| During the interim, Mr. Jose Luis Casal served as Chair of the Committee and its Bureau. | В промежуточный период функции Председателя Комитета и его Бюро выполнял г-н Хосе Луис Касаль. |
| Taking into consideration prevailing circumstances, UNMIT police has generally performed very well in the delivery of its interim law enforcement responsibilities. | Учитывая преобладающие условия, полиция ИМООНТ в целом очень хорошо проявила себя при осуществлении функций по охране правопорядка в промежуточный период. |
| As of March 2003, 25 full poverty reduction strategy papers have been reviewed and a further 23 countries have completed interim ones. | По состоянию на март 2003 года, был проведен обзор 25 подготовленных в полном объеме документов о стратегии сокращения масштабов нищеты и еще 23 страны завершили работу над соответствующими документами за промежуточный период. |
| Subsequent Governing Council decisions 20/24, 21/4 and 22/4 determined the continued provision by UNEP of the secretariat for the negotiations and the interim operation of the Convention. | В последующих решениях Совета управляющих 20/24, 21/4 и 22/4 было закреплено положение относительно непрерывного оказания ЮНЕП секретариатских услуг для проведения переговоров и в ходе функционирования Конвенции в промежуточный период. |
| The second test relates to managing the interim - including increased transfer of competencies and authority to the institutions of Kosovo and a more dynamic standards policy. | Второе испытание связано с решением задач в промежуточный период, включая передачу все более широкого круга ведения и все более значительных полномочий институтам в Косово и осуществление более динамичной политики соблюдения стандартов. |
| Steps must now be taken to accelerate its approval and plan for rapid mobilization of resources to support the new programme's implementation, as well as for interim activities. | В настоящее время необходимо предпринять шаги с целью ускорить его одобрение и планировать меры по оперативной мобилизации ресурсов на поддержку осуществления новой программы, равно как и мероприятия на промежуточный период. |
| In order to allow sufficient time to assess the impact of these important developments and to formulate my recommendations accordingly, I would like to request that the Security Council consider an interim extension of the mandate of MONUC for one month, until 30 September 2000. | Для того чтобы иметь достаточно времени для оценки последствий этих важных событий и формулирования моих рекомендаций с учетом этого, я хотел бы просить Совет Безопасности рассмотреть возможность продлить мандат МООНДРК на промежуточный период в один месяц, до 30 сентября 2000 года. |
| Continued international commitment is critical to ensure an enabling security environment for delivery on the goals of the interim period. | Важнейшим условием создания благоприятной обстановки в плане безопасности, которая позволила бы достичь целей, поставленных на промежуточный период, является сохранение твердой позиции международного сообщества. |
| The committee consulted by e-mail and other means during the interim period concerning procedural matters and future activities. | В промежуточный период Комитет проводил консультации с помощью электронной почты и других средств по вопросам, касающимся процедуры и будущей деятельности. |
| In order to manage this critical interim period and measure progress and setbacks in Kosovo, UNMIK had introduced the benchmark concept. | Чтобы руководить деятельностью в этот крайне важный промежуточный период и измерять достигнутый прогресс и неудачи в Косово, МООНК внедрила концепцию контрольных отметок. |
| The Deputy Prime Minister, Meechai Ruchuphan, became caretaker Prime Minister for an interim period until the new government was assigned. | Вице-премьер-министр, Мичай Ручупхан, стал исполняющим обязанности премьер-министра в промежуточный период до формирования нового правительства. |
| The main tasks of the Committee during the interim period are outlined above. | Основные задачи Комитета в промежуточный период изложены выше. |
| He also mentioned a decision presently under consideration that would enable the secretariat to continue its functions during the interim period. | Он также упомянул находящееся в данный момент на рассмотрении решение, которое позволит секретариату продолжить выполнение своих функций в промежуточный период. |
| Many countries underlined the important role of awareness-building measures during the interim period. | Многие страны подчеркнули важную роль мер по обеспечению информированности в промежуточный период. |
| In addition, the INCD will wish to review the effective implementation of the urgent action for Africa during the interim period. | Кроме того, МКВПО может пожелать провести обзор хода осуществления неотложных мер для Африки в промежуточный период. |
| Any experience gained through communication of information during the interim period would contribute significantly to the analysis. | Любой опыт, накопленный в ходе представления информации в промежуточный период, значительно способствовал бы проведению такого анализа. |
| The interim period will provide needed time for the seeds of trust to grow. | Промежуточный период обеспечивает необходимое время, для того чтобы взошли семена доверия. |
| The Secretariat has continued to facilitate the launching of national awareness seminars concerning the future implementation of the Convention and action during the interim period. | Секретариат продолжал оказывать содействие организации национальных семинаров по повышению уровня информированности относительно будущего осуществления Конвенции и мер на промежуточный период. |
| The Commission would want to consider the kind of relief that a court might grant in an interim period. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о характере судебной помощи, которая может быть предоставлена судами в этот промежуточный период. |
| The objective was to seek concerted solutions to the problems encountered at the national level during the interim period. | Задача заключалась в поиске согласованных решений проблем, возникающих на национальном уровне в промежуточный период. |
| Such a decision could also cover the interim period until the entry into force of the new protocol. | Такого рода решение могло бы также охватывать промежуточный период до вступления в силу нового протокола. |
| That would strengthen the administration of justice during the interim period and demonstrate the commitment of the Secretariat and its managers. | Это укрепит систему отправления правосудия в промежуточный период и продемонстрирует приверженность Секретариата и его руководителей. |
| You are also well aware that the five-year interim period expired on 4 May 1999. | Вам также хорошо известно, что пятилетний промежуточный период истек 4 мая 1999 года. |
| Facilitation funds at the subregional level and desertification funds at the national level have provided limited but concrete support for the interim period. | Фонды содействия на субрегиональном уровне и фонды по борьбе с опустыниванием на национальных уровнях создали возможности для оказания хотя и ограниченной, но весьма конкретной поддержки в промежуточный период. |
| These have led to unsustainable debt levels during the interim period or after the completion point. | Следствием этого стали неприемлемые уровни задолженности в промежуточный период или после достижения момента завершения процесса. |