The common goal is to offer over time an ever-improving one-stop-shop data dictionary that can support various efforts and levels of interoperability. |
Общая цель заключается в том, чтобы со временем разработать постоянно совершенствующийся словарь данных о механизме "одного окна", который может поддерживать различные усилия и уровни интероперабельности. |
This will result in significant improvements in interoperability and greatly facilitate trade; |
Это приведет к значительному повышению интероперабельности и будет во многом содействовать упрощению процедур торговли; |
It encourages close collaboration between governments and private business to secure the interoperability for the exchange of information between the public and private sector. |
Он поощряет тесное взаимодействие между правительствами и частным бизнесом с целью достижения интероперабельности для обмена информацией между государственным и частным сектором. |
(e) Securing the interoperability with other e-invoicing service providers and networks. |
е) обеспечение интероперабельности с другими поставщиками и сетями, оказывающими услуги в области электронного фактурирования. |
The selection criteria for these projects included demonstrating (a) economic, social and environmental viability; and (b) increased market integration, competition, interoperability, security, and system flexibility. |
Критериями отбора таких проектов являлись: а) экономическая, социальная и экологическая ценность; и Ь) содействие интеграции рынков, конкуренции, интероперабельности, безопасности и гибкости систем. |
They gave high priority to the issue of semantic interoperability and recommended that the natural evolution of standards, syntaxes and protocols to be used in the future in e-Business be mindful of the significant investments that users have already made. |
Они уделили большое внимание вопросу о семантической интероперабельности и рекомендовали учитывать в рамках естественной эволюции стандартов, синтаксиса и протоколов, подлежащих использованию в будущем в электронных деловых операциях, значительные инвестиции, уже осуществленные пользователями. |
They stated that public administrations across the world expect e-Invoicing to advance rapidly and pointed to the need to define, and help implement, true semantic interoperability of e-Business data. |
Он заявил, что государственные администрации во всех странах мира рассчитывают на быстрое развитие электронного фактурирования, и указал на необходимость определения подлинной семантической интероперабельности данных, используемых в электронных деловых операциях, а также содействия внедрению такой интероперабельности. |
ECIS has represented its members on many issues related to interoperability and competition before European, national and international bodies, including the European Union institutions and the World Intellectual Property Organization (WIPO). |
Комитет представляет интересы своих членов во многих национальных, европейских и международных органах, занимающимися вопросами интероперабельности, в том числе учреждениями Европейского союза и Всемирной организации интеллектуальной собственности. |
These principles are designed to foster interoperability of ontologies within the broader OBO framework and also to ensure a gradual improvement of quality and formal rigor in ontologies. |
Эти принципы призваны способствовать интероперабельности онтологий в более широких рамках биомедицинских онтологий, а также обеспечить постепенное повышение качества и формальной строгости в дальнейшей разработке онтологий. |
The Consultative Committee recommends that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its working groups encourage broader participation in the development of new standards that enable interoperability, but only by organizations that have technical skills in the technology area. |
Консультативный комитет рекомендует Комитету по использованию пространства в мирных целях и его рабочим группам поощрять более широкое участие в разработке новых стандартов обеспечения интероперабельности, однако к участию следует допускать только те организации, которые обладают необходимым техническим опытом. |
This project aims, inter alia, to make oceanographic data available in real time and delayed mode through interoperability arrangements between the WMO Information System and the Ocean Data Portal of the Exchange. |
Данный проект призван, в частности, обеспечить доступ к океанографическим данным в реальном и околореальном времени на основании договоренностей об интероперабельности с Информационной системой ВМО и Порталом океанических данных МООД. |
Usually, that is the correct classification, because most public use files cannot be called Open Data, in that there are terms and conditions of use, and there are issues of timeliness, completeness, granularity, format, and interoperability. |
Обычно такая классификация является корректной, поскольку большинство файлов общего пользования нельзя назвать открытыми данными, так как установлены определенные условия использования последних и существуют вопросы своевременности, полноты, детализации, формата и интероперабельности. |
The implementation of the European standpoint on the Croatian market as well as the way KFTC addressed the same issue in 2005 shows that this interpretation about the accessibility of interoperability information and the impact of bundling on secondary markets gains support outside the jurisdiction of the European Union. |
Осуществление европейского решения на хорватском рынке, а также то, каким образом тот же вопрос рассматривался КФТК в 2005 году, показывает, что это толкование доступности информации для интероперабельности и воздействия принудительного ассортимента на вторичные рынки приобретает все большую поддержку за пределами юрисдикции Европейского союза. |
Its biometric feature, the fingerprint, is based upon "global interoperability", so that it is possible for the fingerprint information on the identity document issued in one country to be read correctly by equipment used in another. |
Биометрический компонент этого документа (отпечатки пальцев) основывается на «глобальной интероперабельности»: информация в виде отпечатков пальцев, занесенная в удостоверение личности моряка, которое выдано в одной стране, должна правильно считываться аппаратурой, которая используется в другой стране. |
