I want you to bring him here and allow the royal military police to interrogate him under your supervision. | Я хочу, чтобы его доставили сюда и позволили королевской военной полиции допросить его в вашем присутствии. |
Are you planning to go back in time to interrogate your attacker? | Хочешь вернуться назад во времени, чтобы допросить нападавшего? |
Don't you want to be sober to interrogate him? | Вы не хотите быть трезвым, чтобы допросить его? |
Jack's men prepare to kill Jesse, but Todd suggests that they first interrogate him to find out what information he supplied to the DEA. | Джек собирается убить Пинкмана, но Тодд (Джесси Племонс) предлагает сперва допросить его и узнать, какую информацию он сообщил УБН. |
We have to interrogate him, and we have to search his house, and we have to treat him like we would treat any other suspect. | Мы должны допросить его, обыскать его дом и относиться к нему, так же, как и к другим подозреваемым. |
If you're unconscious, there's no one to interrogate. | Если будешь без сознания, то допрашивать смысла нет. |
Don't you want to interrogate the prisoners, sir? | Вы что, не будете допрашивать пленников, сэр? |
This amendment also requires the police officer undertaking investigation of a female to interrogate the accused in the prison in the presence of an officer of the jail and a female police officer. | Эта поправка также требует от сотрудника полиции, ведущего расследование в отношении лица женского пола, допрашивать обвиняемую в тюрьме в присутствии надзирателя и сотрудника полиции женского пола. |
The police may not interrogate witnesses within the meaning of the ZKP. | Органы полиции не имеют права допрашивать свидетелей согласно ЗУП. |
Now I am going to interrogate the psychiatrist, Kuleshov Stanislav Gennadiyevich, who, according to your claim is major Salamatin, commanding officer of unit 1354. | Сейчас я буду допрашивать врача-психиатра Станислава Кулешова, который, по твоему утверждению, является майором Саламатиным, командиром отряда 1354. |
Good, 'cause Jane is upstairs Doing your dmv search, And we've got a suspect to interrogate. | Хорошо, потому что Джейн наверху проделывает твою поисковую работу, и у нас есть подозреваемый для допроса. |
When you went to the 11th century castle to interrogate Walcott Did you go see Leiva? | Когда вы отправились в замок в одиннадцатом веке для допроса Уолкотта, вы виделись с Лейвой? |
Owing to such time constraints, a balance must be struck between the right of the detainee to the services of a lawyer and the need to interrogate the suspect with a view to obtaining information on the alleged offence. | Учитывая столь ограниченный срок, необходимо сочетать право задержанного на услуги адвоката и необходимость допроса подозреваемого с целью получения информации о предполагаемом преступлении. |
According to the source, the ISA should not be used to detain and interrogate the young men, as it exposes them to a high risk of physical and psychological ill-treatment and, potentially, torture. | Согласно источнику, положения ЗВБ не должны использоваться для задержания и допроса молодых лиц, поскольку в этом случае для них велика угроза применения к ним жестоких физических и психологических методов воздействия и потенциально - пыток. |
The information was sent along the hierarchical chain "as quickly as possible", meaning taking into account the time needed to escort the captured or detained persons to a location outside the combat zone, search them and interrogate them. | Под "кратчайшим сроком" передачи информации командной инстанции понимается время, необходимое для конвоирования захваченных или задержанных лиц в убежище за пределами зоны боевых действий, для проведения их обыска и допроса. |
The driver or the controller of a motherboard should interrogate hard disk drives for determination, whether they require service or not. | Драйвер или контроллер материнской платы должен опрашивать жесткие диски для определения, нуждаются ли они в обслуживании. |
Do I personally believe that the police or any of these other legal agencies that are working for this government should be entitled to interrogate people and do the things that I do on the show? | «Считаю ли я, что полиция или любое другое агентство, которое работает на правительство, должны иметь право опрашивать людей и делать то, что я делаю на телешоу? |
Interrogate any persons detained, remanded in custody, sentenced or subject to other coercive measures; | опрашивать задержанных, арестованных, осужденных и лиц, подвергнутых мерам принудительного характера; |
