Английский - русский
Перевод слова Interrelated
Вариант перевода Взаимосвязанности

Примеры в контексте "Interrelated - Взаимосвязанности"

Примеры: Interrelated - Взаимосвязанности
Throughout this report, I have sought to emphasize that peace, development and human rights are interrelated. Через весь доклад я пытался провести мысль о взаимосвязанности мира, развития и прав человека.
We believe that the course of action plotted by African States merits support, given the interrelated causes of conflict on the continent. Мы полагаем, что такой вектор действий африканских государств заслуживает поддержки в силу взаимосвязанности причин конфликтов на африканском континенте.
Given their complexity and interrelated and wide-ranging nature, they require global cooperation of the highest order. Ввиду их сложности, взаимосвязанности и многообразия требуется глобальное сотрудничество высшего класса.
It offers an analysis of the human rights situation of older persons in the light of the indivisible, interdependent and interrelated nature of all human rights. В нем анализируется положение с правами человека пожилых людей, рассматриваемое с позиций неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека.
To address the environmental resource management priorities essential to the sustainable development of small island developing States, national institutional and administrative arrangements are increasingly embracing the interrelated nature of activities in their limited land area. В целях решения приоритетных проблем рационального использования экологических ресурсов, чрезвычайно важных для устойчивого развития малых островных развивающихся государств, в рамках национальных организационных и административных механизмов внимание во все большей степени сосредоточивается на взаимосвязанности мероприятий, осуществляемых на их ограниченной территории.
Several States reaffirmed the indivisible, universal, interrelated and interdependent nature of all human rights and the close relationship of this recognition to the maintenance of peaceful relations between States. Несколько государств вновь заявили о неделимости, универсальности, взаимосвязанности и взаимозависимости всех прав человека и о том, что признание этого факта имеет тесную связь с поддержанием мирных отношений между государствами.
Although articles 2, 3 and 26 were treated separately in the second periodic report, in this report, due to the interrelated subjects of these articles on discrimination, they will be jointly dealt with under article 26. Во втором периодическом докладе статьи 2, 3 и 26 рассматривались отдельно, однако в настоящем докладе, в силу взаимосвязанности содержания этих статей, касающихся дискриминации, они будут рассмотрены совместно в связи со статьей 26.
(b) Recognizing that human rights were universal, indivisible, interdependent and interrelated, the international community as a whole should strive towards a fair and equitable promotion and implementation of human rights and fundamental freedoms. Ь) признав принцип универсальности, неделимости и взаимозависимости и взаимосвязанности прав человека, международное сообщество в целом должно стремиться на объективной и справедливой основе к поощрению и осуществлению прав человека и основных свобод.
At both the national and international levels, Azerbaijan proceeds on the basis of the interrelated, interdependent, indivisible and mutually reinforcing nature of all human rights, including the right to development. Проводя работу как на национальном, так и на международном уровне, Азербайджан исходит из принципа взаимосвязанности, взаимозависимости, неделимости и взаимодополняемости всех прав человека, включая право на развитие.
(b) Where the forms intersect, they create new forms, illustrating the way in which the issues handled by UNCTAD are interrelated. Ь) Накладываясь друг на друга, три фигуры образуют новые формы, что служит иллюстрацией взаимосвязанности проблем, которыми занимается ЮНКТАД.
According to another view, the obligation to extradite or prosecute and universal jurisdiction, while interrelated, should be dealt with separately. Согласно еще одной точке зрения, обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование и универсальную юрисдикцию следует, при всей взаимосвязанности этих понятий, рассматривать отдельно друг от друга.
Austria's policies are firmly rooted in the conviction that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing. В своей политике Австрия исходит из твердой убежденности в универсальности, неделимости, взаимозависимости, взаимосвязанности и взаимоукрепляющем характере прав человека.
At its present (special) session, the Commission is called upon to develop a multi-year programme of work to the year 2000, selecting specific themes and addressing them from an interrelated and integrated perspective. На своей нынешней (специальной) сессии Комиссия должна подготовить многолетнюю программу работы до 2000 года, отобрать конкретные вопросы и рассмотреть их с учетом требований, касающихся взаимосвязанности и комплексности.
Her assessment was that "the work of respective OHCHR divisions would be better connected and human rights issues better interrelated therefore making the Office more relevant to its stakeholders." Она исходит из того, что "удастся достичь большей согласованности в работе соответствующих отделов УВКПЧ и взаимосвязанности между вопросами прав человека, и благодаря этому возрастет значимость работы Управления для заинтересованных сторон".
We are keen on achieving legally binding agreements in this area and, in this regard, we are working on the premise that offensive and defensive systems are interrelated - an interrelationship confirmed by the presidents of Russia and the United States at their meeting in Ljubljana. При этом мы исходим из взаимосвязанности вопросов наступательных и оборонительных систем - эта взаимосвязь была подтверждена Президентами России и США на их встрече в Любляне.