Английский - русский
Перевод слова Interrelated

Перевод interrelated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимосвязанный (примеров 87)
Terrorism and other crimes had developed into organized, transnational activities that were interrelated and mutually supportive. Терроризм и другие преступления трансформировались в организованные, транснациональные виды деятельности, которые носят взаимосвязанный и взаимоукрепляющий характер.
Furthermore, the ongoing volatility in food, energy and financial markets show the complex and interrelated nature of modern day economic crises. Кроме того, сохраняющаяся нестабильность на рынках продовольствия, энергетических и финансовых рынках указывает на сложный и взаимосвязанный характер современного экономического кризиса.
Many of the risk mitigation activities that are required are interrelated and are of equal priority and importance, thus creating a challenging situation wherein systemic and structural issues need to be addressed simultaneously. Многие необходимые мероприятия по уменьшению риска имеют взаимосвязанный характер и одинаковую приоритетность и значение, что создает сложную ситуацию, когда должны одновременно решаться системные и структурные проблемы.
The themes under review by the Commission in this 50th Session are ones which are, in WILPF's view, interrelated, mutually reinforcing and vital to achieving gender equality. По мнению МЖЛМС, рассматриваемые Комиссией на пятидесятой сессии темы носят взаимосвязанный характер, подкрепляют друг друга и имеют важное значение для обеспечения равенства женщин и мужчин.
Although many items are interrelated, for ease of reference the work programme is organized thematically around the following major substantive work streams, reflecting the provisions of paragraph 5 of section 1 of the annex to the 1994 Agreement: Многие составляющие носят взаимосвязанный характер, однако для удобства читателя предлагаемая программа работы тематически выстроена вокруг следующих первостепенных участков основной работы, отражающих положения пункта 5 раздела 1 приложения к Соглашению 1994 года:
Больше примеров...
Связаны между собой (примеров 48)
All these forms of discrimination are interrelated, and the principle of the indivisibility and interdependence of human rights should be highlighted. Все эти формы дискриминации связаны между собой, и следует делать упор на принцип неделимости и взаимозависимости прав человека.
While contributing to human dignity, quality of life and sustainable livelihoods, basic services, as defined in paragraph 84 of the Habitat Agenda, are strongly interrelated and are of various types. Способствуя повышению человеческого достоинства, качества жизни и устойчивого развития, основные услуги, как они определяются в пункте 84 Повестки дня Хабитат, тесно связаны между собой, хотя и относятся к разным типам.
Heart problems, diabetes, hypertension and obesity, the most potentially disabling diseases and risk factors, are often interrelated, and in many cases they can be prevented or minimized through behaviour changes. Наиболее вероятные болезни, приводящие к инвалидности, а также факторы риска - кардиологические проблемы, диабет, гипертония и ожирение - часто связаны между собой и во многих случаях поддаются профилактике или сведению до минимума посредством изменения модели поведения.
The situation of human rights was different in the three countries of his mandate, although most of the issues were interrelated since they were the consequence of the violent dissolution of the former Yugoslavia and of the subsequent crises. В трех странах, охваченных мандатом, положение в области прав человека является различным, хотя большинство проблем связаны между собой, поскольку они являются следствием насильственного распада бывшей Югославии и последующих кризисов.
Furthermore, the supply voltages are interrelated by one of the relationships V1>V2>=V4>V5>=V3 or V1 При этом напряжения питания связаны между собой одним из соотношений V1>V2>=V4>V5>=V3 или V1
Больше примеров...
Взаимосвязи (примеров 39)
Whether near or far, everything is interrelated. Близкое или далекое - все находится во взаимосвязи.
Because of the interrelated and multifaceted nature of all the issues under consideration by the seminar, neither the presentations nor the general debate adhered strictly to the agenda of the seminar. Ввиду взаимосвязи и многостороннего характера всех рассматриваемых семинаром вопросов ни представление, ни общая дискуссия не сводились только к повестке дня семинара.
His delegation again stressed that the rule of law and development should be seen as interrelated, with particular reference to the post-2015 development agenda. Делегация его страны вновь подчеркивает, что вопросы верховенства права и развития следует рассматривать во взаимосвязи, в частности, в связи с повесткой дня в области развития на период после 2015 года.
Bangladesh welcomes the emphasis given in the report to the idea that peace, development and human rights are interrelated. Бангладеш одобряет заострение внимания в докладе на идее взаимосвязи между миром, развитием и правами человека.
These rights are interrelated, interdependent and indivisible; to exclude any right would risk creating a hierarchical relationship among them. Эти права являются взаимосвязанными, независимыми и неделимыми; исключение любого права может привести к созданию нежелательной иерархической взаимосвязи между ними.
