The Meeting welcomed the work already done by the task force on gender and financing for development, under the leadership of the International Labour Organization during an interim period, and entrusted it with the continuation of its efforts, in accordance with the endorsed terms of reference. |
Совещание приветствовало работу, проделанную в промежуточный период целевой группой по гендерным вопросам и финансированию развития под руководством Международной организации труда, и поручило ей продолжать свои усилия в соответствии с одобренным кругом ведения. |
The interim period was the main subject of discussion at a meeting of senior officials of Indonesia, Portugal and the United Nations in mid-July, and the two Governments have been informed of the proposals contained in the present report. |
На совещании старших должностных лиц Индонезии, Португалии и Организации Объединенных Наций в середине июля основной темой обсуждения был промежуточный период, и правительства обеих стран были проинформированы о предложениях, содержащихся в настоящем докладе. |
"two key aspects of the peace process: the fundamental principle that permanent status issues must be resolved through negotiations; and the need during the interim period for the parties to fulfill their security responsibilities so that the peace process can succeed". |
«два следующих ключевых аспекта мирного процесса: основополагающий принцип, согласно которому связанные с постоянным статусом вопросы должны решаться на переговорах; и необходимость того, чтобы в промежуточный период стороны выполняли свои обязанности в области обеспечения безопасности, с тем чтобы обеспечить успех мирного процесса». |
A high-level meeting, planned for 7 March 2011, with UNMIS, UNDP, the national Commissions and donors, will discuss the next steps for the interim period until the expiration of the Comprehensive Peace Agreement in July 2011. |
На намеченном на 7 марта 2011 года совещании высокого уровня с участием МООНВС, ПРООН, национальных комиссий и доноров будут обсуждаться дальнейшие шаги на промежуточный период до истечения срока реализации Всеобъемлющего мирного соглашения в июле 2011 года. |
Moreover, when viewed from the perspective of information gained during the previous mandate that ended on 3 December 2006, the interim period between that mandate and the current mandate, huge quantities of arms have been provided to the Shabaab by and through Eritrea. |
Более того, если смотреть с точки зрения информации, полученной в период действия предыдущего мандата, истекшего З декабря 2006 года, и в промежуточный период между тем мандатом и нынешним, огромное количество оружия было предоставлено силам «Шабааб» Эритреей или через нее. |
During the interim period, I performed a limited review of technical cooperation procurement at headquarters, which indicated that there was generally a satisfactory level of compliance with the procurement rules, procedures and administrative instructions. |
За промежуточный период я провел узкий обзор деятельности в области закупок в штаб-квартире, который показал, что в целом правила, процедуры и административные распоряжения в области закупок соблюдаются удовлетворительно. |
Meeting afterwards in consultations of the whole, Council members affirmed the centrality of the Comprehensive Peace Agreement for peace in the entire Sudan and the importance of full commitment by all parties to implement the Agreement in the remaining interim period. |
Собравшись затем на консультациях полного состава, члены Совета подтвердили центральную роль Всеобъемлющего мирного соглашения для установления мира во всем Судане и важность полной приверженности всех сторон его осуществлению в оставшийся промежуточный период. |
The instrument will have to establish an obligation to destroy prohibited cluster munitions, at the same time providing for an appropriate transition period and the possibility of maintaining minimum stockpiles for an interim period for specific lawful purposes. |
Надо будет, чтобы документ вменял в обязанность уничтожить запрещенные кассетные боеприпасы и в то же время предусматривал соответствующий переходный период и возможность поддержания минимальных запасов на промежуточный период в конкретных законных целях. |
Following the organization of its work, the Committee's first issue to be taken up at the January 1995 session will be the development and adoption of a work programme for the duration of the interim period. |
После организации своей работы первым вопросом, который необходимо будет решить Комитету на сессии в январе 1995 года, будет разработка и утверждение программы работы на промежуточный период. |
(a) Support of the Committee's meetings, particularly by preparing background analyses of subjects to be taken up at the first Conference of Parties and of activities during the interim period; |
а) обслуживание заседаний Комитета, особенно путем подготовки вспомогательных аналитических материалов по вопросам, которые будут рассматриваться на первой Конференции сторон, и мероприятиям, проводимым в промежуточный период; |
(a) Approval by IFAD's Executive Board of a pilot technical assistance grant programme to assist affected African countries during the interim period, with an initial allocation of $1.15 million. |
