Английский - русский
Перевод слова Interrelated

Перевод interrelated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимосвязанный (примеров 87)
Civil and political; economic, social and cultural; and individual and societal human rights and freedoms are universal, indivisible, interrelated, interdependent and complementary. Гражданские и политические, экономические, социальные и культурные, индивидуальные и общественные права и свободы человека носят универсальный, неделимый, взаимосвязанный, взаимозависимый и взаимодополняющий характер.
The difficulties facing the people of the Semipalatinsk test site territory are complex and interrelated. Трудности, с которыми сталкивается население, проживающее на территории Семипалатинского испытательного полигона, носят сложный и взаимосвязанный характер.
The environmental problems of today can no longer be dealt with in isolation since most of them are transboundary in nature and interrelated. Современные экологические проблемы уже не могут рассматриваться в изоляции, поскольку большинство из них имеют трансграничный и взаимосвязанный характер.
Since all human rights, civil, political, economic, social and cultural, are universal, indivisible, interrelated and interdependent, close international cooperation in achieving their full protection in all countries is a matter of a growing necessity. Поскольку все права человека - гражданские, политические, экономические, социальные и культурные - имеют универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер, все бόльшую актуальность приобретает необходимость тесного международного сотрудничества в деле полной защиты этих прав во всех странах.
The United Nations must take stronger measures to implement the international human rights instruments, based on the recognition that all human rights were universal, indivisible, interdependent and interrelated. Организация Объединенных Наций должна принимать более жесткие меры для обеспечения осуществления международных документов по правам человека на основе признания того, что все права человека носят универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер.
Больше примеров...
Связаны между собой (примеров 48)
As to the rationale of immunity, some members had acknowledged the existence of its mixed functional and representative components and that the different grounds of immunity were interrelated. В отношении обоснования иммунитета ряд членов Комиссии признали его смешанный функциональный и репрезентативный характер и что различные обоснования иммунитета связаны между собой.
All of these priorities are interrelated and interdependent; for example, access to quality and affordable health care for older persons is directly related to maintaining the economic security and social participation of persons as they age. Все эти приоритеты связаны между собой и зависят друг от друга; например, доступ к качественному и доступному медицинскому уходу за престарелыми напрямую связан с поддержанием экономической безопасности и социальным участием людей по мере их старения.
Emphasizing that many of the elements of the text were interrelated, he appealed to delegates to read the entire text with care, alongside the text submitted by the Chairman of the Committee of the Whole, in order to get a sense of the full package. Подчеркивая, что многие элементы текста связаны между собой, он предлагает делегатам внимательно прочитать весь текст наряду с текстом, представленным Председателем Комитета полного состава, с тем чтобы получить представление о пакете в целом.
Illegal migration and trafficking in human beings are interrelated, mainly due to the fact that persons organizing illegal transfers are simultaneously involved in "white slave" trafficking. Незаконная миграция и торговля людьми связаны между собой главным образом потому, что лица, занимающиеся организацией незаконного провоза людей, одновременно занимаются и торговлей "белыми рабами".
Furthermore, the supply voltages are interrelated by one of the relationships V1>V2>=V4>V5>=V3 or V1 При этом напряжения питания связаны между собой одним из соотношений V1>V2>=V4>V5>=V3 или V1
Больше примеров...
Взаимосвязи (примеров 39)
They would also be an effective means of encouraging Governments to review their anti-discrimination measures and consider how human rights issues were interrelated. Кроме того, они послужат эффективным средством стимулирования правительств к пересмотру своих антидискриминационных мер и анализу вопроса о взаимосвязи аспектов прав человека.
At the same time, the Council's actions should become more objective in line with the principle that human rights were universal, indivisible, interrelated and interdependent. В то же время следует добиваться большей объективности действий Совета, их соответствия принципам универсальности, неделимости, взаимосвязи и взаимозависимости прав человека.
It is the unique forum where issues can be considered in their interrelated aspects, where all parties to a problem can be consulted simultaneously and where the process of decision-making could be complemented by an effective process of implementation. Она представляет собой уникальный форум, в котором те или иные вопросы могут рассматриваться в их взаимосвязи, где можно проводить консультации одновременно со всеми сторонами, которых та или иная проблема касается, и где процесс принятия решений может сопровождаться эффективным процессом их осуществления.
