Английский - русский
Перевод слова Interim
Вариант перевода Промежуточный период

Примеры в контексте "Interim - Промежуточный период"

Примеры: Interim - Промежуточный период
The INCD continued work on these issues at its ninth session in two Working Groups, in accordance with resolution 6/1 on the organization and programme of work for the interim period. В соответствии с резолюцией 6/1 об организации и программе работы на промежуточный период МКВП продолжал свою деятельность по этим вопросам в ходе девятой сессии в рамках двух рабочих групп.
At the 6 March meeting of the Joint Commission, the UNITA delegation promised that, during the interim period, the tone of its radio broadcasts would be moderated. На заседании Совместной комиссии 6 марта делегация УНИТА обещала, что в промежуточный период программы его радиостанции станут более сдержанными по своему содержанию.
It is also foreseen that the United Nations shall maintain an adequate presence in East Timor during the interim period between the conclusion of the popular consultation and the start of the implementation of either option. Также предусматривается, что Организация Объединенных Наций будет сохранять адекватное присутствие в Восточном Тиморе в промежуточный период между завершением всенародного опроса и началом осуществления любого из двух вариантов.
In addition, it was impossible to build a solid economic entity without the proper infrastructure, specifically, seaport, airport or land port, all of which were prohibited during the interim period. Кроме того, невозможно создать сильное в экономическом отношении образование без соответствующей инфраструктуры, в частности морского порта, аэропорта или сухопутного порта, которые в промежуточный период были запрещены.
The interim period and the transfer of data from the old system to the master record keeper's system required an unforeseen amount of work, which was necessary in order for the Fund to close its accounts on time. В промежуточный период и в связи с переводом данных из старой системы в систему генерального бухгалтера потребовалось осуществить непредвиденный объем работы, который был необходим для своевременного закрытия счетов Фонда.
If any repayment made during this interim period was in excess of the amount required to be paid under the Difficult Debt Settlement Programme, the additional amounts paid were refunded to the debtors. Если размер возвращенных в промежуточный период сумм для ликвидации долга превышал те суммы, которые требовались бы с должников в соответствии с этой Программой, разница компенсировалась таким должникам.
The resolution also called upon the Executive Secretary and relevant United Nations bodies and agencies to continue to provide secretariat support on an interim basis, pending a final decision on the institutional arrangements for the Programme. В резолюции также содержится призыв к Исполнительному секретарю и соответствующим органам и учреждениям Организации Объединенных Наций продолжать оказывать секретариатскую поддержку в промежуточный период до принятия окончательного решения относительно организационных механизмов Программы.
However, we are concerned that during this interim period the Working Group should not lose the opportunity to make further progress on all the issues before it. Хотелось бы, однако, чтобы в этот промежуточный период Рабочая группа не упустила возможность добиться дальнейшего прогресса по всем стоящим перед ней вопросам.
In that interim period, creditors will have an interest in being notified of the application in order to be able to make an informed decision concerning continuing provision of goods and services to the debtor to avoid the accumulation of further debt. В этот промежуточный период кредиторы будут заинтересованы в получении уведомления о подаче заявления, с тем чтобы иметь возможность принять компетентное решение относительно продолжения предоставления товаров и услуг должнику во избежание дальнейшего накопления задолженности.
In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС.
Please explain why there is such a long delay in processing these cases, and how women are protected and their safety assured during the interim period. Просьба объяснить, почему разбирательства по этим делам проводятся в столь долгие сроки и каким образом обеспечивается защита и безопасность женщин в промежуточный период.
The United Nations role should be to support the parties in fulfilling their obligations in such a way that the interim period does not mark the end of a truce, but the restoration of long-term peace and stability. Роль Организации Объединенных Наций должна заключаться в оказании поддержки сторонам в выполнении ими своих обязательств таким образом, чтобы промежуточный период ознаменовал собой не окончание перемирия, а восстановление прочного мира и стабильности.
During the 14th tripartite meeting, participants reached a common understanding that, during the interim period while the procurement process is being finalized, the current provider would continue to conduct its activities. В ходе 14го трехстороннего совещания участники пришли к общему пониманию в отношении того, что в промежуточный период, пока идет окончательное урегулирование закупочной процедуры, нынешнему поставщику будет разрешено продолжать свою деятельность.
The Panel made several proposals to comprehensively address both the disputed and claimed areas on the basis of the Comprehensive Peace Agreement of 2005 and other documents concluded during the interim period. Группа внесла несколько предложений по комплексному урегулированию вопросов, касающихся как спорных, так и оспариваемых районов, на базе Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года и других документов, оформленных в промежуточный период.
