Reaffirming that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, and recognizing the need to ensure the full and effective enjoyment by all of their human rights, including the right to development, |
вновь подтверждая, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными, и признавая необходимость обеспечения полного и эффективного осуществления всеми лицами их прав человека, включая право на развитие, |
Reaffirming that all human rights are inalienable, universal, indivisible, interdependent and interrelated and that, therefore, national policies aimed at their promotion and protection will also have a mutually reinforcing effect on their realization, |
вновь подтверждая, что все права человека являются неотъемлемыми, универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными и что поэтому национальные стратегии, направленные на их поощрение и защиту, должны также оказывать взаимоусиливающее действие на их реализацию, |
(a) The importance and priority of the right to development has been recognized, it being considered one of the basic human rights, in the context of the general principle that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated; |
а) в их рамках признается важность и приоритетность права на развитие, которое рассматривается в качестве одного из основных прав человека в контексте общего принципа, согласно которому все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными; |
Reiterating that all human rights and fundamental freedoms are universal, indivisible and interdependent and interrelated, and should be promoted and implemented in a fair and equitable manner, without prejudice to the implementation of each of those rights and freedoms, |
вновь заявляя, что все права человека и основные свободы являются универсальными, неделимыми и взаимозависимыми и взаимосвязанными и должны поощряться и осуществляться на справедливой и равноправной основе без ущерба для осуществления каждого из этих прав и свобод, |
Underlining the principles of the World Conference on Human Rights held in Vienna in 1993 that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that they must be treated on an equal footing and with the same emphasis, |
подчеркивая принципы, которые были закреплены Всемирной конференцией по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году, и согласно которым все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными, и к ним следует относиться на равной основе и с одинаковым подходом и вниманием, |
Stressing also that respect for all human rights, which are universal, indivisible and interdependent and interrelated, is of crucial importance for all policies and programmes to fight extreme poverty at the local and national levels, |
подчеркивая также, что уважение всех прав человека, которые являются универсальными, неделимыми и взаимозависимыми и взаимосвязанными, имеет решающее значение для всех стратегий и программ борьбы с крайней нищетой на местном и национальном уровнях, |
Also emphasizes that freedom of religion or belief and freedom of expression are interdependent, interrelated and mutually reinforcing, and stresses further the role these rights can play in the fight against all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief; |
особо отмечает, что свобода религии или убеждений и свобода выражения являются взаимозависимыми, взаимосвязанными и взаимоукрепляющими, и особо отмечает также ту роль, которую эти права могут играть в борьбе со всеми формами нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений; |
Nonetheless, it must be recognized that all rights are indivisible, interdependent and interrelated, as well as inalienable and inherent. |
Тем не менее, необходимо признать, что все права являются неделимыми, взаимозависимыми, взаимосвязанными, неотъемлемыми и неотчуждаемыми. |
For the above reasons, the European Union had abstained during the voting. Mr. Begg said that his delegation supported the broad thrust of the draft resolution on the right to development, while reaffirming that all human rights were universal, indivisible, interdependent and interrelated. |
Г-н Бегг говорит, что его делегация поддерживает общую направленность этого проекта резолюции о праве на развитие, одновременно подтверждая, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными. |