I want you to bring him here and allow the royal military police to interrogate him under your supervision. | Я хочу, чтобы его доставили сюда и позволили королевской военной полиции допросить его в вашем присутствии. |
They're probably going to interrogate Sloan on the way to their mission. | Они вероятно собираются допросить Слоан по дороге к их заданию. |
And before you ask, no, I did not get a chance to interrogate her little shaman friend, because he vanished at the same time. | И прежде чем ты спросишь, нет, у меня не было шанса допросить ее дружка-шамана, потому что он исчез в то же время. |
There is someone in there we need to interrogate. | Нам там кое-кого надо допросить. |
Now we have no one to interrogate. | Теперь нам некого допросить. |
Agent Morgan and I will interrogate him. | Мы с агентом Морганом будем его допрашивать. |
Which is exactly why you and Carrie will interrogate him. | Вот как раз поэтому ты и Кэрри будете допрашивать его. |
Thanks to you and your colleagues in congress, we have fairly broad powers to detain and interrogate. | Благодаря вам и вашим коллегам в конгрессе, у нас есть широкие полномочия задерживать и допрашивать. |
On the third day, a team came to interrogate him, mainly on his contacts with Beni, Kinshasa and the outside world. | На третий день пришло несколько человек, ставших его допрашивать, главным образом о его контактах с Бени, Киншасой и внешним миром. |
And I'm here to interrogate you. | И я пришёл тебя допрашивать. |
It was alleged that the police broke into the office of Ghazi Suleiman, who had arranged the meeting, and took 17 people, mostly lawyers, to interrogate them at the police station on charges of disturbing public order. | Утверждалось, что полиция ворвалась в офис Гази Сулеймана, организовавшего эту пресс-конференцию, и забрала для допроса в полицейский участок 17 человек, большей частью юристов, по обвинениям в нарушении общественного порядка. |
The source emphasizes that it is contrary to general principles of law and article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant for the Investigation Agency to interrogate the defendants without knowledge of the charges they face. | Источник подчеркивает, что проведение допроса обвиняемых без их ознакомления с выдвинутыми обвинениями представляет собой нарушение следственным органом общих правовых принципов и пункта З Ь) статьи 14 Пакта. |
They obtain that information from their own local population, through coercion and violence from other prisoners or from other detention facilities that are used solely to interrogate displaced populations; | Эту информацию они получают от своего местного населения, от других заключенных посредством принуждения и насилия или из других лагерей, которые используются только для допроса перемещенного населения; |
Three members of the PJE who came to the municipal prison two days after the arrest in order to interrogate the detainees | Три сотрудника судебной полиции штата, доставившие его через два дня в муниципальную тюрьму для допроса |
For example, when orders were given by the public prosecutor for the interrogation of soldiers responsible for human rights violations, the gendarmes would refuse on the grounds that they could not interrogate their superiors. | Так, в тех случаях, когда государственный прокурор отдает распоряжение о проведении допроса военнослужащих, виновных в нарушениях прав человека, сотрудники жандармерии отказываются выполнять его на том основании, что они не имеют права допрашивать вышестоящих лиц. |
The driver or the controller of a motherboard should interrogate hard disk drives for determination, whether they require service or not. | Драйвер или контроллер материнской платы должен опрашивать жесткие диски для определения, нуждаются ли они в обслуживании. |
Do I personally believe that the police or any of these other legal agencies that are working for this government should be entitled to interrogate people and do the things that I do on the show? | «Считаю ли я, что полиция или любое другое агентство, которое работает на правительство, должны иметь право опрашивать людей и делать то, что я делаю на телешоу? |
Interrogate any persons detained, remanded in custody, sentenced or subject to other coercive measures; | опрашивать задержанных, арестованных, осужденных и лиц, подвергнутых мерам принудительного характера; |
(a) Visit any detention facilities (including prisons and psychiatric institutions), interrogate the inmates and obtain information on detention conditions; | а) посещать любые места, где содержатся лица, лишенные свободы (от мест содержания заключенных до психиатрических заведений), опрашивать лиц, которые в них содержаться, и получать информацию об условиях их содержания; |
