on 23 October, armed FANCI security personnel surrounded a UNOCI aircraft on the ground in Yamoussoukro, en route to Bouaké, and attempted to interrogate the five Forces nouvelles personnel on board. В ходе инцидента, который произошел 23 октября, вооруженные сотрудники службы безопасности НВСКИ окружили находившийся в Ямусукро самолет ОООНКИ, следовавший в Буаке, и попытались допросить пятерых членов «Новых сил», находившихся на его борту.
"how do I interrogate someone Who knows every card in my hand?" "Как мне допросить того, кто знает все мои карты?"
Sir, may I recommend that we bring the shuttlecraft aboard with our tractor beam, search it and interrogate Koral? Сэр, я рекомендую захватить этот шаттл на борт нашим тяговым лучом и допросить Корала.
We have to interrogate him, and we have to search his house, and we have to treat him like we would treat any other suspect. Мы должны допросить его, обыскать его дом и относиться к нему, так же, как и к другим подозреваемым.
I realize that it's not in order to call witnesses at this time... but with the court's permission, I would like to interrogate... certain persons who were present at the coroner's inquest. Я понимаю, что нельзя вызвать свидетелей в это время,... но, с разрешения суда, я хотел бы допросить... определённых людей, которые принимали участие в расследовании.
Why don't we just go and interrogate him and bag this? А чё бы нам его не допросить.
Why don't we interrogate him? А почему бы не допросить подозреваемого?
Let me and Bobby interrogate him some more, then we can arrest him. Позвольте мне и Бобби еще раз его допросить, а потом поступайте, как знаете.
The police later came to the hospital to interrogate him about ADP, and ordered him to come to the police station upon release. Позднее полицейские явились в больницу, для того чтобы допросить его о деятельности АДП, и приказали ему явиться в полицейское отделение после выписки.
According to her, the investigators refused to interrogate neighbours of the aunts in whose houses her son hid between December 1997 and January 2000, and who could have testified that he was innocent. По ее словам, следователи отказались допросить соседей теток, в доме которых ее сын скрывался в период с декабря 1997 года по январь 2000 года, которые могли бы подтвердить его невиновность.
The maximum delay, based on a reasoned order, was five days, and the judge must interrogate the arrested person within a maximum time limit of 96 hours from the time of arrest, in the presence of his lawyer. Максимальный срок содержания под стражей на основе аргументированного постановления составляет пять дней, и судья обязан допросить арестованного в течение 96 часов после ареста, причем в присутствии его адвоката.
The court refused to interrogate the doctor (A.), who administrated a treatment to the author's son; Суд отказался также допросить врача (А.), назначившего лечение сыну автора;
Or can we send Cole back to Leland Goines to interrogate him before he blows his brains out? Или можем послать Коула назад к Лиланду Гоинсу, чтобы допросить его, прежде чем он получит пулю в лоб?
He contends that these testimonies were on record in the criminal case file, and although "the court was obliged to summon the witnesses and to interrogate them and evaluate their depositions", it failed to do so. Он утверждает, что эти показания были занесены в материалы уголовного дела и, хотя "суд был обязан вызвать свидетелей, допросить их и дать квалификацию их показаниям", он не сделал этого.