а) Одобрение Исполнительным советом МФСР экспериментальной программы субсидирования технической помощи для оказания содействия затрагиваемым африканским странам в промежуточный период с первоначальным ассигнованием 1,15 млн. долл. США. |
Support the request made by the Committee at its fifteenth session for additional meeting time so as to allow it to hold two sessions annually, each of three weeks' duration, and each preceded by a pre-session working group, starting from 1997 for an interim period; |
поддерживают просьбу, высказанную Комитетом на его пятнадцатой сессии, об отведении дополнительного времени для заседаний, с тем чтобы позволить ему проводить ежегодно две сессии продолжительностью три недели, каждой из которых будет предшествовать заседание предсессионной рабочей группы, начиная с 1997 года на промежуточный период; |
Conduct initial discussion within WG B, and, if necessary, in expert meetings, to define the direction of work during the interim period until the next WG B meeting |
Проведение первоначального обсуждения в рамках РГ В и, при необходимости, в рамках экспертных совещаний в целях определения направления работы в промежуточный период до следующей сессии РГ В. |
There will be an interim phase between the conclusion of the popular consultation and the start of the implementation of its result, during which the parties will undertake the necessary steps, legal and otherwise, for implementation to begin. |
В промежуточный период между завершением всенародного опроса и началом осуществления его результатов стороны предпримут необходимые шаги, как юридические, так и иные, чтобы начать процесс осуществления. |
Darfur is in need of an interim period to move quickly from conflict to peace, therefore, an enabling environment should be created to move from the humanitarian assistance phase to the reconstruction, economic recovery and development phase. |
Дарфуру необходим промежуточный период для быстрого перехода от конфликта к миру, для чего следует создать благоприятные условия для перехода от этапа гуманитарной помощи к этапу реконструкции, экономического подъема и развития. |
Requests the Special Rapporteur to report to the Human Rights Council and the General Assembly within twelve months of the establishment of the mandate, and to present oral updates to the Council during the interim period under agenda item 4; |
просит Специального докладчика представить Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее доклад в течение 12 месяцев с момента учреждения мандата и в промежуточный период представлять Совету обновленную устную информацию в рамках пункта 4 повестки дня; |
Interim period between the adoption of the Convention and its entry into force |
Промежуточный период между принятием Конвенции и вступлением ее в силу |
ANNEX 1: UNDP's SUPPORT TO THE IMPLEMENTATION OF THE CONVENTION TO COMBAT DESERTIFICATION DURING THE INTERIM PHASE |
ПРИЛОЖЕНИЕ 1: ПОДДЕРЖКА ПРООН В ОСУЩЕСТВЛЕНИИ КОНВЕНЦИИ ПО БОРЬБЕ С ОПУСТЫНИВАНИЕМ В ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ПЕРИОД |
To this end, IFAD would be willing to assist in undertaking the preparatory work during the Interim Period, including the detailed formulation of the functions, scope of work and structure of the Mechanism. |
В данной связи МФСР хотел бы принять участие в предварительной деятельности в промежуточный период, включая разработку подробных положений о функциях, сфере деятельности и структуре Глобального механизма. |
In the Agreement on Wealth Sharing during the Pre-Interim and Interim Period, dated 7 January 2004, the parties agreed to create wealth-sharing mechanisms that recognized the interests and needs of the states within the Sudan. |
В Соглашении о разделе богатств в допромежуточный и промежуточный период от 7 января 2004 года стороны договорились создать механизмы раздела богатств, признающие интересы и потребности штатов в пределах Судана. |
The support includes the repatriation of children back to their home communities in neighbouring States and border countries, interim care, trauma counselling, family tracing and reunification with families. |
Эта помощь включает репатриацию детей в их общины в соседних штатах и в пограничные страны, уход за ними в промежуточный период, психотравматологическое консультирование, поиск семей и воссоединение с ними. |
Activities undertaken by UNSO/UNDP during interim phase |
Деятельность ЮНСО/ПРООН в промежуточный период |
interim period 18 - 23 |
промежуточный период 18 - 23 |
The coming interim period (2012-2016) is widely seen as the best chance in a generation for sustainable peace and development. |
По мнению большинства экспертов, в грядущий промежуточный период (2012 - 2016 годов) сложатся самые благоприятные условия для достижения устойчивого мира и развития за срок, соразмерный с продолжительностью жизни целого поколения сомалийцев. |
This six-month pre-interim period will be followed by a six-year interim period, in the middle of which, according to the agreement, national elections will be held. |
Подписание этого Соглашения знаменует начало допромежуточного периода продолжительностью в шесть месяцев, за которым последует шестилетний промежуточный период. |