In implementing resolution 1244, UNMIK continues to operate within the framework provided by the "standards before status" policy, which provides a road map for the interim period. |
При осуществлении резолюции 1244 МООНК продолжает действовать в рамках, заданных политикой «сначала стандарты, затем статус», которая служит своего рода «дорожной картой» на промежуточный период. |
Without doubt, among the most impressive developments of the interim period were the serious efforts by the PA to create a new economic environment, conducive to growth and development, and the attendant achievements and shortcomings. |
Без всякого сомнения, к числу наиболее впечатляющих изменений, происшедших за промежуточный период, относятся серьезные усилия, предпринимавшиеся ПА с целях создания нового экономического климата, способствующего росту и развитию, и связанные с этими усилиями достижения и недостатки. |
The following brief assessment of major achievements and disappointments of the interim period, and pending priority tasks, reflects some of the major issues to be considered in this respect. |
В приводимой ниже краткой оценке основных достижений и неудач в промежуточный период, а также нерешенных первоочередных задач находят свое отражение некоторые основные проблемы, которые необходимо рассмотреть в этой связи. |
We join the Consultative Committee in calling upon developing countries to give timely consideration to the need to adopt a common policy and strategy for the interim period before the commercial exploitation of deep seabed minerals becomes feasible. |
Мы вместе с Консультативно-правовым комитетом призываем развивающиеся страны своевременно рассмотреть вопрос о необходимости принятия общей политики и стратегии на промежуточный период, пока промышленная разработка полезных ископаемых глубоководных районов морского дна не станет практически осуществимой. |
Article 35 of the Convention and Committee resolution 5/2 on interim arrangements provide indications regarding arrangements during the interim period. |
В статье 35 Конвенции и резолюции 5/2 Комитета о промежуточных мерах содержится некоторая информация о мерах, которые должны быть приняты в промежуточный период. |
The Committee was informed that the Special Envoy had been appointed by the Secretary-General with effect from 12 October 2012 and that the interim requirements of the Office as from January 2013 were being funded under the commitment authority of the Secretary-General for unforeseen and extraordinary expenses. |
Комитет был проинформирован о том, что Специальный посланник был назначен Генеральным секретарем с 12 октября 2012 года и что в промежуточный период потребности Канцелярии начиная с января 2013 года покрываются на основании предоставляемых Генеральному секретарю полномочий на принятие обязательств по покрытию чрезвычайных расходов. |
(c) Planning across the "continuum of care", comprising prevention, early intervention, interim care and restoration. |
с) планирование на весь период оказания помощи, включая предупреждение, раннее вмешательство, оказание помощи в промежуточный период и восстановление. |
Ministers again urge that, in order to allow beneficiary countries to reach debt sustainability rapidly and avoid additional costs associated with delays in debt relief, the period between the decision and completion points should be shortened and interim assistance should be provided. |
Министры вновь настоятельно призывают сократить период между моментом принятия решения и моментом его выполнения и обеспечить помощь в промежуточный период, с тем чтобы дать странам-бенефициарам возможность быстро достичь устойчивости в области погашения задолженности и избежать дополнительных расходов, вызванных задержками с принятием мер по облегчению долгового бремени. |
According to its mandate, the United Nation Mission of Support to East Timor is called to provide, inter alia, interim law enforcement and public security, to |
Согласно своему мандату Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе должна, в частности, осуществлять в промежуточный период правоохранительную деятельность и обеспечивать публичную безопасность, оказывать помощь в создании национальной полиции и способствовать поддержанию внешней и внутренней безопасности. |
It must facilitate a gradual transition and, at the same time, continue to provide support in terms of monitoring, giving advice when requested, offering operational support and, in extremis, assuming interim law enforcement responsibilities, if required and requested. |
Она должна содействовать постепенному переходу и одновременно продолжать поддержку в области контроля, предоставляя по запросу, рекомендации, оказывая оперативную поддержку и, в крайних случаях, выполняя в промежуточный период функции по охране правопорядка, если таковые будут испрошены. |
The mixed economic and institutional development outcomes of the interim period, whereby the PA was not able by 2000 to achieve all that was expected or hoped, were further degraded by the rapid deterioration in the situation beginning in October 2000. |
И без того неоднозначные результаты экономического и институционального развития в промежуточный период, когда ПО к 2000 году не смог оправдать всех ожиданий или надежд, были сведены на нет в результате быстрого ухудшения ситуации с октября 2000 года. |
I underline the necessity of resolving the conflict so that, like all Sudanese, the people of Darfur may be fully involved in building a solid and pluralist national political dispensation as the country moves forward in the post-Comprehensive Peace Agreement interim period. |
Я подчеркиваю необходимость урегулирования конфликта таким образом, чтобы, подобно всем суданцам, народ Дарфура мог в полной мере участвовать в строительстве прочной и плюралистической национальной политической системы по мере продвижения страны в промежуточный период после заключения Всеобъемлющего мирного соглашения. |
It has been prepared so that Parties might have a better understanding of how relevant information regarding such chemicals can be made available to Parties during this interim period. |