Больше примеров...
Взаимозависимых (примеров 44)
Additionally, globalization represents four interrelated and seemingly contradictory dimensions. Кроме того, глобализация состоит из четырех взаимозависимых и, видимо, противоречивых измерений.
Those objections are based on a number of interrelated and partially overlapping arguments. Эти возражения основываются на ряде взаимозависимых и частично дублирующих друг друга доводов.
UNEP is also strengthening approaches that help integrate social, environmental and economic objectives more effectively in dealing with complex and interrelated challenges, and embed the integration of environment and the economy within its strategic areas of focus over the period 2014 - 2017. ЮНЕП также будет укреплять подходы, способствующие более эффективной интеграции социальных, экологических и экономических целей при решении комплексных и взаимозависимых задач, а также внедрению интеграции экологических и экономических факторов в стратегические направления на период 20142017 годов.
The socio-economic difficulties of the least developed countries were aggravated by environmental problems which, in turn, were accentuated by complex and interrelated factors such as population pressure, cross-border movements of displaced persons and natural and man-made disasters. Социально-экономические трудности наименее развитых стран еще более усугубляются экологическими проблемами, которые, в свою очередь, обостряются в силу воздействия сложных и взаимозависимых факторов, как то: чрезмерный рост численности населения, межграничные передвижения перемещенных лиц и стихийные и антропогенные бедствия.
Rights-based approaches are comprehensive in their consideration of the full range of indivisible, interdependent and interrelated rights: civil, cultural, economic, political and social. Правозащитные подходы являются всеобъемлющими с точки зрения учета всего комплекса неделимых, взаимозависимых и взаимосвязанных прав: гражданских, культурных, экономических, политических и социальных.
Больше примеров...
Связанных между собой (примеров 22)
Similarly, estimates are also provided for the resource requirements for the three additional interrelated components. Аналогичным образом получены также сметы потребностей в ресурсах относительно трех дополнительных связанных между собой компонентов.
The initial three-year phase foresees the formulation and implementation of a number of focused and interrelated pilot projects. Первоначальная трехлетняя стадия будет посвящена разработке и осуществлению ряда целенаправленных и связанных между собой экспериментальных проектов.
Some countries were ready to support the acknowledgement that a new paradigm is needed to understand the complex, interrelated human environment factors that cause desertification and land degradation. Некоторые страны выразили готовность поддержать признание того факта, что для уяснения комплексных и связанных между собой антропогенных и экологических факторов, которые вызывают опустынивание и деградацию земель, требуется новая система подходов.
The project will institute a number of efforts not heretofore interrelated: primary health care, Integrated Management of Childhood Illnesses, the Integrated Health Actions Strategy, the "Dignified Community" effort, and Facts for Life. В рамках проекта будет реализован целый ряд ранее не связанных между собой усилий: первичная медико-санитарная помощь, комплексная программа лечения детских болезней, комплексная стратегия деятельности в области здравоохранения, инициативы «Достойная община» и «Знания для жизни».
UNCTAD has long recognized the interdependence of interrelated policy issues in expanding and diversifying trade in developing countries and global processes. ЮНКТАД давно признает наличие взаимозависимости связанных между собой вопросов политики в плане расширения и диверсификации торговли в развивающихся странах и в рамках глобальных процессов.
Больше примеров...
Взаимозависимы (примеров 59)
This means that the two questions are intertwined and interrelated and cannot be separated one from the other. Это означает, что эти два вопроса тесно связаны между собой и взаимозависимы и не могут быть отделены один от другого.
The smallness of small island developing States and the fact that they are coastal entities means that the environment and coastal management are interrelated and this calls for an integrated management of resources.] Поскольку размеры малых островных развивающихся государств невелики и их жизненный уклад определяется близостью моря, охрана окружающей среды и рациональное использование прибрежных районов взаимозависимы, и это обусловливает необходимость комплексного подхода к использованию ресурсов.]
Although all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, the deprivation of economic, social and cultural rights looms large for Myanmar. Хотя все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, несоблюдение экономических, социальных и культурных прав приобрело в Мьянме угрожающие масштабы.
Reaffirms that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the universality, objectivity, impartiality and non-selectivity of the consideration of human rights issues must be ensured; вновь подтверждает, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и что при рассмотрении вопросов прав человека должен быть обеспечен принцип универсальности, объективности, беспристрастности и неизбирательности;
It refers to the realization of all the rights and freedoms recognized as human rights - civil and political rights and economic and social and cultural rights - in their totality as an integrated whole, as all these rights are interrelated and interdependent. Оно связано с реализацией всех прав и свобод, признанных в качестве прав человека, как гражданских и политических, так и экономических, социальных и культурных прав - в их совокупности как единого целого, поскольку все эти права взаимосвязаны и взаимозависимы.