Therefore, in the light of the interrelated nature of the reform efforts in each of the five working groups, we believe that a holistic approach is necessary to ensure that their results will be mutually reinforcing. Поэтому в свете взаимосвязи усилий в области реформы, осуществляемых каждой из пяти рабочих групп, мы считаем, что необходим общий подход для обеспечения взаимодополняемости результатов работы этих групп.
The Ministry for Social Action has been developing actions directed at individuals, families, and communities, and their relationship with their environment, in a continuous process of interrelated actions designed to promote health, and recuperation and rehabilitation following sickness. В тесной взаимосвязи с вопросами улучшения здравоохранения, восстановления и реабилитации после болезни министерство здравоохранения предпринимает шаги, направленные на улучшение взаимодействия отдельных граждан, семей и общин с окружающей средой.
Больше примеров...
Взаимозависимых (примеров 44)
That agreement illustrates the genuine nature of the indigenous right of self-determination in all of its interrelated, indivisible and interconnected dimensions. Соглашение иллюстрирует подлинный характер права коренных народов на самоопределение во всех его взаимозависимых, неделимых и взаимосвязанных аспектах.
The Cooperation Agreement foresees the strategic alliance to be mutually beneficial to both organizations at two interrelated levels. В соглашении о сотрудничестве предусмотрено, что стратегическое объединение усилий будет взаи-мовыгодным для обеих организаций на двух взаимозависимых уровнях.
Education must therefore be regarded and judged as part of a complex set of interdependent and interrelated problems. Таким образом, впредь прогнозы и оценки в отношении образования следует разрабатывать с учетом всей сложной совокупности взаимозависимых и взаимосвязанных проблем.
His Government was committed to the full respect of all universal, indivisible, interdependent and interrelated human rights, international law and all the principles outlined in the Charter of the United Nations. Правительство Свазиленда привержено курсу на уважение в полном объеме всех универсальных, неделимых, взаимозависимых и взаимосвязанных прав человека, положений международного права и всех принципов, сформулированных в Уставе Организации Объединенных Наций.
We reaffirm that democracy, sustainable development and respect for all civil, political, economic, social and cultural human rights, including the right to development, are universal, indivisible, interdependent, interrelated and mutually reinforcing. вновь подтверждаем, что демократия, устойчивое развитие и уважение всех гражданских и политических, экономических, социальных и культурных прав человека в своем статусе универсальных, неделимых и взаимозависимых прав, включая право на развитие, тесно связаны и усиливают друг друга;
Больше примеров...
Связанных между собой (примеров 22)
Strategies and actions for interacting with this group of children must necessarily encompass two differentiated and interrelated levels. Стратегии и меры, направленные на взаимодействие с этой группой детей, должны обязательно сочетать в себе два различных, но связанных между собой элемента.
It would also serve as a major instrument of economic cooperation and peacebuilding among countries of the region, which have been the most affected by interrelated conflicts. Это послужило бы также важным инструментом для обеспечения экономического сотрудничества и миростроительства в отношениях между странами региона, которые в наибольшей степени пострадали от связанных между собой конфликтов.
This was manifested in the collapse of major financial markets and institutions in the wake of the bursting of speculative bubbles in various interrelated markets as well as heightened global monetary imbalances. Внутрисистемная несогласованность вылилась в крах крупнейших финансовых рынков и институтов после того, как на разных связанных между собой рынках стали лопаться спекулятивные пузыри, и усугубила диспропорции в денежно-кредитной сфере.
Although a complex mesh of interrelated processes affect the global environment, United Nations agreements and treaties tend to focus on one specific issue. Хотя многообразие связанных между собой процессов сказывается на эффективности деятельности в области глобальной окружающей среды, соглашения и договоры Организации Объединенных Наций, как правило, посвящены одному конкретному вопросу.
Operational activities for development should focus on fostering capacity at the domestic level, and that required addressing in an interrelated manner the thematic issues which had been dealt with by the cycle of conferences. Основная цель оперативной деятельности должна заключаться в наращивании потенциала на национальном уровне, для чего следует обеспечить комплексное рассмотрение связанных между собой тематических вопросов, изучавшихся на этих конференциях.