The Investigations Division, based in Kigali, is headed by a Chief of Investigations, who is empowered to interrogate suspects, interview witnesses and victims, take statements from witnesses and gather evidence against presumed perpetrators of crimes falling under the jurisdiction of the Tribunal. | Следственный отдел, базирующийся в Кигали, возглавляется главным следователем, который уполномочен проводить допросы подозреваемых, опрашивать свидетелей и пострадавших, принимать заявления свидетелей и собирать доказательства вины предполагаемых преступников в совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Трибунала. |
Who you think you are, come in here, interrogate me like I'm in Gitmo? | Какого черта вы заявились сюда и устроили допрос, будто в Гуантанамо? |
When I will interrogate people, I want to hear only my voice, not yours. | Хорошо, Рири. Когда я буду вести допрос, я хотел, чтобы был слышен только мой голос, не ваш. |
Is this how you interrogate people? | Это так ты ведешь допрос? |
How dare you interrogate me! | Не смей устраивать мне допрос! |
I have the authority to summon the police here in full force and leave them to interrogate you. | чтобы они провели с вами допрос по всем правилам,... |
I have to interrogate the homeless guy at the station and check his dump. | Мне нужно опросить бездомного в участке и проверить его барахло. |
They will help you to interrogate the pus, determine if he or she is indeed undead, confirm that determination, and then proceed to dispatch him. | Они помогут вам опросить ПИЗ, определить, действительно ли он или она - нежить, подтвердить это определение, а затем инициировать процесс ликвидации. |
By all means, when I finish my questions, let the machine do what it likes with them but... I do need to interrogate them further. | Пожалуйста, когда я закончу свои вопросы позвольте машине делать с ними то, что она захочет, но... я действительно должен опросить их. |
The royal council appointed new commissioners in March 1381 to interrogate local village and town officials in an attempt to find those who were refusing to comply. | В марте 1381 года королевский совет направил новых сборщиков, которые должны были опросить местных сельских и городских чиновников, чтобы выявить уклонившихся от уплаты. |
Interrogate each other, you know, in a friendly way or whatever. | Типа опросить друг друга, по-дружески или ещё как-нибудь. |
She understood that in urgent cases prosecutors were allowed, under articles 63 and 64 of the Code of Criminal Procedure, to interrogate detainees without a lawyer being present. | Она понимает, что в безотлагательных случаях прокурорам разрешается, согласно статьям 63 и 64 Уголовно-процессуального кодекса, проводить допросы задержанных в отсутствие адвокатов. |
The Armed Police Force does not have the power to detain or interrogate, nor do they have detention facilities or registers, thus creating the conditions for violations of the right not to be arbitrarily detained and the right to due process. | Вооруженные полицейские силы не имеют права производить аресты или допросы, равно как и не имеют мест содержания или данных учета задержанных, что создает условия для нарушений права не подвергаться произвольному аресту и права на надлежащую законную процедуру. |
The Investigations Division, based in Kigali, is headed by a Chief of Investigations, who is empowered to interrogate suspects, interview witnesses and victims, take statements from witnesses and gather evidence against presumed perpetrators of crimes falling under the jurisdiction of the Tribunal. | Следственный отдел, базирующийся в Кигали, возглавляется главным следователем, который уполномочен проводить допросы подозреваемых, опрашивать свидетелей и пострадавших, принимать заявления свидетелей и собирать доказательства вины предполагаемых преступников в совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Трибунала. |
A further problem was the lack of a clear delineation between authority to detain and authority to interrogate, particularly in the case of the intelligence agencies such as the GID and the Criminal Investigation Department. | Еще одна проблема заключается в отсутствии ясного разграничения между полномочием осуществлять задержание и полномочием проводить допросы, особенно в случае таких разведывательных учреждений, как ГРД и Департамент уголовных расследований. |
That's not how to interrogate someone. | Так допросы не ведут. |