GEF also provided support for enabling activities during the interim period before the entry into force of the Stockholm Convention. |
ФГОС также оказывал поддержку мероприятиям по созданию потенциала в промежуточный период до вступления Стокгольмской конвенции в силу. |
An officer-in-charge was appointed to cover during the interim period. |
В промежуточный период был назначен исполняющий обязанности Директора. |
I propose, however, that the secretariat include in the draft resolutions for the interim period proposals for exploring enhanced cooperation and coordination. |
Вместе с тем, я предлагаю, чтобы секретариат включил в проекты резолюций на промежуточный период предложения об изучении возможности расширения сотрудничества и координации. |
In paragraph 13, it further requested the Executive Director to facilitate activities at the regional and country levels to support implementation during the interim period in an effective and efficient manner. |
В пункте 13 она далее просила Директора-исполнителя содействовать мероприятиям на уровне регионов и стран для оказания поддержки эффективному и действенному осуществлению в промежуточный период. |
During the interim phase, the legal and technical work was supported primarily by the Statistics Division of FAO and the resources of regional partners. |
В этот промежуточный период правовая и техническая работа проводилась в основном при поддержке Статистического отдела ФАО и за счет ресурсов региональных партнеров. |
She said that if there were any questions concerning the work during the interim period delegations should not hesitate to address them to her. |
Она отметила, что, если у делегаций возникнут какие-либо вопросы по поводу работы в промежуточный период, они могут напрямую обращаться с ними к ней. |
The practical arrangements for hosting the secretariat have continued as during the interim period, with the host Governments providing the facilities and funding as agreed. |
В промежуточный период продолжают приниматься организационные меры по размещению секретариата, при этом принимающие правительства, в соответствии с договоренностями, обеспечивают соответствующие помещения и выделяют необходимые средства. |
C. Arrangements for work during the interim period |
С. Процедуры работы в промежуточный период |
The two main items refer to the work programme for the interim period and to the preparation of the first session of the Conference of the Parties. |
Два основных вопроса касаются программы работы на промежуточный период и подготовки к первой сессии Конференции сторон. |
The rental of vehicles was planned only for an interim period, awaiting the arrival of vehicles to be acquisitioned. |
Аренда автотранспортных средств планировалась только на промежуточный период до поступления закупленных автотранспортных средств. |
The first part deals with new developments, steps and measures taken during the interim report. It includes an outline of contemplated measures. |
В первой части излагаются новые события, шаги и меры, осуществленные в промежуточный период, а также кратко описываются планируемые меры. |
However, both parties remain fundamentally reluctant to reduce active forces during the interim period, as was envisaged in the Comprehensive Peace Agreement. |
Несмотря на это, обе стороны по-прежнему сохраняют фундаментальное нежелание сокращать численность регулярных сил в промежуточный период, как это предусматривалось во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
of the interim period and pending challenges 4 - 28 |
в промежуточный период и сохраняющиеся проблемы 4 - 28 |
A further important task for the United Nations during the interim phase will be to prepare to adjust its role for the implementation of either option. |
Еще одной важной задачей Организации Объединенных Наций в промежуточный период будет подготовка к корректировке ее роли для осуществления того или иного результата опроса. |
Achievements and unfinished tasks of the interim period |
Достижения и незавершенные задачи в промежуточный период |
Incomplete and fragile economic gains of the interim period (1994 - 2000); and |
разрозненные и неустойчивые результаты экономического развития в промежуточный период (1994-2000 годы); и |
3.8.38 Review of interim financial information performed by the independent auditor of the entity |
3.8.38 Обзорная проверка финансовой информации за промежуточный период, проводимая независимым аудитором предприятия или организации |
In that regard, the decision to request the Executive Director of UNEP to facilitate activities at the regional and country levels during the interim period would assist developing countries in particular in rapid, effective and efficient implementation. |
В этой связи просьба к Директору-исполнителю ЮНЕП оказывать содействие мероприятиям на уровне регионов и стран в промежуточный период поможет развивающимся странам добиться оперативного, эффективного и действенного осуществления. |
Further work was needed to identify sources and develop inventories of releases during the interim period, and the Committee should give due consideration to that matter in the organization of its work. |
В промежуточный период необходимо вести дополнительную работу по выявлению источников и составлению кадастров высвобождений, и Комитету следует уделить должное внимание этому вопросу при организации своей работы. |
When requested to circulate such information on chemicals that have been recommended for listing in Annex III during the interim period, the Secretariat makes it available to Parties through section 2.8 of the PIC Circular. |
Получив просьбу о распространении такой информации о химических веществах, рекомендованных для включения в приложение III в промежуточный период, секретариат доводит ее до сведения Сторон через раздел 2.8 Циркуляра ПОС. |
Vehicles weighing between 8,500 - 10,000 pounds will have the option to take advantage of additional flexibilities during the 2004 to 2008 interim period. |
В случае транспортных средств массой 8500 - 10000 фунтов в промежуточный период 2004-2008 годов производители могут по своему усмотрению воспользоваться дополнительными гибкими возможностями. |
A considerable amount of work will need to be carried out during the interim period leading to the first meeting of the Conference of the Parties with a view to ensuring its smooth functioning as well as the prompt implementation of the various operative provisions of the Convention. |
Необходимо будет проделать значительный объем работы в промежуточный период до первой сессии Конференции участников, с тем чтобы обеспечить ее бесперебойное функционирование, а также безотлагательное осуществление различных положений постановляющей части Конвенции. |
While some adjustments are still required, the secretariat currently has, to a large extent, the human resources required to carry out its functions during the interim period. |
Хотя все еще необходимы некоторые корректировки, секретариат в значительной степени обеспечен в настоящее время людскими ресурсами, требующимися для выполнения его функций в промежуточный период. |
The Board recommends that measures should be taken to fill the gap and to ensure proper tracking of inventory during this interim period so that the new system, when introduced, will be complete in all respects. |
Комиссия рекомендует принять меры по устранению этого пробела и обеспечению надлежащего контроля за имуществом в промежуточный период, с тем чтобы новая система после своего внедрения была полной во всех отношениях. |
The Secretariat will require the Committee's guidance regarding arrangements for the communication of information during the interim period so that it can inform governments and organizations about procedures to follow. |
Секретариату потребуются указания Комитета относительно механизма представления информации в промежуточный период, с тем чтобы он мог сообщить правительствам и организациям о порядке представления этой информации. |