Больше примеров...
Взаимозависимы (примеров 59)
The examples mentioned may be relevant to several objectives at the same time, as the objectives themselves are interrelated. Упомянутые примеры могут одновременно иметь отношение к нескольким задачам, поскольку сами задачи взаимозависимы.
Human rights and freedoms and their constituent elements are interrelated and interdependent: they cannot therefore be broken into separate parts or fragmented. Права и свободы человека и их составные элементы взаимосвязаны и взаимозависимы: они не могут поэтому быть разделены на части или фрагменты.
A child's right to primary education is dependent on the fulfilment of a plethora of other rights because they are inherently interdependent and interrelated. Право ребенка на начальное образование зависит от реализации множества других прав, поскольку они внутренне взаимозависимы и взаимосвязаны.
Although all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, the deprivation of economic, social and cultural rights looms large for Myanmar. Хотя все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, несоблюдение экономических, социальных и культурных прав приобрело в Мьянме угрожающие масштабы.
This hierarchization is contrary to the principle of the indivisibility and inseparability of human rights, which was reaffirmed by the 1973 World Conference on Human Rights in the Vienna Declaration, paragraph 5 of which reads: All human rights are universal, indivisible and interdependent and interrelated. Эта иерархизация противоречит принципу неделимости прав человека, который был подтвержден в пункте 5 Венской декларации, принятой на Всемирной конференции по правам человека в 1973 году: Все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны.
Больше примеров...
Взаимозависимые (примеров 17)
One of the most striking characteristics of the Declaration is that it encompasses the interrelated domains of medicine, public health and human rights. Одна из наиболее поразительных особенностей Декларации заключается в том, что она охватывает такие взаимозависимые области, как медицина, общественное здравоохранение и права человека.
The United Nations must view all human rights - civil, political, economic, social and cultural - as universal, indivisible, interdependent, interrelated and embedded in the trinity of democracy, development and human rights. Организация Объединенных Наций должна рассматривать все права человека - гражданские, политические, социальные и культурные - как универсальные, неделимые, взаимозависимые и глубоко укоренившиеся в трех неразрывно связанных понятиях: демократия, развитие и права человека.
Although the pillars should be considered indivisible, interrelated and interdependent, the biennial budget adopted in 2007 had not given development activities due priority. Хотя эти компоненты следует рассматривать как неделимые, взаимосвязанные и взаимозависимые, в принятом в 2007 году двухгодичном бюджете не было уделено надлежащего первоочередного внимания деятельности в целях развития.
All those wartime precedents reveal another important fact, namely, that human rights - whether civil, cultural, economic, political or social - were regarded as interdependent and interrelated. Все эти прецеденты военного времени указывают на другой важный факт, а именно, что права человека - будь то гражданские, культурные, экономические, политические или социальные - рассматривались как взаимозависимые и взаимосвязанные.
One of the self-evident but nevertheless important lessons that we can draw from these different efforts is that we have to view the various notions and concepts as interrelated and interdependent - or, as we say at the United Nations, mutually reinforcing. Один из очевидных, но тем не менее важных уроков, которые мы можем извлечь из этих различных усилий, состоит в том, что мы должны рассматривать различные идеи и понятия как взаимосвязанные и взаимозависимые, или, как мы говорим в Организации Объединенных Наций, взаимоукрепляющие.
Больше примеров...
Взаимозависимости (примеров 26)
In view of the interrelated nature of the problem, UNICEF has adopted a comprehensive and integrated response. Ввиду взаимозависимости этой проблемы с другими вопросами ЮНИСЕФ начал применять всеобъемлющий и комплексный подход.
Awareness and understanding of interrelated environmental processes have to keep pace with the changes which occur globally. Осведомленность о взаимозависимости экологических процессов и их понимание должны идти в ногу с изменениями, происходящими в глобальном масштабе.
We also need to adjust to the more complex and interrelated United Nations agendas of the future. Мы должны также перестраивать свою деятельность в соответствии с ростом сложности и взаимозависимости вопросов, которые будут включаться в повестку дня Организации Объединенных Наций в будущем.