The origin of the notion of an institutional repository are twofold: Institutional repositories are partly linked to the notion of digital interoperability, which is in turn linked to the Open Archives Initiative (OAI) and its Open Archives Initiative Protocol for Metadata Harvesting (OAI-PMH). |
Понятие институциональный репозитарий имеет двойное происхождение: Институциональные репозитории частично связаны с вопросом цифровой интероперабельности, которая в свою очередь связана с инициативой открытых архивов (OAI) и её протоколом для сбора метаданных (OAI-PMH). |
The objectives and work programme of the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business include standards and procedures for trade, identified best practices, and interoperability and implementation "packages" such as UNeDocs. |
Цели и программа работы Центра Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям касаются, в частности, стандартов и процедур торговли, выявленной наилучшей практики, а также интероперабельности и осуществления таких "пакетных решений", как UNeDocs. |
Based on the identification and development of common information formats and search mechanisms, the system will allow different nodes to submit information, mostly through their own databases, and will ensure compatibility through standardization and interoperability. |
На основе идентификации и развития общих информационных форматов и механизмов поиска в рамках системы различным узловым элементам будет предоставлена возможность для представления информации, главным образом, через их собственные базы данных, а соответствующая совместимость будет обеспечиваться путем стандартизации и интероперабельности. |
It is important, to the extent possible, to incorporate "international standards" and best practices when developing legislation and regulations at the national level in order to be in a position to achieve international "legal interoperability" as trade through the national Single Window grows. |
При разработке законодательства и нормативных актов на национальном уровне важно в максимально возможной степени отразить "международные стандарты" и передовой опыт, чтобы иметь возможность достичь международной "юридической интероперабельности" по мере роста торговли через национальные "единые окна". |
For example, the principles of 'non-discrimination' between paper and electronic documents or messages and 'technology neutrality' are important considerations for both a domestic legal framework and for legal interoperability at the international level. |
Например, принципы "недискриминации" между бумажными и электронными документами или сообщениями и "технологической нейтральности" представляют собой важные соображения как для внутренней правовой базы, так и для юридической интероперабельности на международном уровне. |
It would also offer an organized pathway to further information relating to desertification, land degradation and drought, as well as sustainable land management, based on interoperability with other knowledge-management systems. |
Она могла бы также служить организованным каналом для распространения дополнительной информации об опустынивании, деградации земель и засухе, а также об устойчивой практике управления земельными ресурсами на основе ее интероперабельности с другими системами управления знаниями. |
This tool would also support the internal knowledge management of the secretariat, particularly the monitoring and evaluation practices under the results-based management approach, and facilitate interoperability with the knowledge-management systems and databases of relevant United Nations system entities. |
Этот инструмент также служил бы подспорьем в процессе управления секретариатом внутренними знаниями, особенно в практике мониторинга и оценки с использованием подхода к управлению, ориентированного на конкретные результаты, а также содействовал бы интероперабельности с системами управления знаниями и базами данных соответствующих структур системы Организации Объединенных Наций. |
Within the ECE region, extensive subregional legislation and regulations exist within the EU in the areas of railway policy and rail interoperability that is applicable in the 27 EU member States. |
В рамках региона ЕЭК ООН существует обширное субрегиональное законодательство и нормы ЕС в сфере железнодорожной политики и железнодорожной интероперабельности, применяемые в 27 государствах-членах ЕС. |
The Working Group on Information Systems and Services, for example, provides a range of data and information services to enhance access to Earth observation data based on common guidelines for effective interoperability. |
Так, Рабочая группа по информационным системам и услугам предоставляет данные и оказывает информационные услуги, упрощающие получение доступа к данным наблюдения Земли при соблюдении общих правил эффективной интероперабельности. |
The European Committee for Interoperable Systems (ECIS) is an international non-profit association founded in 1989 in order to promote interoperability and market conditions in the Information and Communications Technology (ICT) sector allowing vigorous competition on the merits and a diversity of consumer choice. |
Европейский комитет по интероперабельности (англ. European Committee for Interoperable Systems, ECIS) - международная некоммерческая организация, основанная в 1989 с целью обеспечения интероперабельности и обеспечения конкурентности рынка информационных и коммуникационных технологий (ИКТ) в целях увеличения разнообразия потребительского выбора. |
This approach should eliminate the risk of errors that would later have to be reviewed and corrected, particularly when modelling the data set to achieve optimum re-usability, and ensure a high degree of interoperability in bilateral and multilateral cross border data exchange projects or operations. Communication |
Данный подход позволит устранить риск ошибок, которые необходимо будет впоследствии выявить и устранить, особенно если в ходе моделирования данных ставится задача обеспечить их оптимальное повторное использование и высокий уровень интероперабельности в двусторонних и многосторонних проектах или операциях трансграничного обмена данными. |