Pending the General Assembly's decision on the current proposals, the interim requirements since January 2013 were being funded through the Secretary-General's commitment authority for unforeseen and extraordinary expenses. До принятия Генеральной Ассамблеей решения по нынешним предложениям потребности в промежуточный период с января 2013 года покрываются на основании предоставляемых Генеральному секретарю полномочий на принятие обязательств по покрытию непредвиденных и чрезвычайных расходов.
During the interim period, the United Nations will need to expand its presence in Mogadishu and in areas recently recovered from Al-Shabaab, stepping up efforts to obtain humanitarian access and to assist the Government to consolidate precarious gains. Необходимо, чтобы в промежуточный период Организация Объединенных Наций расширяла свое присутствие в Могадишо и в районах, недавно освобожденных из-под контроля «Аш-Шабааба», и активизировала свои усилия по обеспечению доступа населения к гуманитарной помощи и оказанию правительству содействия в закреплении его все еще непрочных завоеваний.
The United Nations is appealing for an interim period with extensions of agreements and visas, during which time the agencies can apply for their new memorandums of understanding. Организация Объединенных Наций обратилась с призывом установить промежуточный период с продлением действия соглашений и виз, в течение которого учреждения смогут подать заявки, касающиеся их новых меморандумов о взаимопонимании.
It is essential that Government positions be swiftly agreed upon and that the remaining commissions and other bodies anticipated under the Comprehensive Peace Agreement be established as soon as possible so as to allow the parties to focus on the priorities they have set for the interim period. Необходимо безотлагательно согласовать правительственные должности и как можно скорее создать остальные комиссии и другие органы, предусмотренные Всеобъемлющим мирным соглашением, с тем чтобы стороны смогли сконцентрироваться на тех первоочередных задачах, которые они установили на этот промежуточный период.
In the event that further notifications of final regulatory actions or proposals are submitted during the interim period for chemicals recommended for listing in Annex III by the Chemical Review Committee, summaries are published in the PIC Circular in line with articles 5 and 6. В случае представления в промежуточный период дополнительных уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях или предложений по химическим веществам, рекомендованным для включения в приложение III Комитетом по рассмотрению химических веществ, резюме публикуются в Циркуляре ПОС в соответствии со статьями 5 и 6.
During this interim period, NEAFC will assess its work on this issue, seek further scientific advice and assess possible enforcement issues that may arise, with the aim of having appropriate conservation and management measures in place by 2008. В этот промежуточный период НЕАФК оценит результаты своей работы в данном направлении, проведет консультации с учеными и рассмотрит вопросы, которые могут возникнуть в связи с выполнением, с тем чтобы обеспечить соответствующие меры по сохранению и управлению к 2008 году.
The INCD initiated work on these issues at its seventh session in two working groups, in accordance with resolution 6/1 on the organization and programme of work for the interim period. По решению Межправительственного комитета по ведению переговоров в соответствии с резолюцией 6/1 об организации и программе работы на промежуточный период две рабочие группы рассматривали эти вопросы в ходе его седьмой сессии.
In addition, the Conference of the Parties would benefit from a report, which the Secretariat could prepare, summarizing implementation of the Convention during the interim period. Кроме того, Конференции Сторон было бы полезно получить доклад, который мог бы быть подготовлен секретариатом, с кратким изложением хода осуществления положений Конвенции в промежуточный период.
As the Secretary-General stated, many countries have indicated their willingness to participate in this action, and it will be a major task for the Intergovernmental Negotiating Committee to support it during the interim period. Как отмечал Генеральный секретарь, многие страны заявили о своей готовности участвовать в этом деле, и одна из основных задач Межправительственного комитета состоит в том, чтобы поддерживать эту деятельность в промежуточный период.
For the interim period, the Committee urges the appropriate intergovernmental bodies to authorize adequate meeting time to enable the Committee to continue to reduce the backlog in States parties' reports awaiting review. З. В промежуточный период Комитет настоятельно призывает соответствующие межправительственные органы выделить достаточно времени для проведения заседаний, с тем чтобы дать возможность Комитету продолжить усилия по сокращению накопившейся задолженности в плане рассмотрения докладов государств-участников.
Subsequently, Resolution 49/234 of 23 December 1994, adopted by the 49th session of the General Assembly, extended the mandate of the two funds for the interim period. Впоследствии в резолюции 49/234 от 23 декабря 1994 года, принятой на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, мандат этих двух фондов был продлен на промежуточный период.