NEPAD has also significantly impacted the resolution of conflict situations in Africa, demonstrating that peace, security and development are interrelated. Усилия по осуществлению НЕПАД также в значительной степени содействовали урегулированию конфликтных ситуаций в Африке, что свидетельствует о взаимозависимости процессов обеспечения мира, безопасности и развития.
It offers an analysis of the human rights situation of older persons in the light of the indivisible, interdependent and interrelated nature of all human rights. В нем анализируется положение с правами человека пожилых людей, рассматриваемое с позиций неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека.
Больше примеров...
Взаимосвязанности (примеров 15)
To address the environmental resource management priorities essential to the sustainable development of small island developing States, national institutional and administrative arrangements are increasingly embracing the interrelated nature of activities in their limited land area. В целях решения приоритетных проблем рационального использования экологических ресурсов, чрезвычайно важных для устойчивого развития малых островных развивающихся государств, в рамках национальных организационных и административных механизмов внимание во все большей степени сосредоточивается на взаимосвязанности мероприятий, осуществляемых на их ограниченной территории.
(b) Recognizing that human rights were universal, indivisible, interdependent and interrelated, the international community as a whole should strive towards a fair and equitable promotion and implementation of human rights and fundamental freedoms. Ь) признав принцип универсальности, неделимости и взаимозависимости и взаимосвязанности прав человека, международное сообщество в целом должно стремиться на объективной и справедливой основе к поощрению и осуществлению прав человека и основных свобод.
At both the national and international levels, Azerbaijan proceeds on the basis of the interrelated, interdependent, indivisible and mutually reinforcing nature of all human rights, including the right to development. Проводя работу как на национальном, так и на международном уровне, Азербайджан исходит из принципа взаимосвязанности, взаимозависимости, неделимости и взаимодополняемости всех прав человека, включая право на развитие.
According to another view, the obligation to extradite or prosecute and universal jurisdiction, while interrelated, should be dealt with separately. Согласно еще одной точке зрения, обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование и универсальную юрисдикцию следует, при всей взаимосвязанности этих понятий, рассматривать отдельно друг от друга.
Her assessment was that "the work of respective OHCHR divisions would be better connected and human rights issues better interrelated therefore making the Office more relevant to its stakeholders." Она исходит из того, что "удастся достичь большей согласованности в работе соответствующих отделов УВКПЧ и взаимосвязанности между вопросами прав человека, и благодаря этому возрастет значимость работы Управления для заинтересованных сторон".
Больше примеров...
Взаимозависимыми (примеров 59)
Human rights are interdependent and interrelated: the protection of one right has an impact on the enjoyment of others. Права человека являются взаимозависимыми и взаимосвязанными: защита одного права отражается на осуществлении других прав.
Her Government continued to advocate for equal emphasis to be placed on economic, social, cultural, civil and political rights, including the right to development, as all human rights were equally universal, indivisible, interdependent and interrelated. Ее правительство по-прежнему выступает за равноценное внимание к экономическим, социальным, культурным, гражданским и политическим правам, включая право на развитие, поскольку все права человека являются в равной степени универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными.
It is vital to recognize that the right to development is related to all human rights, perceived as equal, interrelated and interdependent. Крайне необходимо признать тот факт, что право на развитие связано со всеми другими правами человека и что оно рассматривается наравне с другими правами, которые являются взаимосвязанными и взаимозависимыми.
In the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations, the Heads of State and Government reaffirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated. В Декларации по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций главы государств и правительств подтвердили, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными.
But, as we all agreed 15 years ago in the Vienna Declaration and Programme of Action, all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and must be treated in an equal manner, on the same footing, and with the same emphasis. Но, как все мы согласились 15 лет назад, приняв Венскую декларацию и Программу действий, все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными, и к ним необходимо подходить одинаково, на равной основе и с равным вниманием.
Больше примеров...
Взаимосвязь между (примеров 16)
The Ministers reaffirmed that international peace and development are interrelated. Министры подтвердили взаимосвязь между международным миром и развитием.