Больше примеров...
Взаимозависимые (примеров 17)
However, outcome indicators often reflect many complex interrelated factors. Вместе с тем показатели последствий нередко отражают многочисленные сложные и взаимозависимые факторы.
The Copenhagen World Summit for Social Development recognized three interrelated concerns of the United Nations: poverty, unemployment and the disintegration of societies. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене признала три взаимозависимые проблемы, вызывающие озабоченность Организации Объединенных Наций: нищету, безработицу и распад обществ.
The United Nations must view all human rights - civil, political, economic, social and cultural - as universal, indivisible, interdependent, interrelated and embedded in the trinity of democracy, development and human rights. Организация Объединенных Наций должна рассматривать все права человека - гражданские, политические, социальные и культурные - как универсальные, неделимые, взаимозависимые и глубоко укоренившиеся в трех неразрывно связанных понятиях: демократия, развитие и права человека.
Although the pillars should be considered indivisible, interrelated and interdependent, the biennial budget adopted in 2007 had not given development activities due priority. Хотя эти компоненты следует рассматривать как неделимые, взаимосвязанные и взаимозависимые, в принятом в 2007 году двухгодичном бюджете не было уделено надлежащего первоочередного внимания деятельности в целях развития.
One of the self-evident but nevertheless important lessons that we can draw from these different efforts is that we have to view the various notions and concepts as interrelated and interdependent - or, as we say at the United Nations, mutually reinforcing. Один из очевидных, но тем не менее важных уроков, которые мы можем извлечь из этих различных усилий, состоит в том, что мы должны рассматривать различные идеи и понятия как взаимосвязанные и взаимозависимые, или, как мы говорим в Организации Объединенных Наций, взаимоукрепляющие.
Больше примеров...
Взаимозависимости (примеров 26)
Awareness and understanding of interrelated environmental processes have to keep pace with the changes which occur globally. Осведомленность о взаимозависимости экологических процессов и их понимание должны идти в ногу с изменениями, происходящими в глобальном масштабе.
We also need to adjust to the more complex and interrelated United Nations agendas of the future. Мы должны также перестраивать свою деятельность в соответствии с ростом сложности и взаимозависимости вопросов, которые будут включаться в повестку дня Организации Объединенных Наций в будущем.
We live on a planet whose habitat is unique in the universe, wherein living species reproduce as part of a genuine natural miracle in which everything - human beings, living creatures and the planet itself - is intimately interrelated. Мы живем на планете, среда обитания которой уникальна во всей вселенной, где живые существа размножаются, что является частью этого поистине природного чуда, в котором все - люди, живые существа и сама планета - находятся в вечной взаимозависимости.
UNCTAD has long recognized the interdependence of interrelated policy issues in expanding and diversifying trade in developing countries and global processes. ЮНКТАД давно признает наличие взаимозависимости связанных между собой вопросов политики в плане расширения и диверсификации торговли в развивающихся странах и в рамках глобальных процессов.
At the same time, the Council's actions should become more objective in line with the principle that human rights were universal, indivisible, interrelated and interdependent. В то же время следует добиваться большей объективности действий Совета, их соответствия принципам универсальности, неделимости, взаимосвязи и взаимозависимости прав человека.
Больше примеров...
Взаимосвязанности (примеров 15)
Throughout this report, I have sought to emphasize that peace, development and human rights are interrelated. Через весь доклад я пытался провести мысль о взаимосвязанности мира, развития и прав человека.
We believe that the course of action plotted by African States merits support, given the interrelated causes of conflict on the continent. Мы полагаем, что такой вектор действий африканских государств заслуживает поддержки в силу взаимосвязанности причин конфликтов на африканском континенте.
Given their complexity and interrelated and wide-ranging nature, they require global cooperation of the highest order. Ввиду их сложности, взаимосвязанности и многообразия требуется глобальное сотрудничество высшего класса.
It offers an analysis of the human rights situation of older persons in the light of the indivisible, interdependent and interrelated nature of all human rights. В нем анализируется положение с правами человека пожилых людей, рассматриваемое с позиций неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека.
At both the national and international levels, Azerbaijan proceeds on the basis of the interrelated, interdependent, indivisible and mutually reinforcing nature of all human rights, including the right to development. Проводя работу как на национальном, так и на международном уровне, Азербайджан исходит из принципа взаимосвязанности, взаимозависимости, неделимости и взаимодополняемости всех прав человека, включая право на развитие.