(a) Visit any detention facilities (including prisons and psychiatric institutions), interrogate the inmates and obtain information on detention conditions; | а) посещать любые места, где содержатся лица, лишенные свободы (от мест содержания заключенных до психиатрических заведений), опрашивать лиц, которые в них содержаться, и получать информацию об условиях их содержания; |
Thus it falls to me to interrogate our returned. | Так это стало моей обязанностью опрашивать вернувшихся из плена. |
Non-traditional powers to arrest, detain and interrogate | Нетрадиционные полномочия на арест, задержание и допрос |
Within that period the investigator was required not only to interrogate the suspect and inform him of the charges against him, but also to summon witnesses. | В течение этого периода следователь обязан не только проводить допрос подозреваемого, но и сообщить ему о выдвигаемых против него обвинениях, а также вызывать свидетелей. |
Concerning the appeal of Luxembourg City, of the country of Luxembourg, the court provides its approval to interrogate. | По жалобе поданной в городе Люксембург в стране Люксембург суд дает разрешение на допрос |
Without any evidence, they wouldn't dare interrogate you. | Без доказательств они не могут учинить вам допрос. |
In spite of the legal requirement that the first interrogation be conducted by a public prosecutor, it is a common phenomenon that police investigators are the first to interrogate the suspect. | Несмотря на законное требование о том, чтобы первый допрос проводился государственным обвинителем, обычно первыми допрашивают подозреваемого полицейские следователи. |
I have to interrogate the homeless guy at the station and check his dump. | Мне нужно опросить бездомного в участке и проверить его барахло. |
They will help you to interrogate the pus, determine if he or she is indeed undead, confirm that determination, and then proceed to dispatch him. | Они помогут вам опросить ПИЗ, определить, действительно ли он или она - нежить, подтвердить это определение, а затем инициировать процесс ликвидации. |
on a stage and knowing that there are other worlds out there and desperately wanting to know more about them, wanting to interrogate them and find out if maybe just one or two of them are a little bit like you. | на сцене и знать, что где-то есть другие миры, и отчаянно хотеть узнать о них больше, жаждать опросить их и обнаружить, что, возможно, один или два из них немного похожи на нас. |
The royal council appointed new commissioners in March 1381 to interrogate local village and town officials in an attempt to find those who were refusing to comply. | В марте 1381 года королевский совет направил новых сборщиков, которые должны были опросить местных сельских и городских чиновников, чтобы выявить уклонившихся от уплаты. |
Interrogate each other, you know, in a friendly way or whatever. | Типа опросить друг друга, по-дружески или ещё как-нибудь. |
It was unconstitutional to interrogate persons in restraint chairs, and the Government would take action to stop such a practice if it occurred. | Допросы заключенных на парализующих креслах являются антиконституционными, и правительство будет принимать меры по пресечению такой практики, если она будет иметь место. |
She understood that in urgent cases prosecutors were allowed, under articles 63 and 64 of the Code of Criminal Procedure, to interrogate detainees without a lawyer being present. | Она понимает, что в безотлагательных случаях прокурорам разрешается, согласно статьям 63 и 64 Уголовно-процессуального кодекса, проводить допросы задержанных в отсутствие адвокатов. |
The Committee recommends that the Ukrainian authorities ensure that it is prohibited by law to interrogate any person detained or arrested without the participation of defence counsel or when the person is being held incommunicado. | Комитет рекомендует властям Украины принять необходимые меры, для того чтобы в законодательном порядке запретить допросы задержанных или арестованных лиц, а также лиц, содержащихся в одиночной камере, без участия защитника. |
Military Intelligence has the power to arrest, detain and interrogate. | Управление военной разведки имеет право арестовывать, содержать под стражей и проводить допросы. |
A further problem was the lack of a clear delineation between authority to detain and authority to interrogate, particularly in the case of the intelligence agencies such as the GID and the Criminal Investigation Department. | Еще одна проблема заключается в отсутствии ясного разграничения между полномочием осуществлять задержание и полномочием проводить допросы, особенно в случае таких разведывательных учреждений, как ГРД и Департамент уголовных расследований. |