The members of the Commission also note the interrelated nature of the outstanding issues regarding the accounting for warheads, which are intrinsically significant in the missile area, and also in the chemical and biological weapons areas, because warheads have been filled with chemical and biological agents. Члены Комиссии также отмечают взаимосвязь между остающимися нерешенными вопросами, касающимися отчета о боеголовках, которые в силу своей специфики имеют важное значение в ракетной области, а также в областях химического и биологического оружия, поскольку боеголовки снаряжены химическими и биологическими агентами.
The discussions held at the workshops organized so far have indicated that disaster management and reconstruction, environmental security and sustainable development are all interrelated and consequently can benefit from the same space technology solutions. В ходе обсуждений, проведенных на этих практикумах, отмечались взаимосвязь между борьбой со стихийными бедствиями и усилиями по восстановлению после чрезвычайных ситуаций, экологической безопасностью и устойчивым развитием и вытекающая из этого возможность успешного использования космической техники для решения возникающих проблем.
In all cases, their normative activities are interrelated with policy discussions. Во всех случаях существует взаимосвязь между их нормативной деятельностью и обсуждениями проблем политики.
This Policy is based on several interrelated principles, among which the linkage between relief and development is the most important. В основу этой стратегии заложено несколько взаимозависимых принципов, среди которых наибольшую важность имеет взаимосвязь между оказанием чрезвычайной помощи и развитием.
Больше примеров...
Связанных друг с другом (примеров 6)
This subcomponent is also at the heart of an ecosystem-based approach as impacts of concern in interrelated ecosystems can be tell-tale signs for impending disaster in others. Этот подкомпонент также лежит в основе экосистемного подхода, поскольку факторы, вызывающие обеспокоенность по поводу состояния связанных друг с другом экосистем, могут свидетельствовать об опасности, грозящей другим экосистемам.
Experts from Habitat and UNEP drew up plans of action in five interrelated areas: urban infrastructure and housing; employment and the local economy; urban environment; environmental interaction between city and countryside; and urban management. Эксперты Хабитат и ЮНЕП разработали планы действий в пяти связанных друг с другом областях: городская инфраструктура и жилищное строительство; занятость и местная экономика; городская экология; экологическое взаимодействие между городом и сельскими районами; и управление городами.
The profusion of multi-layered, interrelated issues and participants has made the fight against drug abuse and illicit trafficking an extremely difficult and complex undertaking. Многообразие многослойных, связанных друг с другом проблем и участников крайне осложняет борьбу против злоупотребления и незаконного оборота наркотиков.
All these initiatives indicate the increasing degree of importance that United Nations agencies are giving to South-South cooperation and underline the need to deal with the increasingly urgent issue of how best to coordinate action in widely diverse but interrelated fields. Все эти инициативы свидетельствуют о растущей степени важности, которую учреждения Организации Объединенных Наций придают сотрудничеству Юг-Юг, и о необходимости взяться за решение все более обостряющейся проблемы обеспечения максимальной слаженности действий во многом разнящихся между собой, но связанных друг с другом областях.
ESCAP undertook a series of interrelated initiatives to strengthen the capacity of Governments to develop policies and programmes to address critical priorities and gaps in building inclusive societies, reducing poverty and promoting gender equality. ЭСКАТО осуществила ряд связанных друг с другом инициатив по повышению способности правительств разрабатывать политику и программы для решения ключевых первоочередных задач и устранения недостатков в процессе создания открытого общества, сокращения масштабов нищеты и содействия достижению гендерного равенства.
Больше примеров...
Взаимосвязанность (примеров 12)
The United Nations Convention on the Law of the Sea recognizes that ocean issues are interrelated and should be considered as a whole. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву признаёт взаимосвязанность океанских вопросов и необходимость рассматривать их как единое целое.
While interrelated, each is distinct and each is developed and implemented in a different manner. Несмотря на взаимосвязанность, каждая из них является самостоятельной и разрабатывается и реализуется по-разному.
Our delegations recognize that certain law of the sea issues and issues of the environment and sustainable development are interrelated. Наши делегации признают взаимосвязанность некоторых аспектов морского права с вопросами окружающей среды и устойчивого развития.