Больше примеров...
Взаимозависимыми (примеров 59)
As recognized by the World Conference on Human Rights and repeatedly stated by the Committee, children's rights too are indivisible and interrelated. Как было признано на Всемирной конференции по правам человека и как неоднократно отмечал Комитет, права детей являются неделимыми и взаимозависимыми.
All human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, as stated in the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. Все свободы являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными, о чем говорится в Венской декларации и Программе действий 1993 года.
It is vital to recognize that the right to development is related to all human rights, perceived as equal, interrelated and interdependent. Крайне необходимо признать тот факт, что право на развитие связано со всеми другими правами человека и что оно рассматривается наравне с другими правами, которые являются взаимосвязанными и взаимозависимыми.
As already highlighted in his first thematic report, the Special Rapporteur underlines that the rights to freedom of peaceful assembly and of association are interrelated and interdependent, but they are also two separate rights. З. Как уже было отмечено в первом тематическом докладе, Специальный докладчик подчеркивает, что права на свободу мирных собраний и ассоциации являются взаимосвязанными и взаимозависимыми, но это также два отдельных права.
Reaffirming that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, and recognizing the need to ensure the full and effective enjoyment by all of their human rights, including the right to development, вновь подтверждая, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными, и признавая необходимость обеспечения полного и эффективного осуществления всеми лицами их прав человека, включая право на развитие,
Больше примеров...
Взаимосвязь между (примеров 16)
The Charter rightly perceived political, security, economic, social, cultural and humanitarian issues to be interrelated. Устав справедливо усматривал взаимосвязь между вопросами, касающимися политики, безопасности, экономики, социальной и культурной жизни и гуманитарной деятельности.
The Group recognized that low participation in the Register and efforts to further develop and improve the instrument are interrelated. Группа признала, что существует взаимосвязь между низким уровнем участия в Регистре и усилиями по дальнейшему развитию и совершенствованию этого инструмента.
In all cases, their normative activities are interrelated with policy discussions. Во всех случаях существует взаимосвязь между их нормативной деятельностью и обсуждениями проблем политики.
This Policy is based on several interrelated principles, among which the linkage between relief and development is the most important. В основу этой стратегии заложено несколько взаимозависимых принципов, среди которых наибольшую важность имеет взаимосвязь между оказанием чрезвычайной помощи и развитием.
It would be essential to pursue an integrated agenda emphasizing the interconnections among security, governance and development to effectively address interrelated problems in the post-2015 development framework. Крайне важно проводить комплексную политику, подчеркивающую взаимосвязь между безопасностью, управлением и развитием, в целях окончательного решения взаимосвязанных проблем на основе рамочной программы развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Связанных друг с другом (примеров 6)
This subcomponent is also at the heart of an ecosystem-based approach as impacts of concern in interrelated ecosystems can be tell-tale signs for impending disaster in others. Этот подкомпонент также лежит в основе экосистемного подхода, поскольку факторы, вызывающие обеспокоенность по поводу состояния связанных друг с другом экосистем, могут свидетельствовать об опасности, грозящей другим экосистемам.
There were four interrelated pillars of the Centre's work, namely training, research and knowledge-sharing, advisory services and serving as a multilateral cooperation mechanism. Работа Центра строилась на четырех связанных друг с другом составляющих: учебной подготовке, обмене результатами научных исследований и знаниями, консультационных услугах и выполнении функций многостороннего механизма сотрудничества.
Experts from Habitat and UNEP drew up plans of action in five interrelated areas: urban infrastructure and housing; employment and the local economy; urban environment; environmental interaction between city and countryside; and urban management. Эксперты Хабитат и ЮНЕП разработали планы действий в пяти связанных друг с другом областях: городская инфраструктура и жилищное строительство; занятость и местная экономика; городская экология; экологическое взаимодействие между городом и сельскими районами; и управление городами.
All these initiatives indicate the increasing degree of importance that United Nations agencies are giving to South-South cooperation and underline the need to deal with the increasingly urgent issue of how best to coordinate action in widely diverse but interrelated fields. Все эти инициативы свидетельствуют о растущей степени важности, которую учреждения Организации Объединенных Наций придают сотрудничеству Юг-Юг, и о необходимости взяться за решение все более обостряющейся проблемы обеспечения максимальной слаженности действий во многом разнящихся между собой, но связанных друг с другом областях.