Он был подготовлен для того, чтобы Стороны могли лучше понять, как соответствующую информацию, касающуюся таких химических веществ, можно довести до сведения Сторон за этот промежуточный период. |
The six-year interim period has now entered its second phase, during which the focus of the peace process will become increasingly political, while the security environment may be increasingly tenuous. |
Шестилетний промежуточный период вступил в настоящее время в свой второй этап, на котором центр внимания мирного процесса будет в растущей мере смещаться в сторону политических вопросов, в то время как обстановка в плане безопасности может становиться все более неустойчивой. |
It is suggested that, should the Council wish to proceed with the proposal, it may also wish to consider an alternative model for governance of the Enterprise during the interim period, consistent with the Convention and the 1994 Agreement. |
На тот случай, если Совет пожелает дать предложению ход, ему, возможно, стоит подумать над альтернативной моделью управления Предприятием в промежуточный период сообразно с Конвенцией и Соглашением 1994 года. |
The UNDC-5 design architect and the United Nations have also met with the architectural consultants, who are currently developing the programme for the Headquarters complex, including UNDC-5, both for the interim period and for permanent occupancy. |
Архитектор проекта UNDC-5 и Организация Объединенных Наций провели также встречи с консультантами по архитектурным вопросам, которые в настоящее время разрабатывают программу использования комплекса Центральных учреждений, включая UNDC-5, как в промежуточный период, так и на постоянной основе. |
While the original audit focused mainly on the administration of the recruitment procedures, the current audit also assessed the progress made in improving the management of the Organization's recruitment process during the interim period. |
В ходе первой ревизии основное внимание уделялось административным аспектам процедур найма, а в рамках нынешней оценивается также прогресс, достигнутый в этот промежуточный период в деле совершенствования управления процессом найма сотрудников в Организации. |
By its resolution 847 (1993) of 30 June 1993, the Security Council authorized the interim extension of UNPROFOR through 30 September 1993 and the enhancements described in paragraphs 20 to 22 above. |
В своей резолюции 847 (1993) от 30 июня 1993 года Совет Безопасности уполномочил продлить мандат СООНО на дополнительный промежуточный период до 30 сентября 1993 года, а также санкционировал увеличение численности Сил, о котором говорится в пунктах 20-22 выше. |
For this interim period, it was agreed to continue inspections of the matters covered by the Protocol as a means for providing valuable information on the degree to which the Protocol is being provisionally implemented. |
На этот промежуточный период участники совещания договорились продолжать инспекции в отношении вопросов, охватываемых Протоколом, для получения ценной информации о том, насколько полно этот документ соблюдается в предварительном порядке. |
Consistent with General Assembly resolution 49/234, the Intergovernmental Negotiating Committee adopted, at its sixth session, held in New York in January 1995, a resolution on organization and programme of work for the interim period leading to the first session of the Conference of the Parties. |
В соответствии с резолюцией 49/234 Генеральной Ассамблеи Межправительственный комитет по ведению переговоров на своей шестой сессии, состоявшейся в январе 1995 года в Нью-Йорке, принял резолюцию об организации и программе работы на промежуточный период для подготовки к первой сессии Конференции сторон. |
The Committee considered items 2 and 3 of its agenda, entitled "Work programme for the interim period" and "Preparation for the Conference of the Parties", at its 2nd to 6th meetings, from 10 to 12 January. |
Комитет рассмотрел пункты 2 и 3 своей повестки дня, озаглавленные "Программа работы на промежуточный период" и "Подготовка к проведению Конференции Сторон", на своих 2-6-м заседаниях 10-12 января. |
The Committee may wish to decide on a programme of work for the duration of the interim period and on the establishment of working groups, as appropriate, to address the issues covered under items 2 and 3. |
Комитет, возможно, пожелает принять решение относительно программы работы на промежуточный период и относительно создания соответствующим образом рабочих групп для рассмотрения вопросов, упомянутых в пунктах 2 и 3. |
The INCD can take advantage of the interim period to carry out the preparatory work required to ensure both the smooth functioning of the Conference of the Parties and the prompt implementation of the various operative provisions of the Convention. |
МКВПО мог бы использовать этот промежуточный период для проведения подготовительной работы, необходимой для обеспечения как нормального функционирования Конференции Сторон, так и оперативного осуществления различных основных положений Конвенции. |
In the meantime, satisfactory arrangements for the interim period must be decided upon by the General Assembly, in accordance with the agreement reached in Paris in June and in the light of the report (A/49/477) of the Secretary-General under this agenda item. |
Тем временем Генеральная Ассамблея должна принять достаточные меры на промежуточный период в соответствии с соглашением, достигнутым в Париже в июне, и в свете доклада Генерального секретаря по этому пункту повестки дня (А/49/477). |
Currently, the Committee held two three-week sessions per year in accordance with General Assembly resolution 51/68, whereby the additional meeting time had been approved for an interim period starting in 1997. |
В настоящее время Комитет проводит две трехнедельные сессии в году в соответствии с резолюцией 51/68 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой было утверждено дополнительное время для проведения заседаний на промежуточный период начиная с 1997 года. |