Although many of the following issues have been examined in depth independently, it is critical to recognize that the many ways that poverty separates parents and children are interrelated. Хотя многие из рассматриваемых ниже вопросов подвергались сами по себе углубленному изучению, критически важно признать взаимосвязанность тех многообразных форм, в которых происходит разлучение родителей и детей из-за нищеты.
The interrelated nature of the situation in West Africa underlines the importance of a regional response to better address regional cross-border issues that are of a humanitarian, political, economic and protection nature. Взаимосвязанность различных аспектов ситуации в Западной Африке обусловливает необходимость применения регионального подхода для обеспечения более эффективного решения региональных проблем трансграничного характера, затрагивающих гуманитарную, политическую и экономическую сферу и сферу защиты.
Больше примеров...
Взаимозависимость (примеров 16)
The World Conference on Human Rights reaffirmed that all human rights, including cultural rights, are universal, indivisible, interdependent and interrelated and recognized the importance of bearing in mind national and regional particularities, as well as various historical, cultural and religious backgrounds. Всемирная конференция по правам человека вновь подтвердила универсальность, неделимость, взаимосвязь и взаимозависимость всех прав человека, включая культурные права, и признала важное значение учета национальных и региональных особенностей, а также различного исторического, культурного и религиозного наследия.
It was noted that security and safety issues were interconnected and that poor performances in regard to safety, security and working conditions were often interrelated. Было отмечено, что вопросы охраны и безопасности взаимосвязаны и что нередко существует взаимозависимость между низкой эффективностью охраны и безопасности и неадекватными условиями труда.
Recalling that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, the three mandate holders stressed this interdependence in the context of the discussion on freedom of expression and incitement to racial or religious hatred. Напомнив, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными, три мандатария подчеркнули эту взаимозависимость в контексте дискуссии о свободе выражения мнений и подстрекательстве к расовой или религиозной ненависти.
The preamble of the United Nations Convention on the Law of the Sea, the report of the Secretary-General on oceans and the report of the Independent World Commission on Oceans recognize that issues relating to the oceans are interrelated and thus need to be considered comprehensively. В преамбуле к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, докладе Генерального секретаря об океанах и морях и докладе Независимой всемирной комиссии по проблемам океанов признается взаимозависимость вопросов, касающихся океанов, откуда и вытекает необходимость их всеобъемлющего рассмотрения.
Reaffirming that all rights were interrelated, independent and indivisible, Mr. Links added that economic and social rights were justiciable; however, the limitation clause made them subject to the availability of resources. Вновь подтвердив взаимосвязанность, взаимозависимость и неделимость всех прав, г-н Линкс добавил, что экономические и социальные права могут быть защищены в судебном порядке; вместе с тем ограничительное положение ставит их в зависимость от наличия ресурсов.
Больше примеров...
Связанные между собой (примеров 7)
His delegation supported the three core issues, to be addressed at the Summit, which were clearly interrelated: social integration, poverty reduction and productive employment. Делегация Таиланда одобряет три основные темы, выбранные для обсуждения на Встрече на высшем уровне и связанные между собой: социальная интеграция, смягчение остроты проблемы нищеты и расширение производительной занятости.
The interrelated tasks that will be performed by the various components of the United Nations system in Côte d'Ivoire need an integrated understanding of and a common approach to the crisis and its consequences. Связанные между собой задачи, которые будут осуществляться различными компонентами системы Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, требуют всестороннего понимания кризиса и его последствий, а также общего подхода к ним.
Open access to knowledge, also known as open source approaches, covers two distinct but interrelated concepts: Открытый доступ к знаниям, известный также как принцип открытых источников, опирается на две отдельные, но связанные между собой концепции.
She enquired how the Government planned to tackle those interrelated problems, and would be particularly interested to hear about any measures specifically designed to address the feminization of poverty among the elderly. Оратор спрашивает, как правительство планирует решать эти связанные между собой проблемы, и хотела бы услышать о любых конкретных мерах, направленных на решение проблемы феминизации нищеты среди пожилых людей.
Two interrelated issues-synthetic drugs and the control of precursors-will also be considered during the consideration of item 3. В рамках пункта З будут также рассмотрены тесно связанные между собой вопросы о синтетических наркотиках и контроле над прекурсорами.
Больше примеров...