ESCAP undertook a series of interrelated initiatives to strengthen the capacity of Governments to develop policies and programmes to address critical priorities and gaps in building inclusive societies, reducing poverty and promoting gender equality. ЭСКАТО осуществила ряд связанных друг с другом инициатив по повышению способности правительств разрабатывать политику и программы для решения ключевых первоочередных задач и устранения недостатков в процессе создания открытого общества, сокращения масштабов нищеты и содействия достижению гендерного равенства.
Больше примеров...
Взаимосвязанность (примеров 12)
The interdependence and interrelated nature of the goals should be captured in the narrative. В разрабатываемом описании необходимо учитывать взаимозависимость и взаимосвязанность целей.
Although many of the following issues have been examined in depth independently, it is critical to recognize that the many ways that poverty separates parents and children are interrelated. Хотя многие из рассматриваемых ниже вопросов подвергались сами по себе углубленному изучению, критически важно признать взаимосвязанность тех многообразных форм, в которых происходит разлучение родителей и детей из-за нищеты.
The interrelated nature of the situation in West Africa underlines the importance of a regional response to better address regional cross-border issues that are of a humanitarian, political, economic and protection nature. Взаимосвязанность различных аспектов ситуации в Западной Африке обусловливает необходимость применения регионального подхода для обеспечения более эффективного решения региональных проблем трансграничного характера, затрагивающих гуманитарную, политическую и экономическую сферу и сферу защиты.
(a) recognized "that in this regard health and security issues are interrelated at both the national and international levels"; а) признали "взаимосвязанность вопросов здравоохранения и безопасности на национальном и международном уровнях";
It is important to note that they are interrelated. Важно отметить взаимосвязанность этих компонентов.
Больше примеров...
Взаимозависимость (примеров 16)
Because economic and social development were interrelated, it was essential to encourage patterns of economic growth which promoted social progress. Учитывая взаимозависимость экономического и социального развития, необходимо поощрять внедрение тех моделей экономического роста, которые содействуют социальному прогрессу.
A third lesson is that a holistic approach remains the best guarantee for the successful achievement of the MDGs, given the interrelated nature of the challenges to be addressed. Третий урок состоит в том, что, учитывая взаимозависимость проблем, которые предстоит решить, комплексный подход остается наилучшей гарантией успешного достижения ЦРДТ.
The interdependence and interrelated nature of the goals should be captured in the narrative. В разрабатываемом описании необходимо учитывать взаимозависимость и взаимосвязанность целей.
It was noted that security and safety issues were interconnected and that poor performances in regard to safety, security and working conditions were often interrelated. Было отмечено, что вопросы охраны и безопасности взаимосвязаны и что нередко существует взаимозависимость между низкой эффективностью охраны и безопасности и неадекватными условиями труда.
We reaffirm the importance of fundamental freedoms, and the dignity of the human person and that all human rights - civil, political, economic, social and cultural - are universal, indivisible, interdependent and interrelated. Мы подтверждаем важное значение основных свобод и достоинства человеческой личности и универсальность, неделимость, взаимозависимость и взаимоувязанность всех прав человека - гражданских, политических, экономических, социальных и культурных.
Больше примеров...
Связанные между собой (примеров 7)
The reform of the Council and the revitalization of the Assembly are inevitably two interrelated issues that should proceed separately but simultaneously. Реформа Совета и оптимизация работы Ассамблеи - неизбежно связанные между собой вопросы, которые необходимо решать по отдельности, но одновременно.
The interrelated tasks that will be performed by the various components of the United Nations system in Côte d'Ivoire need an integrated understanding of and a common approach to the crisis and its consequences. Связанные между собой задачи, которые будут осуществляться различными компонентами системы Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, требуют всестороннего понимания кризиса и его последствий, а также общего подхода к ним.
Open access to knowledge, also known as open source approaches, covers two distinct but interrelated concepts: Открытый доступ к знаниям, известный также как принцип открытых источников, опирается на две отдельные, но связанные между собой концепции.
She enquired how the Government planned to tackle those interrelated problems, and would be particularly interested to hear about any measures specifically designed to address the feminization of poverty among the elderly. Оратор спрашивает, как правительство планирует решать эти связанные между собой проблемы, и хотела бы услышать о любых конкретных мерах, направленных на решение проблемы феминизации нищеты среди пожилых людей.
This was the first time that interrelated social issues, including mental health, addictions, family violence, justice and housing were considered in a holistic manner. Впервые связанные между собой социальные проблемы (психическое здоровье, токсикомания, насилие в семье, правосудие и обеспечение жильем) были рассмотрены с точки зрения целостного подхода.
Больше примеров...